Népszabadság, 1977. október (35. évfolyam, 231-256. szám)

1977-10-01 / 231. szám

6 Sok adaptáció, tévéjáték és szá­mos műfaji kezdemény baja, al­kotói lemondanak az eredetiség­ről, mintha nem is mernének ar­ra gondolni, hogy a más forma egyben más mű is­ megállhat a saját lábán. Az eredetiségről le­mondani pedig annyi, mint utat nyitni az igénytelenségnek. A múlt és az e heti műsorban sza­porodni látszottak az igénytelen­ség jelei. Karinthy Ferenc elbe­­szélésének adaptációja, Vámos Miklós tévéjátéka és az Afrikai örömeink Mangaszta rajta van a térképen című epizódja, vala­mennyi azt tanúsítja, hogy e fil­mek készítői nem merték vállalni a saját mű kockázatát, csak ab­ban reménykedtek, amiből me­rí­tkeztek. Hamar elkedvetlenített az Afrik­ikai örömeink. És nem azért, mert a turistáskodás még nem világ­rész-felfedezés. Nem is világ­részt, csak a Kilimandzsárót és az arját kellett volna felfedeznie szá­munkra az ambiciózus társaság­nak, s minthogy a kamerával lát­hatóan tudnak bánni, és bátorsá­gért se kell a szomszédba men­niük, elég lett volna a nézőnek a filmjük. A pesti stúdió intimitá­sát a társasági csevegést elenged­tük volna. Az afrikai és a bükki szénégetés képei most is beszéde­sek voltak, de a barlangfestmé­nyeket nem pótolhatta a man­­gasztai öröme a térkép fölött, és az sem boldogította a nézőt, hogy oly zavartalanul és biztonságosan él ez a néhány fiatal ember az or­szág színe előtt. Az embert még­iscsak zavarni szokta, ha a nyil­vánosság előtt olyasmiről kell be­szélnie, amiről legfönnebb közhe­lyet tud mondani. Az igénytelen­ségnek ritka tiszta jelenése volt ez a csevegés Mangusztáról, bar­langfestészetről, egészségügyi rendszabályokról, és „ami éppen eszembe jut” dolgokról. Ült a né­­ző unalma bokrában, és csak ma­­sochizmusával tudja magyarázni, hogy nem kapcsolta ki a készülé­ket. Azt várta, s evvel ölte unal­mát, meddig mennek el a bosz­­szantásban. De a társaság a kis­dedek gyanútlanságával mondta tovább és tovább. Remélték va­jon, hogy a sok szó egyszer csak kiforogja, amit éreznek, de fogal­mat alkotni róla képtelenek? Vámos Miklós a közhely bűvö­letében írja műveit. Eszerint a közhely olyan, mint a fagyos rög, ha sikerül fölmelegíteni, akkor nedvesen csillog. A feltételezés helyénvaló, ezért irodalmi kísér­leteiben mindig van izgalom. Biz­tosan volt e darabjában is a szín­padon. A tévéjáték azonban más. A filmi reprodukálás a naturaliz­mus vermébe könnyen belecsú­szik, s ott nem lesz Vámos darab­jából Dániel, mint ahogy a ve­rem se az oroszlánoké. A natura­lizmusról azonban nem Vámos te­­het. A tévéjáték alkotói bátortala­nok, vagyis igénytelenek önma­gukkal szemben; aligha változtat­tak a színpadra írt darabon, s úgy akartak kifogni a naturaliz­muson, hogy túlcsigázták az ere­deti anyagot. Egy éjszakába eny­­nyi hisztériát és lélektani k­övet­kezetlenséget belezsúfolni büntet­len nem lehet. A köznapi élet en­ciklopédiája legalább a betűren­det kívánná, de a tévéjáték össze­visszaságában még ennyit se re­mélhetünk. A fiatalok hisztériáz­­nak, a középkorúak lamentálnak, az öreg komédiázik, senki sem gondol a csecsemővel vagy a kis­lány nyugalmas álmával, s az álomrendőrség panoptikumi figu­ráitól várja a stáb, hogy rendet tesz ebben a zsúfolt alaktalanság­ban, ők azonban csak jönnek és mennek. S ha már a fiatalok egy­­emeletnyivel följebbre látogat­nak, és ott is isznak néhány kört, mint otthon tették vendégük jó­­voltából, miért hagyják ki a kö­vetkező emeletet? Itt is az a be­nyomásunk támad, mint az Afri­kai örömeink alkotóinak társasá­gában. A tévéjáték alkotói remél­ték, a rengeteg anyag majd csak kiforogja, amit fogalmilag képte­lenek megragadni Vámos darab­jának anyagából. Karinthy elbeszélése se járt jobban. Pedig az adaptáció maga a szabadság. Ha él vele a drama­turg és a rendező. Áttekinteni is könnyebb Karinthy elbeszélését, mint Vámos darabját. A dzsent­riből kibújt középosztály menta­litását kimunkált alaphelyzetből lehet kifejteni. Az Úri muri szi­tuációjáról van szó. Duhaj éjsza­kát kell csak keríteni néhány em­ber közé, s máris nyilvánvaló a mentalitás. A többi: további mo­tiválás dolga. Igaz, hogy Karinthy elbeszélésében van még valami, ami ugyan nem könnyen megra­gadható, de nélküle az alaphely­zet közhellyé fagy. Úgy is mond­hatom, Karinthy az irodalmi köz­helyet fölmelegítette, az adaptá­ció viszont visszadermesztette. Az adaptálók hót vontak el az ere­deti anyagból, s a veszteséget rek­­vizítumok hozzáadásával próbál­ták pótolni. Hogyan lehetne másként az el­tűnt időt — a középosztály élet­formáját — képre váltani, mint csak az unalomig ismerős fordu­latokkal? Az volna pedig az eredetiség próbája, ha nem a haj­dani színésznő dalával, az egykori táncmuzsikával, a mulatság szok­ványos menetrendjével, kártya­csatával! Akkor talán még ki is lehetne találni valamit, újítani is lehetne benne, s így visszahívni a rekvizítumokat, s ezekkel inkább csak módjával élni. De az már igényesség volna. És hiába hívja a dramaturgot, a rendezőt az ere­deti anyag rejtett minősége, a járt utat a járatlanért el nem hagy­nák, mert az a középosztály töb­bet nem érdemel. És nem jut eszükbe, hogy a mai közönség sokkal többet érdemlene. Többet érdemlene Karinthy mű­ve is. De az adaptációból ponto­san az hiányzik, ami az elbeszélés eredetisége. A balatoni nyári mu­latságra a fiatal egyetemista sze­mével nézni, a személyes emlé­kezet hevével idézni és ítélni, az maradt ki az adaptációból. A dá­­ridó hősei az igénytelenséget, a diák az igényt képviseli. A Hátor­szág a diáknak nem adott lehető­séget arra, hogy a maga különb voltát megmutathassa. A mulato­zás zaja elnyomta az ő tiltakozá­sának csöndes kifejeződését, s más is hasonló sorsra jutott, aki vele fújhatott volna egy követ. Az eredeti elbeszélésben a történte­ket a diák látta, az adaptációban történtek a diákot elsodorták. Úgy tűnhetik föl most az ol­vasónak, hogy sikerült kimente­nem az írót, az irodalmat, még a Kilimandzsárót is abból az igény­telenségből, amelybe a tévések be­­lesodorták. De sem az irodalom­nak, sem a Kilimandzsárónak nin­csen szüksége a kritikus segítsé­gére. Az irodalom van, a hegy magas. A televízió érdeke kíván­ja, hogy az igénytelenség jeleit szóvá tegyük. Ítéletünk mértéke nem az irodalom és nem a hegy, hanem a televízió számos igényes műsora. Azokhoz képest látszik az igénytelenség is. Bata Imre IMTELENSÉG Megnyitották Debrecenben a múzeumi hónapot Pénteken Debrecenben, a Déri Múzeum nagytermében Kállai Gyula, a Hazafias Népfront Orszá­gos Tanácsának elnöke megnyi­totta az 1977. évi országos mú­zeumi és műemléki hónapot. Beszédében hangsúlyozta: nagy Utat tettünk meg, amíg idáig el­jutottunk, hiszen a mai napon egy­úttal a magyar múzeumügy meg­alapozásának 175. évfordulójára is emlékezünk. — A múzeumi hónap közmű­velődésünk egészét gazdagító ese­mény, s így a közművelődés dina­mikus, sokoldalú fejlődésébe il­leszkedve, egész társadalmunk ügye — hangoztatta Kállai Gyula. Szabó Magda kitüntetése Az Elnöki Tanács Szabó Mág­da kétszeres József Attila-díjas írónak irodalmi munkásságáért a Munka Érdemrend arany fokoza­tát adományozta. A kitüntetést Pozsgay Imre kulturális miniszter pénteken adta át. Jelen volt Do­­bozy Imre, a Magyar Írók Szö­vetségének elnöke. 1977. október 1., szombat NÉPSZABADSÁG Csal­idy János: KESERŰ MANDULA A szegénységen töprengtem egész nap, keserű­ édes manduláján — s hogy milyen nehezen törtem fel a héját s hétszer-hét héjban rejtőzik a mag; miért veszik rossznéven a szegények — kikért hevülni volt sok jó okom — hogy a sorsukban osztozom; akárha szégyellnék, vagy mintha már magtalan lenne az a hétszer-hét hét, s a csonthéj gyümölcsöt nem rejtne már, s hiába kopácsolok a kő szegélyén, nincs barna mag, mely édes-keserű volt gyerekkoromban és oly jó, akár a paprikás zsíroskenyér. Banufy­ Ferenc: LÓ NÉLKÜL 1. Gyalogok A cséphadarós gyalogok, akik szántani-vetni termettek, nem pedig hadviselésre (mégis: kastélyok dőltek a porba suta táborozásuk puszta hírére), ők­ az egyenes kaszákkal hadonászók, akik végül vezérük húsából lakmároztak, mert az emberi méltóságot sem tanulhatták, de az emberi méltóságért hulltak halomra ezerszám — ők voltak az első szerszám tanoncnak szegődött póri jövendőnk kisinas­ kezébe­n, már túl az elhatározáson, de még innen a mesterségen. 2. Talpasok És a vörösbársony-süvegüek, akik víg életüket kurjantva áldozták a hazáért és szabadságért, akik megáradt folyók vizét megúszták,­­ lángoló falvak tüzeit vérükkel oltották, puszták vad szeleit testükkel felfogták , a hazáért és szabadságért, akik zászlóikra létük fonalával hímezték, a hazáért és szabadságért, akiknek semmi sem volt drága a hazáért és szabadságért —­­ nem kértek soha más bért, csak azt, hogy méltó halált oszthassanak sok méltatlan halálért. ILLÉS SÁNDOR: ZELLERSALÁTA A főnök tient van? — kér­­~ ** dezte magabiztosan Szla­­vinák, amint benyitott, de nyom­ban el is hallgatott. És úgy állt az igazgató előszobájának hal­ványzöld szőnyegborításán, mint­ha odacövekelték volna. — No — dadogta aztán mélyet lélegezve. — Maga az izé ... — Sárika vagyok, az új titkár­nő! — lebbent elé szőkén és kar­csún a lány. — Maga meg Szlá­vinak úr, nemde? A lord. Nevetett. Szlávinak is. Mert hízelgő, hogy az új titkárnő már a becenevét is tudja. Úgy hívják a Delimpexnél Szlavinák Mátyást: A lord. Bárók már voltak régebben is. Hercegek is. De lordnak még senkit sem neveztek, csak ő érdemelte ki ha­nyag eleganciájával ezt a meg­tisztelő címet. Mindig vasalt volt, naponta inget váltott, és lélegzet­elállító nyakkendőket hordott. Most például fekete, fehérpettyes nyakkendőt kötött erre a napra eszterházi kockás zakójához és kis­sé sötétebb tónusú szürke, egyszí­nű nadrágjához. — Igen — mondta, és kezet nyújtott. — így neveznek. Ámbá­tor, biztosíthatom önt, Sárika kis­asszony, minden ősöm kétkezi munkás volt, anyám meg paraszt­asszony. De nekem ez a hobbim. A ruha. Szeretem a szépet. Ártok talán valakinek? Magamnak eset­leg. Megkoplalom. Más ember bé­lyeget gyűjt. Van, aki cseresznye­­pálinkát iszik. Egyik ismerősöm­nek egész könyvtára van már. Ne­kem meg két szekrény, tele ruha­neművel... A főnök? — kérdez­te ismét, és magabiztos léptekkel indult a párnázott ajtó felé. — Jaj, ne! — állt elé ijedt moz­dulattal Sárika. — Tárgyal. Le­gyen türelemmel, rövidesen befe­jezi, aztán bejelentem. Talán ad­dig foglaljon helyet, Szlavinák úr. — Köszönöm — ült le a lord, óvatosan keresztbe rakta egy­máson a lábát, vigyázva, nehogy összegyűrje a nadrágját. A magá­val hozott kimutatást gyengéden a kerek kis asztalra helyezte, és hosszú ujjaival dobolt az aktákon. Hm. Ez a Sárika remek nő. Már tegnap híre kelt: új titkárnőt ho­zott az öreg. A másik valami nagy baklövést követett el, azért kel­lett mennie. Itt maradt a vállalat­nál, de az alagsorba került, az ik­tatóba. Ott majd megpenészedik. Nagyon kinyílt már a csipája. De ez az új szerény, figyelmes. — Két kávét? Tölthetek? — Nagyon megköszönöm — biccentett felé Szlavinák a külke­reskedelmi osztályról, aki olyan tökéletesen beszél németül és franciául, mint magyarul. Azt mondják: hja, a gyerekszoba! Fe­nét gyerekszoba. Magánszorga­lomból tanult nyelveket Szlavi­nák, otthon, a konyhában, petró­leumlámpa mellett. Nem volt ne­ki soha gyerekszobája. Cárika kis ezüsttálcán nyújtot­­ta át a kávét. Milyen csodá­latos alakja van. Nem, nem hord melltartót. Azt az első pillanatban megállapíthatja bárki. Képzeleté­ben egymás után dobálta le róla a ruhadarabokat... És Sárika en­gedte, behunyt szemmel állt a szo­ba közepén, Szlavinák albérleti szobájában, Zuglóban. Az ernyős olvasólámpa égett csak. A kis asz­talon egy fél üveg maraschino, még Jugoszláviából hozta tavaly nyáron. Nőknek tartogatja. De mostanában nemigen járnak hoz­zá nők. De ez a Sárika, ez a tün­dér, lám, feljött hozzá. Milyen pompás bőre van, akár a bársony. Sárika szabadkozik: „Hagyjon, Szlavinák úr. Matyi. Jaj, Matyi­kám!” És beleborzol a hajába. „Rögtön tudtam én, hogy te egy tündér vagy.” Amint megláttalak. Emlékszel, amikor beléptem, s megkérdezted: A lord? Hát igen. Csodálatos volt a kávé. — Csodálatos a kávé! — hebeg­te verejtékezve Szlavinák. Sárika rárebbentette kék nagy szemét, repesett hosszú pillája. — Olyan sápadtnak látszik. Hozzak egy kólát? Vagy tonikot inkább? — Ó, a tonikot jobban kedve­lem. Inkább azt. Igen ... — Elég hideg? Csak egy órája tettem a hűtőbe. — Igen, köszönöm, éppen jó. Köszönöm ... Nem, nem haza viszi. Szállodá­ba. Appartement-ba. Ahol meny­­nyezetig csempézett fürdőszoba van. Talán az Intercontinentalba. Vagy a Hiltonba. Csak az sokba kerül. Neki meg elég kevés a fize­tése. Igaz, van egy kis spórolt pén­ze. Ezt mind rá költi. „Jé, kedves Matyi, ekkora csokrot djtozott ne­kem ? És ez a nyakék is az enyém?” „Óriási...” „Ugyan, Sá­rika, hiszen ez csak amolyan bizsu­­féle. Persze a jobbikból. Ha pén­zem lenne, akkor én igazi gyé­mántokat vennék magának...” A lány visszaült az íróasztala mögé, feltette a szemüvegét, és belejegyzett valamit a füzeté­be. Sárga ceruzája tűhegyes volt. Arra gondolt, mennyire odavol­tak a lányok a pénzügyi osztályon a lordért. Üres báb ez, nem férfi. Neki nem kellene akkor se, ha egyedül volna a világon. Mit tud­hat egy ilyen férfi? Biztosan gon­dosan összehajtogatja a nadrág­ját, vállfára teszi a kabátját, el­rendezi az inge ráncait... Közön­séges piperkőc. Egy férfi legyen kissé tépett, gyűrött, borzas, kis­sé vad, erőszakos. Vagy nagyon. Ebben a pillanatban felpattant a párnázott ajtó, kihátrált Kele­­vényi, a könyvelőségről. Ez a Ke­­levényi azt hiszi, tőle származik a spanyolviasz, minden apróság­nak óriási feneket kerít: „Elvtár­sak, ezt jól gondoljuk meg! Elv­társak, nem mindegy az, hogy mit veszünk a mi jó pénzünkért!...” Ugyan, jó pénzünk! Egy nem is valamirevaló vacsora az Astoria éttermében borral, száz forint. Jó pénzünk! Nyolcszáz forint albér­letet fizet! Mert ugye, elvtársak, a dollár ismét esett. És rosszabb a márka is. Hát még a font. Az ilyen embereket, mint ez a Kele­vényi, jól meg kellene rugdosni. A Delimpex ma világmárka. Fo­gadjunk, hogy ez a Kelevényi a magyaron kívül más nyelvet nem beszél. Azt is milyen fokon? Kelevényi végigmérte. „Ni, a talpnyaló lord!” — villant át az agyán. Mindig a levesestál körül ólálkodik. Egyszer majd beleesik, és megeszik! De a nyakkendője, az jó. A sajátja felé kapott, gö­­csörtös fejet kötött reggel sietté­­ben, az is félrecsúszik. A fene vin­né el! Sárika nesztelenül belibbent az ajtón. Nagyon érti már, nem kez­dő. Jó választás volt. Az igazgató ránéz, csak a szemével kérdez. — A lord — mondja Sárika. A vezér összehúzza a szemét. Leg­szívesebben azt mondaná: Mond­ja meg neki, menjen a fené­be! Látni se akarom! Viszket a tenyerem, ha látom! — Engedje be, Sárika! — sóhajt megadóan. Szlavinák hóna alatt az akta­csomóval belép, mélyen meghajol, majd az aktákat szertartásosan átnyújtja az igazgatónak. — A kimutatás! — Ez igen. Rendes dolog. Mi­lyen kimutatás? — fog gyanút. — Milyen? — Amit kérni tetszett. A múlt­kor még. Nem tetszik rá emlékez­ni? Az a francia szerződés. Ami­ről szó volt. Remek ötlet. Az öné. Mindenki elragadtatással beszél róla. Elkészítettem három válto­zatban. Most már csak a helyszí­nen kell kiszimatolni, melyik vol-

Next