Népújság, 1985 (29. évfolyam, 1-50. szám)
1985-01-11 / 1. szám
4 A MURASZOMBATI POMURSKA ZALOŽBA IDEI ÉVI PROGRAMJÁRÓL Kevesebb eredet mű, mint fordítás A TERVEZETT 40 KIADVÁNY KÖZÜL 13 SZLOVÉN ÉS 2 MAGYAR EREDETI MŰ KIADÁSÁT TERVEZIK A POMURSKA ZALOŽBANAL KÉPZŐMŰVÉSZET GALICS ÉS ŠTUHEC TARLATA Január 7-án zárult a maribori Rotovž galériában GALICS ISTVÁN, lendvai képzőművész és VOJKO ŠTUHEC, szobrászművész közös tárlata. A kiállítást a maribori képzőművészek szövetségének elnöke nyitotta meg. A szervezők a két művészről igen szép kivitelezésű katalógust adtak ki, amelyben Milojka Kline, művészettörténész közöl igen tartalmas elemzést Gálics és Štuhec művészi pályafutásáról és alkotásaikról. kulturális figyelő Az előző évekhez hasonlóan már az ősszel elkészült a muraszombati Pomorska založba új, 1985-ös esztendőre vonatkozó kiadói terve. Jože Ternar igazgatóval beszélgetve elmondta, hogy továbbra is tíz sorozat keretében jelentetik meg a tervezettkiadványokat. A hazai irodalom című sorozatiban öt kiadványkerül majd az ideii könyvárusi forgalomba, mégpedig Pavle Zidar, OLJČNIK JUDA TADEJA, Ferdo Godina, ZAKLENJENI DOM, Franc Zadravec és Miško Kranjec: MED NEBOM IN ZEMLJO, Rudi Čačinovič: SPOMINI (ez iközös íkinadvámy lesz a maribori Obzorjáival),, valamint Evald Flisar: ČAROVNIKOV VAJENEC. A PANONIKA ciíimiű sorozatiban jelenik majd meg. Jože Zadravec összieállításában a LJUDSKO ZDRAVILSTVO V PREKMURJU c. monografikus Ikiiiadvány, Franc Novak pediig a berlinci tájszótárt ásította össze, a dme: PREKMURSKI SLOVAR BELTINSKEGA NAREČJA. Juš Makovec a muraszombati Vestinbik újságírója pedig KORENINE ómen ad majd ikd könyvet. A POMNIKI NOB V PREKMURJU IN SLOVENSKIH GORICAH című történelmi kiadványt pediig több szerző í visszaemlékezéseiből állítják majd őszszel. A SOZVOČJE-ÖSSZHANG c. sorozatban most jelenik majd miéig először szlovén fordításban Móra Ferenc: ARANYKOPORSÓ c. műve ZLATA KRSTA cimen. Az idei élvre tervezik megjelentetni Szúnyogh Sándor muravidéki költő másodnik önálló köteteit, amelynek a címe HÓVAGY lesz. Ebbe a sorozatba sorolták még az 1986-os NAPTÁRT is. A MOSTOVI című sorozat keneteiben a következő műveik kiadását tervezik: Omar Cabezas: HRIB NI TAK, KAKRŠNA JE NESKONČNA ZELENA STEPA — NIKARAGUA, M. B. Diabate: TRILOGIJA, Arto Passalinna: GOZD OBEŠENIH LISIC — FINSKA. Ladislav Fuks: MIŠI NATALIJE MOOSMABROVE — ČEŠKOSLOVAŠKA. Vathyka-Chaur: DOLGOTRAJNI VE TROVI — LAOS. Az ONA c. könyvsorozat keneteiben a következő kötetek kiadását tervezik a založ bánét: Margaret Walker: WYRY LUTTONOVA, Marie Cardinal: IN BESEDE SO RAZKRILE, Mira Mihelič: URE MOJIH DNI, Han Sujyn: PRED JUTROM. A PESTI c. sorozat kiadványai: Kardos György: PALESTINSKA TRILOGIJA, Duncan Kyle: ČRNI CAMELOT, Stefan Heym: KRIŽARJI 2. SVETOVNE VOJNE, és Matjaž Žigon: LESENI OKLOPNJAK. A KLASIKI c. sorozat könyveli: D. H. Lawrence: ZALJUBLJENE ŽENSKE, Wu Cheng-en: OPIČNIK ALI POTOVANJE NA ZAHOD és Joseph Conrad: ZMAGA. A HELIKON c. sorozatban két könyv kiadását tervezik Han Zhenbaj: ODVEČNI ČLOVEK és Alberto Moravia, 1934 ALI MELANHOLIJA. A MAVRICA c. sorozat idei kiadványai: Victoria Holt: ŽIVI PESEK, Francoise Sagan: NALIČENA ŽENSKA, Marco Parma: POD OBLEKO PA ... NIČ és W. Smith: KO HRANIŠ LEVA... A KÉZIKÖNYVEK sorozatiban két enciklopédia kerül majd kiadásra ENCIKLOPEDIJA ČLOVEŠKEGA ŽIVLJENJA és a MLADINSKA ENCIKLOPEDIJA, valamint Jože Faflifc: POGRNJENA MIZA, KATI KUHA KOT STARA MATI és a HARMONIJA c. családi 'kézikönyv. A tervezett 40 kiadvány közül 38 szlovén és 2 magyar nyelven jelenik majd meg, elblből 2 magyar eredetiből való fordítás,, valamint 13 eredeti szlovén nyelvű kiadvány, a kiadói tervezet 33%-a, a többi kötetet, öszszesen 22-t angol, német, francia, stdb. nyelvről fordítják majd, amely a kiadói tervezet 55 %-ait teszi majd ki. Páj- Gébics Mariborban is színes fiamettsszeteskert állított ki, amelyek a japán fametszetekre és őisii technikákra emlékeztetnielé bennünket. A grafikus tovább fűzi a hegedű formájáiból Ikiiliundulló grafikai láncát. Míg akorábbi ifiamettszeteiken az eltörött hegedűk sokassáiga uralkodott, az újabb korigrafikáikon már a hegedű reálsebb formát öltött, de ennek elemére számibólikius szerepet kap,, hiszn díszítő elemiek körvonalai mellyen Ibe leivésődnete a stiklba. A hegedűit ilyen ábrázolásban akár női teisttnek is nézhetjük. Akiuibuisiba, meglfogialmaszláisiban új moindankivalló rejtőzik és még jobban hangsúlyozzák a repedt hangiszer szerepét. Tiszta esztétikai formák ezek a fametszetek, grafikák, amelyeken ma már harmonikusabb színitrónuszokat találunk. A gondosan megfogalmazott mondianulvalló a színek hangúlatával vegyülve, mintegy kieemelkedve a fa striuiklúrájálból, az apró álbrákokkal és figuráikkal telítve szimbólikus, hatást sugároz. Gálics tehát újjabb alotásadiban is hű maradt a hegedű-motívumaihoz, a gondosan kiválasztott színiekhez, az alkotási szingigesztirójálhoz. Vojikio štiuhiedelt nem kellkülön bemutatniunk a lenidvai közönségnek,, hisz már 1976-bem Lendván önálló tárlata volt. Majdnem egykorú Gálioasai és jelentős szerepet tölt I be a maribori képzőművészek életiben. Štuhec a végzsekiig leeegyszerűsített fokrmálkíkkal és figuráikkal olyan hatást ért el, amelyek érdekes parnadoiksizáns asszociációkat szülnek. A monolit szobrászati tömegeket erőssem statikusan helyezi el a térbeni és az apró fiigurákkal de költői hatásokat ér el. A könnyed sziporefesziszel és gyengéd számeikkel laporszerű tömbök hatását mutatja. Milojka Kline szerint ez Štuhec eddig legteljesebb és legérettebb korszaka. A két képzőművész közös tárlata jó művészi visszhangot keltő esemény volt Mariborban.ogh Az alsólakosi kulturegyesület ritmikai csoportja már több ünnepélyen szerepelt. A legutóbb november 29-én mutatták be legújabb műsorukat. A fiatalok most is új műsort készítenek és a szlovén kultúrünnep, valamint március 15-e alkalmából ismét színre lépnek. Képünkön a ritmikai csoport tagja. (Fotó: Szúnyogh) NÉPÚJSÁG a muravidéki magyarok lapja AL eUtrudó ttrncosa' A POMURSKA ZALOŽBA ÚJ KÖNYVEI RADNÓTI MIKLÓS: RAZGLEDNICE — FORDÍTOTTA JOŽE HRADIL ÉS KAJETAN KOVIČ. A halál olykor büntetést, szükséget, reményt felmagasztalást és értelmetlenséget jelent. Mindig visszakérdezzük az okát, az értelmetlenségét és erre a kérdésre sohasem kapunk megfelelő választ. Vannak emberek akiket aggaszt, vagy nyugtalanít haláluk, vannak olyanok akik azt előre megérzik és távolba látókként azt meg is jósolják. Ilyen művész egyéniség volt Radnóti Miklós is. Ennek ellenére ő nem volt a költészetében a halál szószólója, hanem inkább annak ellenkezője, az élnivágyás, a menekülés költőjelként emlegethetjük. A korszak, a fasiszta áradat és a körülmények azonban tragikussá és összehasonlíthatatlanná tették életét és korai halálával bizonyára sóikat vesztett a magyar irodalom. Verseit több nyelvre Lefordá toltitáik és a legújabb műffordálitásköteti krémiai Pomurska založba könyvkiadónál megjelenít RAZGLEDNICE clmű válogatott verseit emlegetik. A szép kalti etezésű, gondosam megszerkesztett kötetben Gil Radnóti versek találhatunk. A Verseket Hradil Jože és Kajeljan Kovač tsor váltották le sízvdvéni nyelvre. A könyv a költő születésének 75. évtfordullója és halálának 40. évfordulóját tiszteletére jelent meg. A Radnótii versek szlovén nyelvű kiadáisát még egy mássnki jelentős ávtforrdulóval, a Pomurska založba és a budapesti Európa Könyvkiadó együttműködésének 20 éves évfordulójával kötötték egybe. Aválogatott versek Radnóti költészetének legszebb versit tantanmaszsza. Kezdve a Sirályok énekétől a gyöterelmes Raizigledinlkelknig, a halála előtti utolsó sorokig, vagyis a bolni noteszig. Oly kodban élt, amikor a háborús viszályokig, az erőszak, a halállis táborok és a sízel beírni erőszak uralkodtak. A nyugodt természetű, életeiről vetteli klölklői egyéniségnek szembe kellett néznie a halállal, az erőszakkal, az értelmetlen gyötrelmekkel. Karjetino Koivlič, izlofvéni költő Az irdul' és a halál Iközlöltt címmel terjedelmes tanulmányt közöl a versesi költetben, Radnóti Miklósról. A tanulmányban nemcsak Radnóti iv viszontagságos és meghurcolt életét mutartja be, hanem terjedelmes és átfogó képet fest alkotásairól és pontos elemzésiben közelíti meg a legjelentősebb verseit. Eziidáig még sohasem jelenít meg ilyen terjedelmes tanulmány szlovén nyelven Radnótiból. Kajetan Kovač, szlovén költő márszámos nagy magyar költő versét fordítottta le szlovén nyelvre és a Razglednidákban megjelent verseikrőlis elmondhatjuk, hogy a műfordító alapos munkát Végzettti és méltó emlékművet állított a fasiszta erőiszak áldózsatáiul ellesett költőnek. A szép kiivételezésű könyvetFranc Mesarič festőművész tervezte. Habárcsak 400 példányban jelent meg, mégis szlovéniai viszonylatiban akönyv már ezútíjáig is nagy visszhangot keltett. A muravidéki kétnyelvű iskolákban különös a szlovén sefalkos tanárok és a szlovén ajlkú diákok nagy hasznát vehetik a könyvnek, mert a műfordításon, kekressziiülkönynyebbem megismerhetik e kortárs magyarországi böflitjőnek az alkotásait. Szúnyogh Radnóti könyve JEGYZET HELYETT Az irodalon nyíltsága Manapság számos újságban, rádióadásban, és TV műsorban merült fel az irodalmi alkotásértelmének és időszerűségének a kérdése. A Kolmimanitskhetilap szlovén nyelvű kiadásainak decemberi számában Iván Portré szlovén írót, Ivan Minatti költőt és Tone Peršak fiatal írót szólaltatták meg, de Irodalmi körkérdést szervezett a Del goeók, a Népújság és másújság is. Akaratlanulis felkeheltjük a kérdést,, mii is az oka és célja ezeknek a körkérdéseiknek és véleményfeutatásoknak? A Kommunist hetilapban az írók "véleményénél a fő hangsúly az írás értelmén, az irodalmi alkotások és eszmtelisség 'időszerűségén volt. A háború idején a költőknek külsőri küldetésük volt, hisz az 'igazságtalanság, az elnyomattás, az elmlbentelenség ellen szóltak. Műveik nem egyszer a harcosok szállóigéjévé váltak. Példaként említsük meg Mitija Ribičič partizán dalait, amelyek a harcok aidején és később is valóságos népdalokká váltak. Petőfi, Ady, József Attila verseinek forradalmisságáról nemis kellkülön szólnunk. A megkérdezett írók azonban az újabb negyven évirodalméról és az irodalmi alkotások mai szerepéről szóltak. Tone Peršak szlovén próziaíró szerint a ma emberétis félelem fenyegeti. Az emberek félnek a skataszttrófáiktól, az atomháborúból, az ökológiai pusztíitóistokból és a különböző vilámháborúiktól. A félelem az emberekben gyanakvást, titokzatosságot és képmutalitást szül, amely alkaratlanul is idővel a felszínire jut. Az ifjú nemzedéket érdeklik és vonzóik a történelmi gyökerek, de a jelszavaiknak ma már floráink sincs akkora hatásuk, mint egykor volt és a forradalmat is a leglfiatalabbak másképpen élítik át és másképpen értelmezik. Ivan Petrč író szerint a háborút átvészelt nemzedék annyira lelkesedett a forradalomért, hogy arról egyetlen egy rossz szót sem írt volna. Az új társiaidataim azonban menn problémamentes. Véleménye szerint kár, hogy a szlovén irodalomban az ifjabb író nemzedék az idősebbek ellen fordult. Az irodalomnak miagfasztosabb céljai vannak, és nem a belső ellentétek megoldása a főkérdése. A fó irodalmi alkotás azonban felhívja mindnyájunk figyelmét az ellentétekre. Csak az az igazi irodalom, amely élethű és másokat is mozgósít. Ivami ,Mimniatti ils partizán volt és a háború után kezdte költői pályafutásét. Véleménye szerint az irodalom kárára van a különböző klikkeikbe való tömörülés. Az ilyen szélsőséges magatartás gyentgálli a művelődési élet ütőenejjét. A költészetben és az irodalomban nem szabad helyet aldmni a különböző eszmei és morális iniasvenzációk aak.. A társadalmi-politikai közössiségnek isnyílt kártyával kell létisztalnia, és az irodalomról, az alkotó munka értelméről és erejéről a politikiusaknak is szólniuk kellene. Mindhárom szerző megállapítja, hogy ma igen nehéz jó és korszerű irodalmat teremteni, mert a sok ellentmondás, a gyors ütemű fejlődés megszülte az emberek sokrétűségét és belső ellentételt. Az össze® irodalmi folyóiratoknak egyformán kellene foglalkozni valamennyi nemzedék íróival, hisz akét háború között is a haladó szellemű írókis közreműködttek azokban a lapokban is, amelyek igen zártkörűek voltak. Az 'irodalom' nyíltságának, a ma emberéhez szólva meg kell találnia az utat a 'dolgozó nép és a néptömegesek valamennyi rétegéhez. Szúnyogh L. 1985. január 11. ■j í®iri«sssylk és ©Dwoissylk il NÉPÚJSÁGOT