Pesti Napló, 1906. június (57. évfolyam, 149-177. szám)

1906-06-03 / 151. szám

Budapest, vasárnap PESTI NAPLÓ, 1906. junius S. 151. szám. 19 magánhangzó egymásután következését két szó kö­zött, amit a klasszikus verstan és a parnasszusi iskola egyképpen száműzött. Türelmetlenül várták Jean Moréas újabb könyvét. „A szenvedélyes zarándok“ 1891-ben je­lent meg. A lapokban és folyóiratokban forradal­mat keltett. Anatole France cikket írt róla a „Vie Litteraire“ című lapban. A következőképpen mél­tatja a Jean Moréas művészetét: „Át van hatva régi lovagregényeinktől és mintha nem is akarná másképpen ismerni a régi Göröghon isteneit, csakis azon megfinomodott for­mában, melyet a Szajna és a Loire partjain vettek fel a Pleiade költőinek fénykorában. Marseilleben nevelkedett és bizonyára gyermekkori emlékeit, eleveníti fel, ha átformálva is, mikor a „Szenvedé­lyes zarándokában leírja a napkeleti kikötőt, hol magastermetű aggastyánok láthatók, akik a part­­k­osszában a hajókon dolgoznak. Jean Moréas az új Pleiade hét csillagának egyike. Én a symbolizmus Ronsardjának tar­­­tom őt.“ 1893-ban új kötete jelenik meg „Ennyit hord el a szél“ a címe. E versek a 16-ik század nyelveze­tében vannak írva és bennök a valódi humanista nyilatkozik meg, ki egyesjti magában a költőt és a tudóst. Enoneban antik legendát elevenít fel. Érzi, hogy görög lelke uralkodik költészetén. 1894-ben kiadja Em­phyle-t, melyben korszakának valódi köl­­tőjeként mutatkozik Jean Moréas. Érzelmeinek tisztasága páratlan szépségű versekben jut kifeje­zésre. A költő a rásúlyosodó végzetről álmodozik. Gyógyíthatatlannak látja szenvedését és megnyug­­­­szik sorsában. 1899-ben jelennek meg Stanzái. E könyv a hamvak könyve. Az élet megérlelte Mo­­réast, magányosan él, tanult, szeretett és szenve­dett. Az élet fölé hajolva leszedte virágait és her­vadt leveleit. A megújuló életet énekli meg, a tél nemes szomorúságát és a nagy erdőkéit. Sokszor keserűek és fájdalmasak, sokszor lágy szomorúság­gal teltek e versek, melyek mindegyike szép és csupa összhang. Nem a saját fájdalma, hanem az egész emberiségé zokog e nemes költeményekben. Az elmúlt évben Jean Moréas kiadta „A régi Franciaország meséi“ című kötetét, tiszta és töké­letes klasszikus formában írva. Ugyanakkor adták elő az Odéon-színházban Iphigénia című tragédiá­ját, melynek gyönyörű verseit, ragyogó formáját, antik nagy jellemeit az egész francia sajtó egyhan­gúlag dicsőítette. Legközelebb megjelenő könyve: „Tájképek és érzések“. Moréas Páris körüli sétáit fogja megörö­kíteni és egybegyűjti irodalmi tanulmányait, me­lyek a Gazette de France-ban jelentek meg. Jean Moréas magányosan él. A Luxembourg kert mellett lakik, melyet nagyon szeret. A könnyű siker közönyösen hagyja őt és csak néhány szemlé­nek és a Gazette de Francénak dolgozik. Szívesen fogadja az ifjú költőket Meghallgatja verseiket. Dicséri őket és mosolyog. Elmondta egyszer ne­kem, hogyan írja költeményeit, hányszor javítja, változtatja gondolatban, hányszor mondja el magá­nak magános sétáiban, míg végre leírja őket, mi­kor már tökéletesek, úgy formában, mint tarta­lomban. Verlaine nagyon szerette Moréast, ki gyak­ran segélyezte a szegénysorsú beteg költőt. Több költeményét neki ajánlotta Verlaine. Jean Moréas szivarja és monoklija híresek. Mikor végigmegy a Boulevard St Michelen, a diákok köszöntik őt és a kis virágárus leánykák ibolyát nyújtanak neki. Valamennyiökre moso­lyog. Majdnem mindig kiséri őt egy-egy ifjú költő, aki büszke, hogy a mester oldalán haladhat. Végig mennek a Luxembourg-kert fái alatt A nedves gyep már a tavasz illatát leheli. Minden este ott van Jean Moréas a Café des Lilas-ban. E csendes kávéházban, hol csak néha hangzanak fel egy-egy újabb polka hangjai, körül­veszik őt az ifjú poéták , felidézi emlékeit, tanácso­kat ad nekik és elmondja csengő ritmusú verseit. Ott van Paul Fort, a Balladák írója, Franciaország egyik legkedveltebb lírikusa, s ennek bájos felesége, ki egy-egy románcot dúdolgat halkan magában, íme Paris legvidámabb bohémje .Cazalt: író, dal­­i költő és festő, aki legjobb barátja volt Verlaine­­nek. Itt ül Danville is, a jónevű író, a Mercure de Franca munkatársa, és a nagykajú ifjú enthusiasta költők zajos csoportja. Dirika az impresszionista festő, őszszakállú óriás, itt ezivja pipáját és barna sört iszik. Mind körülveszik Moréast. Egyszer Mo­réas felpödri bajuszát és beszél. Ma az én tisztele­temre a tokaji bort dicsérő strófáit idézi és beszé­lünk mindnyájan Magyarországról. Mind a költők szeretik a magyar földet, s a zene és a szép nők hazájának nevezik. Ismerik Petőfit és Jókait. Más írókat is emlegetnek, köztük az itt járt Pekár Gyulát. Ebben a társaságban hallottam Oscar Wilde és Moréas egyik találkozásáról. Villászergelinél ta­lálkoztak. Moréast, mint rendesen, három poéta ki­sérte, ha tanítványai. Az étkezés végén Wilde meg­kérte Moréast, mondaná el néhány versét. Moréas azt felelte, hogy majd mondanak helyette a jelen­levő ifjú költők. És valóban felállt az egyik s el­mondta költeményét, amelynek ezt a címet adta: „Jean Moréas dicsőségére.“ Wilde elpirult. A má­sodik költő csengő hangon egy Moréashoz intézett ódát mondott el. Wilde elsápadt. Végre, mikor a harmadik felemelkedett és el akarta kezdeni „Mo­réas sírja“ című költeményét, az irigy és elégedet­len Wilde Oscar hirtelen otthagyta a társaságot. Jean Moréas egyike a jelenkor legjobb fran­­­­cia költőinek. Munkáit a klasszikusok közé számít­ják. Az ő nevéhez fűződik az utóbbi húsz év iro­dalmának­ története. Verseiben nemes és tiszta lel­ket találnak, amely csak a szépért rajong. Sonnenfeld Nándor. * (Szilágyi Dezső beszédei.) A korán elhunyt kiváló államférffút beszédeit dr. Payer Gyula és Vihar Béla öt kötetbe gyűjtve, nyilvánosságra bo­csátják. Az első kötet ma hagyta el a sajtót és tar­talmazza Szilágyi Dezsőnek a közös ügyekről, a kö­zös egyetértéssel célszerűbben elintézhető ügyekről, a keleti kérdésről és a Tisza-Széll-féle kiegyezésről mondott beszédeit. A beszédek elrendezésére nézve ez a gyűjtemény tehát eltér az eddig szokásos rendszerektől és a beszédeket tárgyuk szerint cso­portosítja. Azonkívül bevezető, ismertetéseket is tar­talmaz, amelyek az egyes beszédek előzményeit és az eseményekkel való összefüggését tünteti föl. A be­­szédgyűjtemény az Athenaeum kiadásában jelenik meg. Az első kötet ára 9 korona. * (A magyar tengerészet és a fiumei kikötő.) Gonda Béla miniszteri tanácsos, aki már több jeles múltával gazdagította a szakirodalmat, most újabb munkát adott ki, amelyben a magyar tengerészet fejlődését és jelen állapotát írja le. Ismerteti Fiume történelmi helyzetét, közjogi állását, a tengermellék jogviszonyát, majd rátér a fiumei kikötő építésének vázolására, a felszerelés leírására, hajóforgalmának ismertetésére, amelyek a tengerészet fejlesztésére befolyással bírtak és bírnak. Leírásából levonja a tanulságokat, nevezetesen, hogy a kereskedelmi ér­dekeinknek megfelelő hajójáratoknak a nemzeti ha­józási vállalatok útján leendő kiterjesztése mielőbb folyamatba vétessék és hogy a behozatali forgalom esetle­g állami támogatással is, növeltessék. A műne­kát 63 kép, rajz és sok tanulságos diagramm díszíti. Élvezetes, magyaros stílusban van írva és a szerző érdemeit mindenesetre csak növelni fogja. * (Az alkoholos erjedés kézikönyve.) Irta dr. Vásony Lajos okl. vegyész, felső ipariskolai tanár. A szerző az anyagot három részre osztotta. Az I. részben tárgyalja az általános és elméleti ismere­teket, a II. és III. részben a gyakorlati laborató­riumi és üzemi ismereteket foglalja össze. A munka felöleli az alkoholos erjedés összes kérdé­seit, kimerítően tárgyalja épp úgy az erjedés ké­miáját, mint az erjedést okozó szervezetek összes tulajdonságait. A könyvet haszonnal forgathatják az erjesztő iparosok, a tudomány fejlődésével lé­pést tartó gazdák, sőt ez, mint az élesztők monográ­fiája érdekelheti a botanikusokat is. A közel 300 oldalas könyv megrendelhető a szerzőnél (Buda­pest, VIII., Népszínház­ u. 8.). Ára 6 korona. * (Uj Idők.) Szokatlanul bő tartalommal és gazdag képanyaggal jelent meg pünkösdre az Uj Idők. Mellékle­tül egy színes nyomású műlapot ajándékoz olvasóinak. Szövegrészében Ambrus Zoltán és Krúdy Gyulától novel­lát, Szabolcska Mihály és Sas Edétől verset közöl­ Her­czeg Ferenc Tábori Róbertet búcsúztatja és újra megje­lent Horkayné szellemes diskurzusával. Kéry Gyula eredeti zeneművén kívül egy csomó ismeretterjesztő és apró rovatcikk van a pünkösdi számban- Az eredeti fényképfelvételek mellett találjuk a gyermekliga vasárnapi versenynapját, automobil és léghajóversenyt, képeket az országház első üléséről, a jubiláló postáról stb. Az Új Idők előfizetési ára negyedévre 4 korona- Kí­vánságra ingyen küld a kiadóhivatal (VI., Andrássy-út 10) mutatványszámot. TÖRVÉNYSZÉK, Borhamisítás, al­­elnök: önt az ügyészség csalással vádolja. A csalást, a vádirat szerint, azzal követte el, hogy egy hordó borba tíz liter vizet­ öntetett. Bűnösnek érzi magát? A vádlott: Nem, noha elismerem, hogy a tíz liter víz az én rendelkezésemre került a boros­hordóba. Az elnök: A törvény ezt a cselekedetet csa­lásnak minősíti. A vádlott: A törvény helytelenül minősít. A­ természetes dolog — naturalia non sunt turpia — nem lehet sem rut, sem bűnös cselekmény. Az elnök: Mit akar ezzel mondani? A vádlott: Azt, hogy én nem cselekedtem semmi olyat, ami a társadalom, a jogrend érdeké­vel ellengeznék, azt, hogy én nem változtattam a vízzel való szaporítás által semmit a bor rendeltetésén, hivatásán. Azt, hogy az én cselekedetemet a bölcs természet jelölte ki. Az elnök: Hogy érti ezt? A vádlott: Úgy, hogy mikor a bölcs termé­szet a bort alkotta, először is átlag kilencvenöt percent vizet kevert belé. Aki tehát természettu­dományosan gondolkozik, az nem találhat kivetni való, még kevésbbé bűvös ténykedést abban, ha a természet által kijelölt csapáson haladva, azt fej­­leszteni igyekezünk. Az elnök: De ön megkárosította azokat az embereket, akiknek ön a bort eladta. A vádlott: Ez nyilvánvaló tévedés, a bort tő­lem korcsmárosok vették meg, azok pedig akkor se adnák olcsóbban, ha sugoldatot kevertem volna belé. Az elnök: Ez esetben a fogyasztó közönség szenvedett rövidséget. A vádlott: Éppen ez az, nagyságos elnök úr, amit nem vagyok képes megérteni és méltányolni. A fogyasztónak erkölcsi és anyagi érdeke egyaránt azt kívánja, hogy a beszedett alkohol hatása men­tül mérsékeltebb legyen. És nincs semmi a világon, a­mi az alkohol hatását okszerűbben mérsékelné, mint a víz, melyből minden ártalmas anyag hiányzik. Aki tehát a bort vizeli, az igazi jóltevője az em­beriségnek. Az elnök: Ohé! A vádlott: Ez kétségtelen, ezt minden szo­ciológus kénytelen megerősíteni. Ha ez nem igaz, akkor az sem igaz, hogy az alkoholnak pusztító hatása van. Pedig erről borzalmas statisztikai ki­mutatások vannak. Igen, kérem, a statisztikusok kimutatják, hogy az alkohol több embert pusztít el, mint a háború, a kolera, a türdővész együttvéve... ennélfogva . . . Az elnök: Elég! Nem látok semmi kauzális nekszást. . . A vádlott: Bocsánatot kérek, elnök úr, úgy tudom, hogy szintén tagja az alkoholellenes li­gának. Az elnök: És ha az vagyok is. A vádlott: Tisztelettel adózom a nemes interá­­ciónak. Semmi sem érthetőbb, időszerűbb, mint a védekezés az alkohol ellen. Az alkoholellenes moz­galom vezetői apostoli munkát végeznek. Az Isten éltesse őket! De mit ér az Ige, ha papíron marad? Sikerrel küzdeni az alkohol ellen csak vízzel lehet. Minthogy azonban az idült alkoholista a vizet nem veszi be szárazon, én borban nyújtom neki. Megvi­zezem a bort s így közvetve apostoli munkát vég­zek az alkohol ellen való küzdelemben. Én kieme­lem a védekezési munkát a hipokrízis köréből és gyakorlati térre. Én a legvénebb borhelyeknek min­den liter borban három deci vizet adok. Árt­ja nekik? Ellenkezőleg! Javukra szolgál. Az én mód­szerem az alkoholt nemcsak veszélytelenebbé, de olcsóbbá is teszi. Ez nem ellenkezik semmi emberi érdekkel. Sőt ... És végre is egy szabad ország­ban meg kell szűnni minden privilégiumnak. Hol van az megírva, hogy csak a korcsmáros vizezheti a bort? Ezt kérdem én, mielőtt ítéletet kapnék. Lucián.

Next