Prágai Tükör, 2018 (26. évfolyam, 1-6. szám)
2018 / 3. szám
közélet-krónika Komoly érdemei vannak például abban, hogy a morvaországi Mírovban a kilencvenes évek végén jelképes síremléket kapott Esterházy János, a felvidéki magyarság tragikus sorsú, mártír politikusa. Tevékenységének elismeréseként a Cseh- és Morvaországi Magyarok Szövetségének legmagasabb testülete, a küldöttközgyűlés 2000-ben Pogány Erzsébetet a CSMMSZ tiszteletbeli tagjává választotta. Pogány Erzsébet gyakran megfordult a CSMMSZ rendezvényein, a csehországi magyarok körében, így sokak számára emberneg is közel került. Korai halála a csehországi magyarok számára is fájdalmas veszteség. Őszinte részvétünk, és osztozunk Pogány Erzsébet családjának, hozzátartozóinak bánatában, fájdalmában. Pogány Erzsébet emlékét mi is megőrizzük! - fejtette ki levelében a Cseh- és Morvaországi Magyarok Szövetsége nevében Rákóczi Anna országos elnök. Emlékezünk! Idén áprilisban volt tíz éve, hogy 2008. április 23-án 95 éves korában, Prágában elhunyt Zádor András, a cseh irodalom egyik legjobb magyar műfordítója. Zádor András az 1930-as években kezdte műfordítói pályáját, első fordításait a legendás Prager Könyvkiadó adta ki. Feleségével, Zádor Margittal hosszú életük folyamán több tucat könyvet tolmácsoltak a cseh és magyar közönségnek. Zádor András többek között Ady Endre, Kosztolányi Dezső, Weöres Sándor, Szabó Lőrinc költészetét ültette át cseh nyelvre. Ő tolmácsolta magyar nyelvre a többi között Hrabal Szigorúan ellenőrzött vonatok, Ivan Olbracht Átok völgye, Vladislav Vančura Szökés Budára, Karel Čapek Betörők, bírák, bűvészek és társaik és Josef Škvorecký Gyávák című regényét. Kedvenc fordításai közé tartoztak a verses antológiák, illetve versgyűjtemények is. Több antológiát is szerkesztett és fordított. Zádor András a Prágai Tükör alapítói, s éveken keresztül aktív, rendszeres és megbecsült munkatársai közé tartozott. Emlékét megőriztük! (szerk) Zádor András né