Udvarhelyi Híradó, 1996. április-június (7. évfolyam, 26-51. szám)
1996-04-02 / 26. szám
1996. április 2., kedd bolondos április Interjú dr. Búbos Blankával Kis állattan — Milyen állat a csiga? — A csiga azon gerinctelen állatfajták egyike, amely ilyen vonatkozásban teljesen azonos a politikusokkal. A múlt rendszerben üldözték a csigákat kapitalista mivoltuk miatt, hisz mindeniküknek saját háza volt. A szegényebbek közül kerültek ki azok, akiknek nem futotta hátra, ők a csupasz csigák. — Ma inkább a lassúságuk miatt gúnyolják őket... — Sokak szerint haladás-ellenesek, ők az okozói, hogy ilyen alacsony az életszínvonal nálunk, hisz mindenki azt mondja: csigalassúsággal fejlődik a demokráciánk. Viszont pozitív értelemben is emlegetik őket, mert létezik csigataska, csigatészta és csigalépcső is, bár ezt az utóbbit átkozzák, ha túl magas. Vigyáznunk kell arra, hogy elcsigázott állapotban női ágyba ne feküdjünk, tehát a fáradságnak is ők az okozói. — Úgy tudom, hogy Ön tanulmányozza a csigák életét és már sok csigaházba betekintett... — Állatbarátként már rég figyelem a viselkedésüket, főleg a csigák hangját tanulmányozom és csigafüleket gyűjtök. Amikor kutatásaimhoz sikerül további támogatókat szereznem, megkezdem a genetikai kísérleteket. Ha sikerülne kereszteznem az emberi fajt a csigával, akkor végleg megoldódna a lakáskérdés Romániában. Ugyanis a születendő csecsemők hátukon csigaházzal jönnének a világra, amely együtt nőne velük, így felnőtt korukra is lenne ahol lakniuk. — Doktornő folytassa kísérleteit, de csak csigavérrel... és Fülöp D. Dénes A részegség szakaszai Enyhén spicces: Tünetek: csillogó szemek, gyakori vigyor, néha kurjantások. Fogyasztás: 4-5 üveg sör vagy ugyanannyi nagyfröccs. Pályagörbe: egyenes. Félspicces: Tünetek: a szemek még jobban csillognak, heveny nótázási inger. A beszéd felgyorsul, minden tizedik szó után egy böffenés. Fogyasztás: 2 deci rum és 4 üveg sör. Spicces: Tünetek: a szemcsillogás marad, a vigyorgás állandó, a beszéd érthetősége csökken. Egy-egy csuklás sincs kizárva. Fogyasztás: 3 deci rum és 6 üveg sör. Pályagörbe: kissé ingatag járás. Illemhelyre való távozás közben ötletszerű megkapaszkodás különböző tárgyakba (pl. a pincérnő ruhája). Kótyagos: Tünetek: a szem fénye megtörik, trágár kifejezések használata, minden böfögéssel kísért csuklás után éneklés. Bodri kutya verésénél könnycsepp az arcon. Fogyasztás: sok sör. Pályagörbe: tört ívekkel tarkított parabola. Enyhén részeg. Tünetek: az arc vonásai asztikussá válnak, a mimikai izmok nyersgumiszerűen funkcionálnak. A beszédben gargalizáláshoz hasonló szavak törnek fel. A sótartó vagy a hamutartó reflexszerű ellopása. Fogyasztás: 3 deci rum, fél vodka, 4 üveg sör és 3 fröccs. Pályagörbe: Ilyet az ökör is csak vágtában vizel. Részeg: Tünetek: a szem csukva marad, csak akkor nyitik ki, amikor a lankadó fél felborít 2 üveg sört. Halk sírdogálás: az arcon megjelennek az örökölt degeneráltság koravén nyomai, ráncai. Illemhelyre bezuhanás a csukott ajtón. Fogyasztás: 3 deci vodka, 10 üveg sör, 10 fröccs, 2 deci rum. Pályagörbe: matematikailag leírhatatlan. Négydimenziós mozgás, negyedik dimenziónak bejön a delirium tremens. Tökrészeg: Tünetek: a szem szinte állandóan csukva. Ha véletlenül nyitva is van, akkor is csak a fehérje látszik. Az érzékszervek teljesen elhalnak. Se kép, se hang, csak halk hörgés. Időnként bal orrlyukon keresztül történő öklendezés, mint ahogy a zárójelentésből kitűnik, a detoxikálóbak "'Miért szilit meg az a jó anyám?" felkiáltásokkal. Fogyasztás: mint egy kozák lovasezred csata után, a lovakkal együtt. Pályagörbe: nincs, csak apró helyváltoztatások sűrű csuklás közepette. (Csiszár Antal gyűjti be) Az itthoni gondok mindig megizzasztanak (LIZAMÁTOR) Valami értelmeset Sohasem hittem a bélyeggyűjtésben, szerintem ugyanis túlságosan sok türelemre van szükség, meg aztán mi értelme, ugyan ki hiszi, hogy a bélyegeknek értéke is van, azok a bélyegek egészen biztosan elkerülnek téged, a rongyos életben sohasem lesz akkora szerencséd, hogy elkapjál mondjuk egy olyan bélyeget, amiből csak kettőt bocsátott útjára a tiphon pigmeus család; várhatod, míg gordiuszi csomó nő a nyelőcsövedre az izgalomtól, elmehetsz felkutatni özvegyeket, akik mindkét férjet temettek el két világháborúban, hogy megmutassák neked a teljes levél-bagázsit, eszelős emberekkel kell találkozzál, akik váltig erősítik, hogy a bélyeggyűjtés, megmenti a világot, apákkal, kiknek fiai disszidáltak, és akik rámolják olykor vasárnaponként, amikor az emberek jönnek ki az istentiszteletről, hogy "hát a fiam ilyenkor éppen lányokkal labdázik Tahitiban" vagy még nagyobb baromságot, hogy "a fiam hamarosan hazatér, és hozza magával a kínai feleségét is", ilyeneket kell végighallgatnod, ha a bélyegkereskedelem nehéz fájába vágod azt a sokat kipróbált fejszédet; nem lesz feleséged, mert minden idődet a bélyegeknek szenteled, gyereked sem lesz, mert a sok ragasztótól, amit benyalsz impotens leszel, elhull a hajad is, mert sokat mérgelődsz, hogy miért így vagy úgy, ott fogsz állni negyvenötven évesen, se házad, se gyerekeid, még valamirevaló ruhád sem lesz, csak az az átkozott bélyeggyűjteményed, azon fogsz enni, aludni, és amikor jársz, akkor is púpként fogod viselni a hátadon, hát kell ez neked? Dehogy kell! Akkor meg miért nem fogsz neki valaminek, aminek értelme van, ami felnőtt emberhez méltó, pédául gyűjthetnél lepkéket vagy bogarakat, esetleg egyebet... és pintér Vélemények: Jöti el (folytatás a 4. oldalról) A postás: — A házasság téves helyre címzett ajánlott levél, amely csak addig érdekes, míg föl nem bontják. A telefonos kisasszony: — A házasság két szám kapcsolása, s a beszélői mindaddig jól érzik magukat, míg valami külső érintkezés meg nem szakítja a kapcsolatot vagy, és ez a gyakoribb, de nem kapcsolódik egy harmadik. A sportoló: — A házasság ugrás, amelynél nem a magasság a fontos, hanem az, hogy hogyan esik az ember talpra. Vannak, akik magabiztosan érnek földet, vannak akik bukdácsolva. Mások elesnek, de sokan ülésre hivatott testrészükkel érnek földet. Rendőrvicc A rendőrfeleség egy férfival van az ágyban. Egyszer kulcscsörgést hallanak. — Te jó ég, itthon van a férjem. Bújj el, majd én kicsalom a konyhába, addig ki tudsz lógni — mondja a feleség. — Jó de hová bújjak? — kérdi a férfi. — Menj be a tévé mögé! — így az asszony. A rendőr beront a szobába, de(1930— 1946) Mint minden lakott településnek, így Udvarhelynek is megvoltak az érdekes, különleges emberei. Alkoholisták, szellemi vagy fizikai fogyatékos egyének, akik végül is békés emberek voltak, nem loptak, de elfogadtak "jándékot" a jólelkű emberektől, s ha kellett, egy veder vízzel hálálták meg a ház asszonyának a jóságát, különböző udvarias szavak kíséretében, mely melyik nőnek ne tetszett volna? Kiflis Pista: Kora meghatározhatatlan, habár csapzott fehér haja és őszes, borostás arca csak elárult valamit. Lábán elvált talpú bakancs, altestén elnyűtt székely harisnya, felsőtestén megtippelhetetlen színű ing, ütött-kopott fekete mellény és a fején több nemzedék által viselt kalap. Kezében az elmaradhatatlan fakártya, fakanna, amellyel napona bejárta a vendéglátó házakat. Adjon az Úristen szerencsét, hol-A színész. — A házasság olyan színdarab, amelynek első felvonása ellentétben az irodalmi szabályokkal érzelmes jelenetekkel, szóvirágokkal van teli és a színész minden erejét, tehetségét igénybe veszi. Az érzelmes jelenetek a további felvonások során egyre jobban csökkennek, s a darab unalmasan, minden hatás nélkül fejeződik be. Ezért legjobb, ha a darabot nem is játsszák el, vagyis végig. Nyelvtan: — A házasság hímnemű főnév, mely az életben gyakran aláveti magát a nőnem szabályának. A nyelvtanban van, de az életben nincs egyes száma, s a többes számot csak akkor lehet elviselni, ha nem áll többől, mint két személyből. Mértan. — A házasság két párhuzamos kapcsolja a tv-ét, leül s elkezdői nézni. A feleség kimegy a konyhába, fog egy kossót és földhöz vágja, de az visszapattan a kezébe. Berohan a férjéhez, s azt mondja: — Képzeld mi történt, akartam neked sört hozni, de korsó kicsúszott a kezemből. Nem tört el, hanem visszapattant a kezembe. — Az mind semmi — mondja a rendőr. — Én meg nézem a meccset, kitiltottak egy játékost, hát nem itt ment el mellettem... Fogságot e ház lakóinak — köszönt illedelmesen. — Magának is Pista bácsi. Na hozhatom-e a paradicsom levest? Hová tegyem? Ide drága naccsága, ebbe a kannába, né. Hát a töltött káposztát? — Azt is ide angyalom. S hát azt a finom krémes tésztát? Azt is ide, csókolom az aranyos kacsóit. — Na de Pista bácsi! — Ugyan lelkem, hisz egy helyre megy, nem igaz? Elköszönt és ment a többi helyre, ahol már várták. Utána a Küküllő partján venyigéből készített kalyibájába vonult ott költötte el fennséges ebédjét, ivott rá egy pofa Küküllő-vizet, hiszen úgyis minden egy helyre megy! Mongó Rózsi: Egy csont és bőr öregasszony, fehér csepű haja a szemébe csüngött. Rongy hátán rongy és az év 365 napjából nem tudom volt-e egy napot józan. Megivott mindent, amiben alkohol volt. A kocsmák közönségének táncolt. Azt mondták, valamikor fiatal korában elismert hastáncosnő volt. Rikácsolt mint egy vércse vagy éppen hiéna? Talpa vastagabb és keményebb volt minden cipő talpánál. Állandóan mezítláb járt. Járása hullámzó, szerinte kecses, mert mindig dicsérte önmagát. Mint ahogy várható volt, megfagyva találtak rá a jég tetején. Süket Anti: Hatalmas, robusztos alak. Születésétől fogva süketnéma. Időközben viszont magára erőltetve megtanult szavakat s azt artikulált hangon kiabálta, így: le... probusz érkezik... vásárhelyről...vigyázz... elüt... zsomag...zsokolom. Hordár volt az istenadta. Főhordár. Ő irányította a többit is, és tisztán tartotta az autóbuszállomást. Megszállottja volt a sportnak. Minden meccsen feltűnt hatalmas alakja, amikor égnek emelt karokkal ordított, bőgött, mint egy hímoroszlán. Nemegyszer elkísérte a csapatokat kiszállásaikra mint talizmán, vagy szerencsés flótás. Segesváron még meg is verték a szívből drukkoló sportrajongót. Mindenkinek nagy tisztességgel köszönt, nem is volt neki ellensége. Szívesen látott ember volt mindenütt, vonal, amelyek együtt indulnak az életben, de sohasem találkoznak. Fizika: — A házasság olyan jelenség, amikor két testnek közös, de ugyanakkor csak elképzelt támasza van az egyensúly megtartására, emiatt könnyen elvesztik egyensúlyukat. Vegytan: * — A házasság két elem egyesülése, melynél mindkettő megtartja jellemző tulajdonságait, ám ha egy kevés idegen savat is csöppentünk ebbe az anyagba, azonnal elemeire bomlik. Angyalka: Paralízise volt. Amikor ő megindult a város utcáin, csengett a vidék. Fülsértő, sikongató kacagása, ocsmány nyelvezete és az utána kullogó élettársa állandó szidalmazása tette nevezetessé alakjukat, figuráikat. A billegő járás, a részegen sivító hang és vagdalkozó káromló szavak megállásra kényszerítették a halandót. Ahogy jöttek, úgy el is tűntek, de egy pár évig a furcsa lakók sorait gazdagították. Mátéka: Állítólag székely ember volt, de ez nem látszott rajta. Mocskos, elhanyagolt külsejű ember volt, aki nappal sintér, kutyfogó volt, éjjel pedig WC- hordó. Nappal nemegyszer lehetett hallani. Hogy fogod azt a műszert te boldogtalan? Nem megmondtam, hogy az fixül álljon a kezedben. Ez a híres műszer nem volt más, mint az a bot, aminek a végére hurkot tettek és így fogta el a kóborló ebeket. Éjjel a mestersége sokkal feltűnőbb volt, mert amerre ő járt, szagos lett az utca. Szerencsétlen, mestersége áldozata lett, mert egy mély vendéglős WC-be beleesett és bele is fulladt. Rezner: Érdekes, külsőleg átlagos polgárnak tekinthető ember volt. Normálisan öltözködött. Tiszta, borotvált, jómódú polgára volt a városnak, csak hát szellemileg fogyatékos, de soha nem bántott senkit, sőt nagyon finoman válaszolt a kérdésekre. Napjának nagy részét a Sétatér hídjának karfájára könyökéve töltötte. Meg sem mozdult. Ha ráköszöntek, akkor kimozdult ebből a merev tartásból, udvariasan köszönt. — Alászolgája, van szerencsém, kezeiket csókolom. Hódolatom. Mi jót csinál, Rezner úr? — Roppant el vagyok foglalva. Értesítést kaptam, hogy ma érkezik egy nagyobb szállítmányom. Három tengerjáró hajómat várom, mellyel Indiából hoznak gombostűt. A járművek, az emberek már készen állnak a kirakodáshoz. Sajnos, úgy látom ma is közbejött valami, mert késésben vannak. De én várok, mert az üzlet az üzlet. És ő várt, ki tudja mennyit és biztos, úgy ment a túlvilágra, hogy majd ott átveszi a szállítmányokat. A bolond állomásfőnök: Magas kemény, középkorú ember volt az állomásfőnök, illetve az állatok királya. Sárgára felfűzött konzervesdobozok voltak a nyakában, kő a kezében és neki-nekiállt a villanyoszlopnak, ütögette és vezényelt. —A rapid beáll a negyedik vágányra, a személy a másodikra, a teher még várhat. Halló, halló oroszlánok. Gyertek már, jófalatú utasok érkeztek. A tigrisek és krokodilok majd csak utánatok következnek, hiszen a királyoké az elsőség. Jösztök? Jó, akkor várlak. Na, miért fütyül az a buta mozdony? Csiszár Antal gyűjtéss és a udvarhelyiek Választások előtt.J'erős karokkal fogjatok le szépen" HilÉ Abé 5