Udvarhelyi Híradó, 1996. április-június (7. évfolyam, 26-51. szám)

1996-04-02 / 26. szám

1996. április 2., kedd bolondos április Interjú dr. Búbos Blankával Kis állattan — Milyen állat a csiga? — A csiga azon gerinctelen ál­latfajták egyike, amely ilyen vo­natkozásban teljesen azonos a politikusokkal. A múlt rend­szerben üldözték a csigákat kapi­talista mivoltuk miatt, hisz min­­deniküknek saját háza volt. A szegényebbek közül kerültek ki azok, akiknek nem futotta hátra, ők a csupasz csigák. — Ma inkább a lassúságuk miatt gúnyolják őket... — Sokak szerint haladás-elle­nesek, ők az okozói, hogy ilyen alacsony az életszínvonal ná­lunk, hisz mindenki azt mondja: csigalassúsággal fejlődik a demo­kráciánk. Viszont pozitív érte­lemben is emlegetik őket, mert létezik csigataska, csigatészta és csigalépcső is, bár ezt az utóbbit átkozzák, ha túl magas. Vigyáz­nunk kell arra, hogy elcsigázott állapotban női ágyba ne feküd­jünk, tehát a fáradságnak is ők az okozói. — Úgy tudom, hogy Ön tanul­mányozza a csigák életét és már sok csigaházba betekintett... — Állatbarátként már rég figye­lem a viselkedésüket, főleg a csi­gák hangját tanulmányozom és csigafüleket gyűjtök. Amikor ku­tatásaimhoz sikerül további tá­mogatókat szereznem, meg­kezdem a genetikai kísérleteket. Ha sikerülne kereszteznem az­ emberi fajt a csigával, akkor vég­­­leg megoldódna a lakáskérdés­ Romániában. Ugyanis a szüle­tendő csecsemők hátukon csiga­házzal jönnének a világra, amely együtt nőne velük, így felnőtt ko­rukra is lenne ahol lakniuk. — Doktornő folytassa kísérle­teit, de csak csigavérrel... és Fülöp D. Dénes A részegség szakaszai Enyhén spicces: Tünetek: csillogó szemek, gya­kori vigyor, néha kurjantások. Fogyasztás: 4-5 üveg sör vagy ugyanannyi nagyfröccs. Pályagörbe: egyenes. Félspicces: Tünetek: a szemek még jobban csillognak, heveny nótázási inger. A beszéd felgyorsul, minden tize­dik szó után egy böffenés. Fogyasztás: 2 deci rum és 4 üveg sör. Spicces: Tünetek: a szemcsillogás marad, a vigyorgás állandó, a beszéd ért­hetősége csökken. Egy-egy csuk­lás sincs kizárva. Fogyasztás: 3 deci rum és 6 üveg sör. Pályagörbe: kissé ingatag járás. Illemhelyre való távozás közben ötletszerű megkapaszkodás kü­lönböző tárgyakba (pl. a pincérnő ruhája). Kótyagos: Tünetek: a szem fénye megtörik, trágár kifejezések használata, minden böfögéssel kísért csuklás után éneklés. Bodri kutya verésé­nél könnycsepp az arcon. Fogyasztás: sok sör. Pályagörbe: tört ívekkel tarkított parabola. Enyhén részeg. Tünetek: az arc vonásai aszti­­kussá válnak, a mimikai izmok nyersgumiszerűen funkcionálnak. A beszédben gargalizáláshoz ha­sonló szavak törnek fel. A sótartó vagy a hamutartó reflexszerű ello­pása. Fogyasztás: 3 deci rum, fél vod­ka, 4 üveg sör és 3 fröccs. Pályagörbe: Ilyet az ökör is csak vágtában vizel. Részeg: Tünetek: a szem csukva marad, csak akkor nyitik ki, amikor a lan­kadó fél felborít 2 üveg sört. Halk sírdogálás: az arcon megjelennek az örökölt degeneráltság koravén nyomai, ráncai. Illemhelyre bezu­­hanás a csukott ajtón. Fogyasztás: 3 deci vodka, 10 üveg sör, 10 fröccs, 2 deci rum. Pályagörbe: matematikailag leírhatatlan. Négydimenziós mozgás, negyedik dimenziónak bejön a delirium tremens. Tökrészeg: Tünetek: a szem szinte állandó­an csukva. Ha véletlenül nyitva is van, akkor is csak a fehérje látszik. Az érzékszervek teljesen elhal­nak. Se kép, se hang, csak halk hörgés. Időnként bal orrlyukon keresztül történő öklendezés, mint ahogy a zárójelentésből kitű­nik, a detoxikálóbak­ "'Miért szilit meg az a jó anyám?" felkiáltá­sokkal. Fogyasztás: mint egy kozák lo­vasezred csata után, a lovakkal együtt. Pályagörbe: nincs, csak apró helyváltoztatások sűrű csuklás közepette. (Csiszár Antal gyűjti be) Az itthoni gondok mindig megizzasztanak (LIZAM­Á­TOR) Valami értelmeset Sohasem hittem a bélyeggyűj­­tésben, szerintem ugyanis túlsá­gosan sok türelemre van szükség, meg aztán mi értelme, ugyan ki hiszi, hogy a bélyegeknek értéke is van, a­zok a bélyegek egészen biztosan elkerülnek téged, a ron­gyos életb­en sohasem lesz akkora szerencsé­­d, hogy elkapjál mond­juk egy olyan bélyeget, amiből csak kett­őt bocsátott útjára a tip­­hon pigmeus család; várhatod, míg gordiuszi csomó nő a nyelő­csövedre az izgalomtól, elmehetsz felkutatni özvegyeket, akik mind­két férjet temettek el két világhá­borúban, hogy megmutassák ne­ked a teljes levél-bagázsit, eszelős emb­erekkel kell találkozzál, akik vál­t­ig erősítik, hogy a bélyeggyűj­tés, megmenti a világot, apákkal, kiknek fiai disszidáltak, és akik rámolják olykor vasárnaponként, amikor az emberek jönnek ki az istentiszteletről, hogy "hát a fiam il­yenkor éppen lányokkal labdá­­z­ik Tahitiban" vagy még nagyobb baromságot, hogy "a fiam hama­rosan hazatér, és hozza magával a kínai feleségét is", ilyeneket kell végighallgatnod, ha a bélyegke­reskedelem nehéz fájába vágod azt a sokat kipróbált fejszédet; nem lesz feleséged, mert minden idődet a bélyegeknek szenteled, gyereked sem lesz, mert a sok ragasztótól, amit benyalsz impo­tens leszel, elhull a hajad is, mert sokat mérgelődsz, hogy miért így vagy úgy, ott fogsz állni negyven­ötven évesen, se házad, se gyere­keid, még valamirevaló ruhád sem lesz, csak az az átkozott bé­lyeggyűjteményed, azon fogsz enni, aludni, és amikor jársz, ak­kor is púpként fogod viselni a há­tadon, hát kell ez neked? Dehogy kell! Akkor meg miért nem fogsz neki valaminek, aminek értelme van, ami felnőtt emberhez méltó, pédául gyűjthetnél lepkéket vagy bogarakat, esetleg egyebet... és pintér Vélemények: Jöti el (folytatás a 4. oldalról) A postás: — A házasság téves helyre cím­zett ajánlott levél, amely csak ad­dig érdekes, míg föl nem bontják. A telefonos kisasszony: —­ A házasság két szám kapcso­lása, s a beszélői mindaddig jól érzik magukat, míg valami külső érintkezés meg nem szakítja a kapcsolatot vagy, és ez a gyako­ribb, de nem kapcsolódik egy har­madik. A sportoló: — A házasság ugrás, amelynél nem a magasság a fontos, hanem az, hogy hogyan esik az ember talpra. Vannak, akik magabizto­san érnek földet, vannak akik buk­dácsolva. Mások elesnek, de so­kan ülésre hivatott testrészükkel érnek földet. Rendőrvicc A rendőrfeleség egy férfival van az ágyban. Egyszer kulcs­csörgést hallanak. — Te jó ég, itthon van a fér­jem. Bújj el, majd én kicsalom a konyhába, addig ki tudsz lóg­ni — mondja a feleség. — Jó de hová bújjak? — kérdi a férfi. — Menj be a tévé mögé! — így az asszony. A rendőr beront a szobába, de­(1930— 1946) Mint minden lakott település­nek, így Udvarhelynek is megvol­tak az érdekes, különleges embe­rei. Alkoholisták, szellemi vagy fizikai fogyatékos egyének, akik végül is békés emberek voltak, nem loptak, de elfogadtak "ján­­dékot" a jólelkű emberektől, s ha kellett, egy veder vízzel hálálták meg a ház asszonyának a jóságát, különböző udvarias szavak kísé­retében, mely melyik nőnek ne tetszett volna? Kiflis Pista: Kora meghatá­rozhatatlan, habár csapzott fehér haja és őszes, borostás arca csak elárult valamit. Lábán elvált talpú bakancs, altestén elnyűtt székely harisnya, felsőtestén megtippel­­hetetlen színű ing, ütött-kopott fekete mellény és a fején több nemzedék által viselt kalap. Ke­zében az elmaradhatatlan fakár­tya, fakanna, amellyel napona bejárta a vendéglátó házakat. Ad­jon az Úristen szerencsét, hol-A színész. — A házasság olyan színdarab, amelynek első felvonása ellentét­ben az irodalmi szabályokkal ér­zelmes jelenetekkel, szóvirágok­kal van teli és a színész minden erejét, tehetségét igénybe veszi. Az érzelmes jelenetek a további felvonások során egyre jobban csökkennek, s a darab unalma­san, minden hatás nélkül fejező­dik be. Ezért legjobb, ha a darabot nem is játsszák el, vagyis végig. Nyelvtan: — A házasság hímnemű főnév, mely az életben gyakran aláveti magát a nőnem szabályának. A nyelvtanban van, de az életben nincs egyes száma, s a többes számot csak akkor lehet elviselni, ha nem áll többől, mint két sze­mélyből. Mértan. — A házasság két párhuzamos kapcsolja a tv-ét, leül s elkezdői nézni. A feleség kimegy a konyhába, fog egy kos­sót és földhöz vágja, de az visszapattan a kezébe. Be­rohan a férjéhez, s azt mondja: — Képzeld mi történt, akartam neked sört hozni, de korsó ki­csúszott a kezemből. Nem tört el, hanem visszapattant a kezembe. — Az mind semmi — mondja a rendőr. — Én meg nézem a meccset, kitiltottak egy játékost, hát nem itt ment el mellettem... Fogságot e ház lakóinak — kö­szönt illedelmesen. — Magának is Pista bácsi. Na hozhatom-e a pa­radicsom levest? Hová tegyem? Ide drága naccsága, ebbe a kan­nába, né. Hát a töltött káposztát? — Azt is ide angyalom. S hát azt a finom krémes tésztát? Azt is ide, csókolom az aranyos kacsóit. — Na de Pista bácsi! — Ugyan lel­kem, hisz egy helyre megy, nem igaz? Elköszönt és ment a többi helyre, ahol már várták. Utána a Küküllő partján venyigéből ké­szített kalyibájába vonult ott köl­tötte el fennséges ebédjét, ivott rá egy pofa Küküllő-vizet, hiszen úgyis minden egy helyre megy! Mongó Rózsi: Egy csont és bőr öregasszony, fehér csepű haja a szemébe csüngött. Rongy hátán rongy és az év 365 napjából nem tudom volt-e egy napot józan. Megivott mindent, amiben alko­hol volt. A kocsmák közönségé­nek táncolt. Azt mondták, vala­mikor fiatal korában elismert has­táncosnő volt. Rikácsolt mint egy vércse vagy éppen hiéna? Talpa vastagabb és keményebb volt minden cipő talpánál. Ál­landóan mezítláb járt. Járása hul­lámzó, szerinte kecses, mert min­dig dicsérte önmagát. Mint ahogy várható volt, megfagyva találtak rá a jég tetején. Süket Anti: Hatalmas, robusztos alak. Születésétől fogva süket­néma. Időközben viszont magára erőltetve megtanult szavakat s azt artikulált hangon kiabálta, így: le... probusz érkezik... vásárhely­­ről...vigyázz... elüt... zso­­mag...zsokolom. Hordár volt az istenadta. Főhordár. Ő irányította a többit is, és tisztán tartotta az autóbuszállomást. Megszállottja volt a sportnak. Minden meccsen feltűnt hatalmas alakja, amikor égnek emelt karokkal ordított, bőgött, mint egy hímoroszlán. Nemegyszer elkísérte a csapato­kat kiszállásaikra mint talizmán, vagy szerencsés flótás. Segesvá­ron még meg is verték a szívből drukkoló sportrajongót. Minden­kinek nagy tisztességgel köszönt, nem is volt neki ellensége. Szíve­sen látott ember volt mindenütt, vonal, amelyek együtt indulnak az életben, de sohasem talál­koznak. Fizika: — A házasság olyan jelenség, amikor két testnek közös, de ugyanakkor csak elképzelt táma­sza van az egyensúly megtartá­sára, emiatt könnyen elvesztik egyensúlyukat. Vegytan: * — A házasság két elem egyesü­lése, melynél mindkettő megtart­ja jellemző tulajdonságait, ám ha egy kevés idegen savat is csöp­pentünk ebbe az anyagba, azon­nal elemeire bomlik. Angyalka: Paralízise volt. Ami­kor ő megindult a város utcáin, csengett a vidék. Fülsértő, sikon­gató kacagása, ocsmány nyelve­zete és az utána kullogó élettársa állandó szidalmazása tette neve­zetessé alakjukat, figuráikat. A billegő járás, a részegen sivító hang és vagdalkozó káromló sza­vak megállásra kényszerítették a halandót. Ahogy jöttek, úgy el is tűntek, de egy pár évig a furcsa lakók sorait gazdagították. Mátéka: Állítólag székely em­ber volt, de ez nem látszott rajta. Mocskos, elhanyagolt külsejű ember volt, aki nappal sintér, kutyfogó volt, éjjel pedig WC- hordó. Nappal nemegyszer lehe­tett hallani. Hogy fogod azt a műszert te boldogtalan? Nem megmondtam, hogy az fixül áll­jon a kezedben. Ez a híres műszer nem volt más, mint az a bot, ami­nek a végére hurkot tettek és így fogta el a kóborló ebeket. Éjjel a mestersége sokkal feltűnőbb volt, mert amerre ő járt, szagos lett az utca. Szerencsétlen, mestersége áldozata lett, mert egy mély ven­déglős WC-be beleesett és bele is fulladt. Rezner: Érdekes, külsőleg átla­gos polgárnak tekinthető ember volt. Normálisan öltözködött. Tiszta, borotvált, jómódú polgára volt a városnak, csak hát szellemi­leg fogyatékos, de soha nem bántott senkit, sőt nagyon fino­man válaszolt a kérdésekre. Nap­jának nagy részét a Sétatér hídjá­nak karfájára könyökéve töltötte. Meg sem mozdult. Ha ráköszön­tek, akkor kimozdult ebből a me­rev tartásból, udvariasan köszönt. — Alászolgája, van szerencsém, kezeiket csókolom. Hódolatom. Mi jót csinál, Rezner úr? — Rop­pant el vagyok foglalva. Értesítést kaptam, hogy ma érkezik egy na­gyobb szállítmányom. Három tengerjáró hajómat várom, mel­lyel Indiából hoznak gombostűt. A járművek, az emberek már ké­szen állnak a kirakodáshoz. Sajnos, úgy látom ma is közbejött valami, mert késésben vannak. De én várok, mert az üzlet az üzlet. És ő várt, ki tudja mennyit és biztos, úgy ment a túlvilágra, hogy majd ott átveszi a szállítmá­nyokat. A bolond állomásfőnök: Magas kemény, középkorú ember volt az állomásfőnök, illetve az álla­tok királya. Sárgára felfűzött kon­­zervesdobozok voltak a nyaká­ban, kő a kezében és neki-neki­­állt a villanyoszlopnak, ütögette és vezényelt. —A rapid beáll a negyedik vágányra, a személy a másodikra, a teher még várhat. Halló, halló oroszlánok. Gyertek már, jófalatú utasok érkeztek. A tigrisek és krokodilok majd csak utánatok következnek, hiszen a királyoké az elsőség. Jösztök? Jó, akkor várlak. Na, miért fütyül az a buta mozdony? Csiszár Antal gyűjtéss és a udvarhelyiek Választások előtt.J'erős karokkal fogjatok le szépen" HilÉ Abé 5

Next