Új Élet, 1980 (22. évfolyam, 1-24. szám)

1980-02-10 / 3. szám

DÁVID SÁNDOR MŰVÉSZFOTÓS f­s az Új Élet Galériában Nagy utat tettünk meg Altamirától máig, őszintébbek lettünk aggodal­mainkban és félelmeinkben. A bölény­től — mely haj, de gunyorosan jellemző fintora történetünknek; azóta lényegé­ben kiveszett (minek kerteljünk: kipusz­títottuk) — önmagunkig jutottunk, sőt tovább. Eléggé egybehangzó vélemény szerint ama vadbarmot azért rajzoltuk a barlang falára, mert féltünk tőle, s legyőzésének pillanatához így akar­tunk — mágikusan — közelíteni. Hát ezért ábrázol az ember, bár a látszat az, hogy megörökít­en ez a látszat sem véletlen. Hiszen vajon nem jelez-e va­lamit az is, hogy amikor a legelső, ma már meghatóan kezdetleges bitumen­lapot petróleumba fürösztötték, azon emberi arc jelent meg? Persze, nem az az arc volt már a nagy újdonság. Az ember akkor már sok évszázada rajzol­­gatta növekvő komfortú barlangjainak falára azt a félelmetes ismeretlent, aki ő maga. Ha nem ott, akkor először, két borzongató ismeretlen együttesen je­lentkezett: a már említett emberarc, valamint a Pillanat. Elképzelhető, mily naivul korai diadalt ült akkor a vadász­­gató és gyűjtögető ember, látván lelki szemei előtt lelki lábfejét a legyőzött pillanat megmerevedett nyakán, mi­dőn még azt hitte, hogy elég a camera obscurában feje tetejére állt világot a talpára állítani. önmaga ábrázatával és a pillanaté­val azonban korántsem volt olyan köny­­nyű dolga, mint valaha a bölénnyel. Mindkettő, de kivált a kettő együtt, ne­hezen becserkészhető, ravasz vadnak bizonyult. Megfoghatatlanságában fé­lelmetesnek. S keveset segít e két fene­­vad elleni küzdelemben a paroxiszti­­kusan kifejlesztett optika, a fényér­zékeny anyagok szédítő választéka, még az elektronika szövetsége is ke­veset. Az ember végül is, amikor e bű­vös zsákmány nyomába szegődik, ma is magányos, önmagára utalt, szorong­va bátor vadász. Esélyei továbbra is megfoghatatlan dolgokban rejlenek: a szenvedélyben és a szeretetben. Az itt ma trófeáit bemutató Dávid Sándor kellékei között ott látom e két nélkülözhetetlent. Hiszen e zsákmány megszerzéséhez feltétlenül kellett az a már-már irracionális szeretet, amely­­lyel az ember emberarcra figyel, s az arcon örökre elsuhanó pillanatot meg­lesi. Kellett, nyilván, a hit, a credo,quia absurdum, hogy az arc valami halhatat­lanul lényegesnek romló földi mása, és így, ha romlását megállítjuk, meg­marad valami a halhatatlan lényegből, s ezáltal a félelmes és szorongató pil­lanat legyőzetett. Mennyit kellett töprengeni, látszatra hiábavalóan kísérletezni ehhez, hiszen sejtem én, hogy ami az ezüstszemcsék rendjéből látszik, az csak amaz emlé­kezetes jéghegy vízből kiálló egyötöde. Ahhoz, hogy emberi arcról mondhas­sunk valamit, bármely nyelv erejével, millió lényeges és lényegtelen, az arc­cal összefüggő jelenség között kell értően válogatnunk. Tudatunknak le kell előbb fényképeznie a vajúdás gyöt­relmét, mely ezt az arcot világra hozta, az éjszaka vaksötétjét, melyben ez az arc valaha görcsbe rándult, a szellőt, mely a ráncokat rajta egyszer elsimí­totta, és — igen — azt a nehezen fel­fogható fényt is, ami erre az arcra szi­tált egy pillanatig, amikor az ember fel­pillantott a sarkcsillagra. Azonkívül pedig­ nem akármilyen becsvágyú cserkésző Dávid Sándor. A legnehezebb vadra megy. Művészek arcát fényképezi. E próteuszi lények a pillanatnak olyan ellenfelei, akik úgy próbálnak győzni, hogy látszatra szo­ros barátságot kötnek ellenes felükkel. Kétértelmű kapcsolat ez. Innen a póz, az örökös póz a művészarcokon. Ám Dávid Sándor azt is tudni látszik, hogy a múló pillanattól való viaskodásunk­­ban a leginkább talán választott pózunk árulkodik rólunk. Finom iróniával, de még több szánó szeretettel hagyja pózolni a Témát, és leleplezi álságunk pillanatát, mert hisz abban, hogy azon átsüt nemcsak esendőségünk, hanem hihetetlen erőfeszítésünk is Kronosz gyilkos ölelésében. Akkor pedig, meglátva magunkat a képen, kicsit riadtan kérdezzük: mit keres, mit keresett arcunkon ez a nyug­talanul és könyörtelenül kutató lencse, Dávid Sándor szeme? Ne töprengjünk, feleim, önmagát, önnön arcát keresi. ÉLTETŐ JÓZSEF Elhangzott a kiállítás megnyitóján. Benkő Samu A fotoriporter Aurel Ciupe Mater dolorosa NYELVMŰVELÉS Nehéz táska -nehéz mondatok Napjainkban egyre gyakrabban olva­sunk arról, milyen terhet cipelnek isko­lás gyerekeink degeszre tömött táskáik­ban. Négy-öt kilónyi tankönyvet, füzetet, tornafelszerelést, a műhelygyakorlathoz vaslemezt, és még annyi mindent. Jo­gos a panasz. Oktatásunkban valahogy összetévesztik egyesek a mennyiséget a minőséggel. A vaskos tankönyvekben közölt ismerethalmazt a tudnivalók so­kaságával. Talán rádöbben erre tankönyv­­kiadásunk, hiszen mindazok az általá­nos útmutatások, melyek országunk ve­zetésének legfelsőbb fórumán elhang­zottak, közvetetten ezt a kérdést is érin­tik. Ezúttal én nem a súlyos, túlmérete­zett könyvekről szeretnék szól­ni; in­kább arról, hogyan közvetítik az ismere­teket bizonyos tankönyvek. Az 1978-ban megjelent, V. osztályo­sok részére készült növénytani tankönyv­ből csupán két mondatot idézek. A 36. lapon olvasható a következő: «Fényben a növények lassabban nőnek, de haj­tásaik zöldek és erőteljesek, ezzel szem­ben sötétben a növekedés gyorsabb, de a növényekben nem képződik kloro­fill és a hajtások nyurgák és erőtlenek.» A fénynek a növényekre gyakorolt hatá­sáról van tehát szó. De miért ilyen meg­fogalmazásban? Az a három ellentéte­­zés (de, ezzel szemben, de) teljességgel zavarossá teszi a mondatot. Vegyünk szemügyre egyetlen ellentétet: fényben a növény hajtása zöld, erőteljes , sötét­ben nyurga és erőtlen. Elfogadhatjuk, hogy az erőteljesnek az erőtlen az ellen­téte, azt azonban semmiképpen sem, hogy a zöld ellentéte a nyurga. Ezzel semmi esetre sem szolgáljuk a gyerekek logikus gondolkodásra való nevelését. Idézzük­ a következő mondatot, ezút­tal a 35. lapról: «A levél fontos életmű­ködései mellett a nyers tápláléknak a gyökér általi felszívása és annak a levelekbe való szállítása, valamint az asszimilált anyagok szétszállítása a növény minden részébe, a növény táp­lálását, növekedését és fejlődését szol­gálják.» Légy okos, te tizenegy éves gyerek, próbáld megérteni ezt a monda­tot, de főleg: próbálj erről értelmesen felelni! Nincs az a tanár, aki ezt szóról szóra el tudná mondani. Az egész mon­dat értelmetlen, pontatlanul fogalma­zott, zavaros. A könyv szerzői érdemes tanárok. Nagy kár, hogy a könyv fordítójának nevét sehol sem tüntették fel. Tulajdon­képpen a fordító követte el nyelvünk tisztasága ellen ezeket a merényleteket. (Nem tudom, hogy a könyv szerkesztője felelőssége tudatában vállalja-e az ilyen és a hasonló megfogalmazásokat? Azt hiszem, hogy nem.) Jó, ha a tanuló tudja, hogy az asszimi­lált anyagok szétszállítása a növény ré­szeibe miképpen történik. De talán a legjobb lenne, hogyha az ismereteket tudná «asszimilálni» — pontosan, vilá­gosan megfogalmazod szövegek segít­ségével.

Next