Új Magyarország, 1991. július (1. évfolyam, 57-82. szám)

1991-07-20 / 73. szám

Függönyzolt Külhon Ájuldozik rendezőbarátom, akinek véletlenek, ügyeskedések és rokoni kapcsolatok révén az utóbbi hetek­ben több híres színházi fesztiválon néhány híres színház és híres rende­ző pár előadását sikerült megtekin­tenie. — öregem — mondja —, amit ezek szakmai felkészültségben, játékin­tenzitásban, összjátékban, fegyelem­ben, kidolgozottságban, egy elképze­lés maradéktalan megvalósításában tudnak, ától és hanyatt esek! Hol vagyunk mi ettől? Hol követelhetem én meg a sínészeimtől ezt a fantasz­tikus teljesítményt? !Egyáltalán: hol vannak itt iyen színészek, tervezők, ilyen színpadtechnika, világítás, meg a többi? Árad belőle a szó. Egyik mondata a „kintiek” magasztalását zengi, a másik meg az „ezek” betonba döngö­­lésétől hangos. Én meg azon töpren­gek magamban — mert szóhoz úgy­sem jutok —, hogy a külhonnak ez az eufórikus feldicsérése mennyire nem új dolog kis hazánkban. Kisfa­ludy Károly víg­játéka, a Kérők, Szél­­házy báró, a nyugatimádó piperkőc szállóigévé vált mondásával: Ach, mely hátra vagyunk! — nyomatékosí­totta: nekünk minden rögtön gyé­­rű volt, anti külhonból (a külhon per­sze a nyugati) érkezett. Rendező ba­rátom is minduntalan felkiálthatna: — Ah­, mely hátra vagyunk! Tény ami tény: sok tekintetben igaza is lenne. Bizony hátra vagyunk például azoknak a színházaknak a lehetőségeihez képest, amelyeket eyébként joggal kcsér. Láthattuk itthon is néhány előadásukat; va­gyunk még páran a szakma tájékán, akik úgyszintén jártunk fesztiválo­kon, i bemutatókon, szemléken , el kell ismerni, s el is ismerjük, ezek a rendezők, színészek, tervezők, szín­házi emberek, társulatok, színházak valóiban nagyon jók. Van tíz-tizenkét név a szakmában, akik vitán felül a világszínvonalat képviselik, azaz azt a fajta színházat, melyet e műfaj ér­vényes mértékéül lehet tekinteni most és a jövőre nézve is. A mi szín­házi átlagszínvonalunkhoz képest tőlük valóban kétségbeejtően jó elő­adásokat láthatunk. Valamit azonban nem kellene elfe­lejtenünk é­s emlékeznie kellene rá rendezőbarátomnak is, mert a hely­zetet ő is nagyon jól ismeri. Arról van ugyanis szó, hogy ezeknek a mél­tán dicsért külhoni világprodukciók­nak a megszületése, színen tartása, szinten tartása, utaztatása valami egészen másfajta szisztémában mű­ködik, mint amit mi itthon színház­­csinálás címszó alatt ismerünk és művelünk. Hogy egy Mnouchkine vagy egy Peter Brook addig próbál, érlel, elemez, cizellál egy produkciót, ameddig arról azt nem állíthatja tel­jes felelősséggel, hogy készen van, hogy úgy van készen, ahogy ő akar­ta, az ott normális dolog. Ezalatt a társulat (melyet, ha kell, akár ezer színészből válogatnak ki) nem fog­lalkozik mással. Nem kell pluszpén­zekért rohangálnia. Meg él abból, amit azért az egy elfoglaltságért kap, már a pró­bák idején is. Ha a színész dolgozik, csak azzal kell törődnie. Amikor meg már áll a produkció, és jönnek a vendégjátékok, turnék, fesztiválok, akkor is kap annyit, hogy tisztesen megéljen belőle. És most csak a nem túlságosan bőkezű mű­vészszínházakról beszélek. Nálunk ellenben mindenki tudja, mi a helyzet: a magyar színház (ren­dező, színész) szegény. Mégis szület­nek előadások, melyekért nem kell szégyenkeznünk a külhon előtt. Ajul­­dozás közben nem árt erre is emlé­kezni. (takács) y Berlin, Karl-Liebknecht-Strasse. Az Unter den Lindent és az Alexander­­platzot összekötő hosszú út szalag­házai egyikében, a kilences szám alatt működik, majd két évtizede, a Magyar Kultúra Háza. Miközben Berlinben minden átalakulóban van, itt látszólag ugyanúgy folyik a mun­ka, mint a korábbi években. De itt is csak a felszín mozdulatlan. Mond­juk, egy-egy tárlat anyagát — leg­utóbb Fajó János festőművész mun­káit — ugyanolyan módon rendezik el, majd szedik le a falakról a ki­állítás végeztével, mint korábban. De már mások, máshogyan nézik, ítélik meg a műveket, mint régen ... — S persze a német sajtó is igen sokat foglalkozik velünk mostaná­ban — teszi hozzá Hegedűs Gyula, aki a ház megnyitásakor öt, a leg­utóbbi időszakban pedig három évig töl­tötte be az igazgatói tisztsé­get, s ép­pen mostt­­távoz a posztjáról. — Ez nem azt jelenti, hogy­ különösen nagy gondjaink lennének, sőt, hely­zet­ünk jó néhány ország itteni­­kul­turális intézeténél jobb. A lengyelek például végkiárusítást tartanak, te­rületük kétharmadát feladják. Nem az épületbérek emelkedtek, hanem egyszerűen hatszor többet ér a német márka, mint a volt keletnémet pénz. Persze, a postaköltségek például jócs­kán emelkedtek is, ugyanakkor a mi bankban lévő pénzeinknek csak a felét írták át. — Egyáltalán, milyen jogi keretek szabályozták az elmúlt hónapokban az önök munkáját? — Január elseje, illetve már az egyesülés, október 3. óta nem volt erre az intézményre vonatkozó érvé­nyes államközi szerződés. Bár a né­met kormány kimondta, hogy amíg új szerződés nincs, a régi alapján működhetünk, a politikai deklaráció a gyakorlatban, mondjuk a vámosok szintjén, nehezen érvényesíthető. El­vileg létező vámmentességünkért például alkalomról alkalomra meg kell küzdenünk. Természetesen más olyan kulturális intézmények is prob­lémákkal küzdenek, amelyek a volt Kelet-Berlinben működtek, nekünk az épületbért illetően azonban sajá­tos gondjaink is vannak. Az 1 millió 600 ezer márkás összeg óriási — a csehek és lengyelek piáiul ennek a negyven százalékát fizetik —, attól lett ilyen magas, mert a budapesti diplomáciai testületeket ellátó vál­lalat feltornázta a Deák téri NDK- kultúra bérleti díját, s viszonossági alapon a mienk is emelkedett. — Anyagi gondjaikat az is jelzi, hogy az utóbbi időben csökkentették a munkatársak számát. — A külföldön működő magyar intézetek közül így is ez a legna­gyobb, létszámában is. 1973-ban én voltam az alapító igazgató, hosszú időszak tapasztalata alapján mond­hatom, hogy a magyar kultúra ügyét ezzel a létszámmal is eredményesen lehet szolgálni. Egy státusért szívesen harcolnék — s kellene majd harcolni utódomnak —, mégpedig annak ér­dekében, hogy a tudományos, mű­szaki, gazdasági tevékenység erősöd­hessen a házon belül. Ne feledjük, 1921-ben létezett már Berlinben Collegium Hungaricum, amelynek tevékenysége e szempontból is igen eredményes volt. Nem véletlen egyébként, hogy a lengyelek a közel­múltban nevet is változtattak: kul­turális, tudományos, technikai inté­zetet működtetnek, szélesebbé vált profiljuk, valóban nemzeti intéz­ményt alakítanak ki. — Indulásakor és napjainkban nyilván más igényekkel, lehetőségek­kel számolt, számol a Magyar Kultú­ra Háza. Mik a legszembeötlőbb el­mozdulások? — A legfontosabb változás, hogy most nem az NDK, hanem a világ egyik legdinamikusabban fejlődő or­szágának leendő fővárosában, szel­lemi központjában működünk. Ko­rábban a magyar kultúra eredményei vonzó atmoszférát teremtettek, most számot kell vetnünk azzal, hogy a régi közönség összezsugorodott, új közönségréteget kell vonzanunk, s a magyar filmmel például ma már nem lehet a korábbi vonzó hatást ki­fejteni. Elébe kell tehát menni az igényeknek, felismerve, hogy most a gazdasági, politikai érdeklődés a leg­nagyobb országunk iránt. — Kezdeményezni, intenzívebbet­ dolgozni, a korábbinál jóval nehe­zebb feltételek között? Nem kis fel­adat, különösen ha arra gondolunk, hogy a konkurencia — mondjuk a francia kulturális intézet — összeha­sonlíthatatlanul előnyösebb helyzet­ben van, mint a Magyar Kultúra Háza. — Ugyanakkor nagyon izgalmas is ez a munka, hiszen maga a német kulturális, tudományos intézmény­­rendszer is formálódik, új kapcsola­tok rendszere alakul. Az ázsiónk jó, akkor is, ha a sikerért ma jobban meg kell dolgozni, mint korábban. Ha a jogi, gazdasági feltételrendszer kialakulna, nagyon sokat segítene. Evekkel előre kell ugyanis gondol­kodni, egy-egy rangos intézmény rendezvénynaptára esztendőkkel ko­rábban teli van tervekkel. — Mitől emelkedett a korábbi években a Magyar Kultúra Háza ázsiója? — Egyrészt magasra állítottuk a mércét, s oly erőteljesen jelen volt a magyar film, képzőművészet, zene, hogy ezeken a területeken aligha van szükség lényeges változtatásokra. Másrészt egy ultrakonzervatív NDK- kultúrpolitikában nem volt nehéz si­kert elérni Jó néhányszor f kiví­vtuk a hatóságok rosszallását is. Magyar fil­met jószerével csak itt láthattak a berliniek, mert a hivatalos vetítőhá­lózat részére átvett filmek többnyire dobozban maradtak. Vagy: 1988 de­­cem­berében, tíz nappal Ceausescu utolsó berlini látogatása után mutat­tuk be a háromskiszeres Erdély tör­ténetét — a nagyköveteit ötször hi­vatták be az itteni „Fehér Házba”. — Akárhogyan is van, a régi sike­rekre alapozva, de mégiscsak új sza­kaszt kell kezdeni a Magyar Kultúra Háza munkájában is. Hogyan lehe­tünk az NSZK méltó partnerei? — Elemi érdekünk, hogy érté­keinket minél hatékonyabban mu­tassuk be. A rutin ma már kevés, és arra sem számíthatunk, hogy Ma­gyarország kuriózumként, távoli, kelet-európai országként, a legvidá­mabb darakként figyelmet kelt. Új formákra, együttműködő partnerek­re, szponzorokra van szükség; sok olyan magyar szakember szerepelte­tésére, akik képesek német nyelvi közegben eredményesen népszerűsí­teni eredményeinket. Nemrégiben egyébként négy előadást is tartot­tunk Magyarország és az európai integráció viszonyáról: Lengyel László a gazdaság, Horn Gyula a kül­politika, Kulin Ferenc a kultúra, Gerő András a társadalompolitika fontos kérdéseit boncolgatta. Az új szakasz talán már meg is kezdődött tehát... P. Szabó Ernő Berlin, Magyar Kultúra Háza Spree-parti pillanl­atk­ép I. évfolyam, 73. szám 1991. július 20., szombat KULTÚRA Az eltöíilt tévékészü­lék nyomában Mindig is'tanítottam, ez a huncut' M. E., az És tévékritikusa nem is néz tévét. Helyette megható buzga­lommal a családjáról mesél. Ne­kem személy szerint rokonszenves ez a magatartás, végül is a szeszélyes, örökös slamasztikában leledző tele­vízió távolról sem nyújthatja azt, amit az otthoncentrikus M. E. Tu­dom például, hogy ez a számomra ismeretlen, mégis megnyerő hölgy mit főz, milyen kötőpamutot favo­rizál, barátnéja hogyan készíti a bodzaszörpöt, s mi a mamájának a kedvenc vacsoraétele. Arról is van már fogalmam (a két barátnő szót ejt róla), mit fecseg a tévé nép­szerű bemondónőjéről a szomszéd papagája. Tudom, hogy mikor csön­get (természetesen kétszer) a pos­tás mennyi az esedékes telefon­­számla összege. No, és legfontosabb: hétről hétre elfog a sárga irigység, amikor olva­som, milyen jó dolga van M. E. ba­rátjának, aki mind a l­akásiban, mind pedig a kritikusnő gondolatvi­lágában olyan otthonosan mozog, hogy ezek után igazán gyerekjáték tető alá hozni azt a fránya tévé­kritikát. Ez a jó helyre született ba­rát nemcsak habzó sört és paprikás­krumplit kap uborkasalátával, ha­nem halhatatlan sorokat is a közös ihletésű tévéjegyzetben. említettem volt, árva fejem­ben időnként megfordul a csacska gondolat: M. E. tévéműsort utoljára valamelyik külföldi útján láthatott, mert arról is értesülhettem, igen­csak szeret utazgatni (természetesen a barátjával). Elérkezett a bizonyos­ság, M. E. legfrissebb opuszában olvasom: „Jól benne vagyok a szar­ban, nem néztem tévét.” A továb­biakban megtudhatjuk, kritikusnőnk teljes tudatlanságban él (még azt sem tudja „kit kúrt meg Jockey Ewing pénteken”), mert költözköd­vén a szoba közepére halmozott bú­torhegyek és más batyuk megtalál­­hatatlanul maguk alá temették a tévékészüléket. Nekem módfelett tetszik a költöz­ködést már-már költői módon meg­jelenítő kép. Azon „töprengünk rég­óta, hogy vakoljunk-e, vagy ne­ közben időnként megállunk a ret­tentő hegy előtt (ami ugyebár rútul rejti a készüléket) és erősen nézzük (mármint a kupactornyot). E sugalló nézés értette meg velem a lényeget: M. E. költözködése és a lakás helyrehozatala, ismerve a hazai iparosállapotokat, nem pilla­nat műve; a képernyős jószág — mint eddig — a jövőben is tartósan a bucka alatt lapul. Aminek szív­ből örvendek, mert azt remélem: M. E. romantikus életéből újabb epizódokat ismerhetek meg... Párkány László Kálot­­i magyar templomai Az Unikornis Kiadó gondozásában megjelenő Erdély magyar templomai sorozat legújabb kötete (Várady Pé­ter Pál és Borbély Anikó munkája) a magyar­­­eformátuso­k II. világtalál­kozója alkalmából került az olvasók elé. Nem ok nélkül: Kalotaszeg ugyanis túlnyomórészt református vidék, így az ismertetett templomok többsége is református. Láttam már néhány erdélyi képes­könyvet, nem is rosszakat, ugyanak­kor láthattam azt is, milyen köny­vek jelentek meg a világtalálkozóra, így, mielőtt kézbe vettem a vékony albumot, nem vártam túlságosan so­kat tőle. Annál nagyobb volt a meg­lepetésem, amikor végigolvastam: mindent megtaláltam benne, ami a magyar ismeretterjesztő könyvki­adásból általában hiányzik, egyesült benne a nyugati technika és pontos­ság az erdélyi ízléssel és az erdélyiek élő történelmi tudatával. Egy könyv, amely egyszerre szép, egyszerre ok­tat, s ugyanakkor minden sorából isziik, hogy nem máshonnan ollózták össze, hanem komoly kutatások áll­nak mögötte. Az arányai nagyon jól eltaláltak: Tőkés László püspök pár soros bevezetője után, ugyancsak nem túl hosszú történelmi, néprajzi egyháztörténeti és művészettörténeti összefoglaló következik, majd jön­nek az egyes templomok a falvak ábécérendjében, egy legfeljebb ket­tő­ oldalon, fényképekkel és ugyan­csak velős ismertetéssel; a végén még a temetőkről is találunk egy fejeze­tet, majd az egészet a bibliográfia, a szakirodalom felsorolása zárja. A 112 lapnyi terjedelembe belefért még a lényeges részek német és angol fordítása, ugyanakkor a kép és szö­veg aránya is ideális, egyik sem teng túl a másik rovására. Nem akármilyen vidékről van itt szó, s ez megkönnyítette a fotográfus dol­gát: Kalotaszeg látványos nép­viselete, népi varrottasokal dí­szített templomi belsős hálás témák, a Kós Károly által rajzban megörökí­tett magyarvalkói templom téli arca­­ többször is feltűnik. Bár a cím ki­fejezetten magyar templomokról szól, mégis látható a magyarzsom­bori haranglábról készült felvételen egy (nyilvánvalóan a XX. században épült) neobizánci stílusú ortodox templom, figyelmeztetve a háttérre, a realitásokra. Egyetlen hiányérze­tem a könynvvel kapcsolatban ehhez kapcsolódik: hiányolom a román nyelvű szöveget — mint ahogyan az Erdéllyel kapcsolatos román köny­vekből is a magyar összefoglalót. Nyugodt lelkiismerettel ajánlom mindenkinek ezt a művet, amely egyszerrre népszerűsítő és szak­könyv, amely bevezet Kalotaszeg múltjába és jelenébe, amely képei­vel (s itt-ott Reményik Sándor vers­soraival) be tudja mutatni az erdé­lyi táj és történelem egyedülálló hangulatát. Sok ilyen könyvre lenne még szüségünk. Szabó András Háborús rekvizítumok A békéscsabai Munkácsy Múzeum­­ban kiállítást rendeztek a második világháború megyei történéseiről. Az eredeti dokumentumok a törté­nelmi ese­mények sorrendjében szem­besítik a látoga­tót a tankönyvekből ismert és családokba­n el­ondott té­nyekkel. A korabeli sajtótudósítások mellett kiállítottak egyenruhákat, fegyvereket is, így Stange golyószó­rót és PPS-géppisztolyt. A mai nemzedék zöme már csak múzeumban látható^ zsír- é­s ke­nyérjegyet — hála istennek! Egy korabeli világoskék táblán a követ­­kezőt hirdetik a cirill betűk:­­„Hor ráj a német—magyar bitorlókra)!" 1944 végén a csabai Teván Nyomda előtt áll ez a tábla. Csak az e­lső háborút megjárt hadifoglyok tud­ták elolvasni. Reménykedjünk, hogy a sokáig erőltetett oroszil tanulást egyszer majd turistaként, üzletem­berként hasznosítani tudjuk. (csikós) Tradíciók jegyében Szegedi nyitány S­zép és jelentőségteljes évad kezdődik ma a Szegedi Szabadtéri Játékok so­rában, hazánk legnagyobb nyári ren­dezvénysorozatán. Lassan még az is nagy eredménynek számít, hogy egyál­talán megtartható ez az Európa-hírű esemény. A pénztelenség a kultúrában fokozottam érezteti hatását, de az idei szegedi nyár sajátossága, hogy ezen­kívül még más, a jövő szempontjából még izgalmasabbnak tűnő gondok is jelentkeztek. Minderről Nikolényi Ist­ván, a Játékok­ művészeti vezetője tá­jékoztatta lapunkat. — Idén a színházak állami támoga­tási rendszere központilag úgy alakult, hogy nézőként 450 forint illeti a vidé­ki teátrumokat, a fejkvóta szá­munkra eléggé kedvező, mert a költ­ségvetésünk 40 százalékig a bevételből áll össze. Ez az átlagos 65—70 ezres né­zőszám esetén pontosan kielégíti az öt­­venmilliós költségvetést. Az önkor­mányzattól nem is kértünk támogatást, pusztán a nézőtér felújítására — mely a város érdeke — tízmillió forintot. A szabadtérit a szegediek ugyanis két hónapig nagyon szeretik, tíz hónapig azonban igen nehezen viselik. A most létrehozott Szabadtéri Játékokért Ala­pítvány teremt lehetőséget a változta­tásra. -­ Szóba került a szegedi színházi struktúraváltás. Ezzel, az összevonási koncepcióval kapcsolatban automati­kusan adódik a játékok jövőjét firtató kérdés. — A Szegedi Nemzeti Színház é­s a szabadtéri játékok egy fennhatóság alá kerülnének, ami több szempontból is praktikus. Mindenekelőtt gazdasá­gosabbá­ lehet tenni a díszletek, jelme­zek tárolását, a műszaki bázis és a szí­nészek foglalkoztatottságát, a nyári fesztivál idején a kőszínház épületiek használatával tovább bővülhetne a program. Sőt, az alapítványból finan­szíroznánk a kis zsinagóga felújítását is, ami befogadó színháziként funkcio­nálhatna a jövőben. — Aktuális kérdés manapság az egy­házzal való viszony. Ez a játékok ese­tében különösen igaz, hisz a híres sze­gedi dóm előtti téren zajlanak a pro­dukciók. — Szerencsére kiváló kapcsolatunk van a püspök úrral, és a római katoli­kus egyházzal. A színpadi részt tőlük béreljük, a darabokkal kapcsolatban ki­kérjük a véleményüket Az elmúlt években megszoká­ssá vált, hogy a templomot kinsnyitjuk­, így még jobban bevonjuk az előadásokba, ám most az egyházi kánon visszakozik ezzel kap­csolatban. S ha már itt tartunk, ez idei évadról­ mindenképpen érdemes megemllíteni, hogy a Jubileum kapcsán törekedtünk az elmú­lt hatvan év leg­többször és legnagyobb sikerrel ját­szott darabjait (Hunyadi László, Tu­­randot) elővenni, és az immáron ne­gyedszázados múltra visszatekintő néptáncfesztivál gálaestje is tradíció a Dóm­ téren. A rendezvény tekintélyét emeli és mutatja, hogy míg tavaly Göncz Árpád, ez idén a tervek szerint Antall József nyitja meg a játékokat. ICanri­lAkes ­Ifit. Angol­•Magyar Társaság YP 2^ ♦ A tagság naponta gyarapszik E­gy évvel ezelőtt, 1990 júliusában a londoni magyar nagy­követség rende­zésében megtartott összejövetelen ala­kult meg az Angol—Magyar Társaság. A társaság azóta élénken tevékenyke­dik. Többszázas tagságuk naponta gya­rapszik. Az elnök, Lord Rees, és az ügyvezető elnök, George­ Cushing pro­fesszor minden alkalmat megragad, hogy célkitűzéseiket — a két ország közötti kulturális, egyetemi, tudomá­nyos és kereskedelmi kapcsolatok elő­segítését, támogatását, bátorítását — minél szélesebb körben ismertessék. East szolgálják havonta, a London Knightsbridge kerületében működő, a Nagy-Britannia—Kelet-Európa Köz­pontban tartott összejövetelek, ahol már eddig is számos magyar és angol politi­kai,­­ kulturális és tudományos személyiség tartott előadást, vagy vett részt a beszélgetéseken, amelyeket a társaság klubjaként is szolgáló köz­pont szervezett és rendezett. Nincs szoros összefüggésben a tár­saság működésével, de mindenképp azonos célokat szolgál a The Hunga­rian Publishing Company (Magyar Könyv- és Lapkiadó Társaság), mely a legkülönbözőbb kiadványok m­agyar nyelvű megjelentetésével foglalkozik. Ők adják ki a Londoni Magyar Hírek című, hírlevelet is, melyben a Nagy- Britanniáben működő magyar klubok, társaságok híreit éppúgy köztik, mint az óhazában lezaj­lott legérdekesebb eseményekről szóló tudósításokat. Leg­utóbbi számukban például előre közzé­teszik II. János Pál pápa magyaror­szági látogatásának részletes program­ját, valamint beszámolnak a fennállása 40. évfondiucióját ünneplő Angol—Ma­gyar Baráti Társaság tevékenységéről. ((.­­.)

Next