Zalai Hírlap, 1983. január (39. évfolyam, 2-25. szám)

1983-01-13 / 10. szám

1983. január 13. FIlM VIADUKT avagy lehull a lepel Matuskáról és Leó szelleméről Idősebbektől ma is hallani lehet egy titokzatos bűntény­ről, mely 1931 őszén nemcsak Magyarországot rázta meg, ha­nem Európa-szerte óriási fel­háborodást keltett. Szeptember 12-én, nem sokkal éjfél után felrobbantották a biatorbágyi völgyhíd, azaz a viadukt egyik szakaszát, s az éppen áthala­dó nemzetközi vonat a mély­be zuhant: az esettek 22 ha­lottja volt. A merénylet ka­póra jött a Bethlen-féle kira­kat- liberizmust elutasítani ké­szülő rezsim számára: végre meghirdethette a statáriumot, megfélemlítendő a gazdasági válság szorításában elégedet­len, elnyomott tömegeket. Egy ideig — hamis bizonyítékot kreálva — megkísérelték a kommunisták nyakába varrni a biatorbágyi ré­m­tettet, ám ha­marosan kiderült, hogy ezt egy Matuska Szilveszter nevű, Bécsben élő magyar vállalko­zó követte el, több más, ko­rábbi vasútkisiklatási akció­val egyetemben. S noha már rég vallott Matuska, 1932-ben — egy váratlan lebukás után — statáriális bíróság elé állí­tották és gyalázatos Justizmord eredményeként kivégezték az illegális kommunista párt ve­zetőit, Sallai Imrét és Fürst Sándort. Matuska azonban mindvégig elkerülte a bitót. Régesrég megszűnt a statárium, amikor magyar bíróság elé került, ahol fennen hangoztatta, hogy egy titokzatos Leó nevű szellem parancsára követte el az ak­ciót. S ez volt az a pont, ami a kortársakat is elgondol­koztatta. Matuska ugyanis aligha követhette el egyedül rémtetteit. Ki volt hát Leó szelleme? Sokan gyanították, hogy „Leó” alkalmasint a sta­tárium meghirdetésében, azaz a baloldal megfélemlítésében olyannyira érdekelt jobboldali erők egy ténylegesen létező és prominens képviselője lehe­tett. A 60-as években azután megpróbálták fellebbenteni a titkot a rejtélyről: illetékes szervek nyomozást végeztek a biatorbágyi ügyhöz közelálló és Matuskát ismerő, még élő személyek körében, s ekkor ki­derült, hogy a vonatrobbantót több éves kapcsolat fűzte Göm­bös Gyulához. (A merénylet­ről és nemzetközi hátteréről igen pontos elemzés olvasható Nemes Dezső két éve megje­lent könyvében.) Egy korábbi hazai kísérlet után most újabb — amerikai —NSZK társulással forgatott — magyar film került a mo­zikba a biatorbágyi ügyről; a nemzetközi stábot Simó Sándor rendező dirigálta. A Viadukt alkotói rendkívül pontos és korrekt munkát végeztek, még a vonatrobbantást is rekonst­ruálták az eredeti helyszínen. A film leglátványosabb jelene­tében a szemünk előtt eleve­nedik meg az egykori gaztett, azaz valódi mozdony zuhan le a mélybe, személykocsijaival együtt. De a többi korabeli helyszínt is sorra felkereste a stáb. Elismerésre méltóan do­kumentatív Egon Eis forgató­­könyve atekintetben is, hogy árnyaltan építi fel Matuska személyiségét, annak fokozatos torzulását. (S ezt megmutatva mértékkel alkalmaz fikciós elemeket, amelyek a cselek­ményt is gazdagítják.) Min­dennél fontosabb azonban a filmnek az a vonulata, mely minden harsánykodástól és didaktív szájbarágástól mente­sen tárja fel azt az érdekszö­vetséget, ami Matuskát és a jobboldali bujtogatókat egyre inkább összefűzte. Matuska kétségtelenül tor­zult egyéniség volt: jól látta ezt a kortárs Kosztolányi De­zső, aki annak idején hatásos kórhödot adott az 1934-es per vádlottjáról. A filmben mint­ csőd előtt álló vállalkozóval és politikai illúziókat kergető t­a­­laitvesztett egyénnel találko­zunk Matuskával – alig egy lé­pésre áll a biatorbágyi akció lehetőségétől. A megbomlott elme habozását felismerik azok az erők, akik alkalmasint egy magyar van der Lubbét ke­resnek a maguk terveihez. S a filmbeli felsőbb kapcsolatot megtestesítő Kovács — látha­tóan magasrangú és a hatalom szélsőjobboldali vonalát képvi­selő személyiség — meg is leli a módját annak, hogy aktivi­zálja Matuskát a biatorbágyi akcióra. A filmbeli zárókép azt is hatásosan sejteti, hogy az efféle matuskákra sajnos, még nagy szerep várt a korabeli Magyarországon, amint azt ké­sőbb oly szomorúan igazolta népünk történelmének egy kü­lönösképp sötét korszaka is. Egy magyar író — Zilahy La­jos — találóan jellemezte Ma­tuska Európáját: „Hindenburg augusztus tizenkettedikén fo­gadta először Hitler Adolfot. Mindenki érezte, hogy most ve­szi kezdetét valami a világban, de senki sem tudta, hogy mi­csoda. Európa égboltja még nem volt fekete, de a láthatá­ron néma villanások nyilallot­tak. Agyonlőtték Doumier-t, a francia köztársaság elnökét.. Meggyilkolták Inokai japán miniszterelnököt. Magyaror­szágon egy rendkívül megnye­rő modorú férfiú dínamittal robbantotta fel a legnagyobb viaduktot, s az éjszakai bécsi gyors cafatokban zuhant a mélységbe. Nem történt sem­mi baja a tettesnek, mert a törvényszéki orvosok megálla­pították róla, hogy elmebajos. A későbbi történetíróknak módjukban lesz teljes határo­zottsággal megállapítani, hogy ezektől az évektől kezdődően Európában az elmebaj nemcsak a legbiztosabb menlevél, de az érvényesülés legjobb eszköze volt.” Simó Sándor alkotására visszatérve: kétségtelenül pro­fi módon elkészített film a Viadukt, a szereplők egyike­­másika csakugyan kiváló tel­jesítményt nyújt. Köztük az amerikai sztár, Michael Sar­razin is, aki bár talányos nyi­latkozatokat adott a forgatás idején, a filmben mégis egy jobboldali érzelmektől fűtött gonasztevő hiteles portréját je­leníti meg. Rokonszenves Tow­je Kleiner dr. Epstein-alakí­­tása és Constanze Engelbrecht Almási Ilonája; a hazai színé­szek közül alighanem Bács Fe­renc Kovácsa a legtalálóbb. Simó Sándor rendező nemzet­közi sikert remél a Viadukt külhoni premierjétől, s joggal. Ám e sorok írója abban is reménykedik, hogy a Viaduk­tot honunkban sem fogadja részvétlenség, mert — egy vi­lágsikerhez társuló — méltó hazai érdeklődés­­ eredménye­ként feltétlenül tisztább és ár­nyaltabb képet nyerhetünk arról a korról, melynek törté­nései olyannyira meghatározó­ak mindmáig. Leó szelleme mellett sok más illúzió oszlatása lebbentheti fel a fátylat a két világháború közötti magyar világról. T. A. A Matuska Szilvesztert alakító Michael Sarrazin és Towje­s Kleiner a film egyik jelenetében. ZA­K­­AI HÍRLAP Gyereklány gyerekkel Előzmények A gyermek háromezer gram­mal született. Édesanyja tizen­öt éves, s mielőtt hazaenged­ték volna, megszökött a kór­házból. Gyermekét a kórház­ban hagyta. Amikor a gyer­mek anyakönyvezésére került a sor, a kislány-anya nem tudta megnevezni a fia apját. Látogatóban Roskatag tömésház, ledőlt vakolattal, kitört ablakokkal. A hideg ellen kartonpapírokat raktak az ablakkeretekbe. A bejárati ajtó tárva, áporodott szag és piszok üli meg a fél­homályos helyiséget. — Jónapot! — kiáltjuk. Nem mozdul semmi. Még­egyszer köszönünk, mire ki­nyílik egy másik helyiség aj­­taja,és bozontos gyermekfejek jelennek meg a résnél. A szo­bában sötét van, pedig kint szikrázik a délutáni nap. A papír „ablaküvegeken” kevés fény szűrő esik be. — Ilonát keressük. — Én vagyok — mondja­­ egy lenge otthonkába bújt lány. — Menjünk ki az udvarra.­­ Szeretnénk egy kicsit* beszél- l getni. Ott mégis jobban látni.­­ Ilona szép lány. Sima fehér­­ a bőre, csillog a szeme, a haja­­ halványbarna. Nyakán azon­­­­ban látszik, nem mostanában a volt fürdőben. Szerelem — Hiányzik a kicsi? — Ő nagyon — rebegi. És nem folytatja. Minden szót­­ úgy kell kihúzni belőle. | — Nem lehetett volna ezt­­ megelőzni? — Mit? — A terhességet. Hogyan kezdődött a kapcsolat? — Jöttek az ismerőseim, el-­­ vittek magukkal és ott fogtak. j I Együtt éltünk azzal a fiúval. ! i — Hány éves voltál akkor? | — Most vagyok tizenöt és már megvan a gyerek. Régóta együtt voltunk. — Az­­ anyakönyvezésnél i ' mégsem tudta megnevezni az­­ apát.­­ — Én biztos vagyok az apá-­­ ban. Tudom kitől van a gye­rek. — De volt más éa is. — Nem volt. — Hol lakik az a srác? Itt a lány öccse kotnyeles­­kedik közbe. — Sellénházán. — Nem az te. Az egy másik, az nem kellett, mert lopós — torkolja le a srácot a lány. — Vele is együtt éltél? — Itt lakott nálunk. De lo­­páshoz nem megyek. — Tudtad, hogy lehetett vol­na védekezni is? — Mit? — kérdi értetlenül. Az anya középkorúnak látszó asz­­szony jön be az udvarba. — Valami baj van? — kérdi. — Nincs. A lányával be­szélgetünk a gyerek miatt. —­Hát én hazahozom. A gyereknek az anyja mellett a helye. — Ön tartja el a lányát, s annak a kis­fiát is? — Még szép. — Hányan laknak ebben a házban? — Mi nyolcan az egyik szo­bában, a húgomék hárman a másikban. — S ide hozna most egy csecsemőt? Ebbe a sötétbe? — Sötétbe? Mit csináljak? A mozis gyerekek kidobálják az ablakainkat. Mennek haza éjjel és durr, csak csörren az üveg. Harminckét éves va­gyok. Nyolcszor szültem, hat gyerekem él. Megnő itt az a másik is. Kijárom én, hogy hazaadják. — A lánya azt mondta, el­vitték az ismerősök és náluk lakott. Nem ellenezte? — Dehogynem, csak mit le­het tenni? Kellett már neki. Tudja az a baj, hogy nem le­hetett neki még feldugni azt a micsodát. Ami nekem is van, hogy ne legyen gyerek. Még nem volt tizenhat éves. A nyelvemen van, hogy másképp is meg lehetett volna mindent előzni, de nem mon­dom, mert mit nyernék itt az utólagos bölcselkedéssel. — Hol van most az apa? — kérdem inkább. — Van. Majd azt is elősze­dem, mert fizetnie kell, gyerekestől, de ennek a süket­nek nem kellett. — Mert lopáshoz nem me­gyek — szól közbe a lány. — Szemét. Ellopott hatezer­ötszáz forintomat. A rendőr­ségen az ügy. Jobb is, hogy elment. Újabb asszony jön egy ki­csivel. Az anya húga. — Persze, nem tudja ki tat, apja mert, hogyan is tudhat­ná pontosan — heherészik. Az anya egészen közel jön hozzám. Megfogja a karomat és a képembe suttogja: — Miért Árpi a gyerek? — Miért?­­— Ezt nem értem én sem. Ez a lány azt mondja, hogy a Gyuri az apa? Akkor miért lett Árpi? Az ember pedig csak az apjáról nevezheti el a fiát. Egy harmadik nevet mon­danak az idősebb asszonyok és a gyerekek is. Nevetnek is hozzá. Ilona sírva berohan a házba. X Verssel, tánccal, dallal Készülnek a Ki mit tud­ ra! Újból lesz Ki mit tud? s mi újra választhatunk magunknak kedvencet, vitába szállhatunk a zsűri ítéleteivel, s eközben talán megismerkedhetünk néhány fiatal tehetséggel is. Ismer­kedjünk meg a leendő versenyzők közül néhány zalaival. „NEZSONRA járt, nyálkás brigyók turkoltak, puszták a tepén” — mindez első olvasására kis­sé bizarrul hangzik, pedig e művel is fellép a Ki mit tud első fordulóján Jagasics Béla, a megyeszékhelyi Családi In­tézet munkatársa. Olvastam a Ki mit tud is­mertetőjében, hogy vidám verseket is szívesen fogadnak, így Lewis Carrol, Alice Tö­rökországban című meséjéből választottam ezt A Gruffacsór című nonszensz versikét. Per­­sze emellett egy Nagy László költeményt is szeretnék majd elmondani. — Nem szokatlan kissé a versválasztása? — Meglehetősen régóta mondok már verset. Én na­gyon szeretem a játékot, a já­tékosságot, ezért választottam így. Magyar órákat ad a Dózsa általános iskolában, irodalmi kört vezet a Ságvári Gimná­ziumban, s a VMK amatőr írókörét is ő irányítja. És éne­kel is a Ki mit tud­on. — Azt is szeretem. Hat évig tanultam hegedülni, s há­rom éve éneklek. Most Mo­zart, Schumann műveket fo­gunk énekelni duóban, Zup­­csán Zsuzsával közösen. ★ SZATMÁRI, méhkeréki és dél-dunántúli táncok — ezt ropják majd a Ki mit tud-on, a 407. számú Munkácsy Mi­hály Ipari Szakmunkásképző Intézet Ifjúmunkás Tánccso­portjának párjai. — Gerencsér Zoltántól, az együttes vezetőjétől jött az öt­let, hogy induljunk a verse­nyen — mondják a beszélgetni gyűlt tagok: Erdélyi Attila, Kocsis Judit, Daday Leonóra, Forgács György, Horváth Eri­ka és Horváth Gyöngyi. — Tizenkét párból ál az együttesünk, s mindenki ké­szül szorgalmasan. Végül a három legjobb pár indul majd a versenyen. — Szerepeltek már hasonló versenyben? — Nem nagyon. Most készü­lünk a Helikonra, s a Ki mit tud-at még csak a televízió­ból ismerjük. — Próbák? — Hetente kétszer két—két órát próbálunk a KISZÖV Táncegyüttes próbatermében, ugyanis az ő utánpótlás cso­portjuk vagyunk. — Mióta táncolnak? — Van aki egy, de akad, aki már négy éve. Minden évben­­ toboroznak táncosokat itt az­­ iskolában, s nekünk is ked­vünk támadt. Hiszen olyan szép dolog a tánc ... ★ — SZERENCSÉRE muzikális házban lakunk, így nem gond­­ az otthoni készülés — mond­­­­ja derűsen Kéner Margit, aki az énekszóló kategóriában in­­­­dul két hét múlva a zalaeger­­­­szegi Város Művelődési Közö I pontban megrendezendő for­dulón. Az alig­­ tizenhét éves, ifjú hőseivel munkahelyén váltunk szót a Zalaegerszegi Ió Ruhagyárban, ahol rajzmáso­­­­lóként dolgozik. — Hogy kezdődött az ének­lés? — Hetedikes lehettem, ami­kor szerettem volna zongoráz­ni tanulni, de azt tanácsolták,­­ ahhoz már „öreg” vagyok, rá- s­­asszam inkább az éneket, így aztán azóta járok Dormány Ti­­bornéhoz a zeneiskolába ének­órákra. — Kinek az ötlete volt a Ki mit tud? — Az énektanárnőm is no­szogatott, édesanyám is, de nem is nagyon kellett győz­ködni. — Eddigi szereplések? — Legtöbbet a zeneiskola koncertjein, hangversenyein, s iskolai ünnepségeken szere­­peltem. Két éve a Helikonon két aranyoklevelet is nyer­tem. — Mit hallunk a versenyen? — Mozarttól és Verditől. — Énekesnőnek készül? — Nem. Bende Zsolt meg­ ’’ néhány hónapja, s azt mondta, ha van hozzá "rom és kedvem folytassam a tanulást, s jelentkezzem a Ze­neakadémiára. De én valahogy nem vágyom Pestre. Údv­ér­em, abban a zsúfolt, forgal­mas világban egy pillanat alatt, elröpnen az ember élete. Itt szeretnék maradni a ruba­i gyárban, s emellett énekel­­­­getni.­­ — Hogy ítéli meg az esé­lyeit? — Ha minden rendben­­ megy, s meg sem fázom, re­mélem továbbjutok. — S ha netán a későbbi ros­tákon is átjutna? — Úgy érezném, hogy volt egy szép sikerem, s maradnék itt a rajzaim mellett. Magyar Hajnalka Szellemi export — Tranzitáruk ellenőrzése A Minőségi Ellenőrző RT. szakemberei évente több tíz­ezer vagonnyi tranzitárut el­lenőriznek — az esetek többsé­gében Záhonyban, illetve Sop­ronban a küföldi importőr és szállítmányozó cégek megbí­zása alapján. Vizsgálják a Ma­gyarországon áthaladó áru ál­lapotát, az átrakás, az átfej­tés szakszerűségét, minőségét, s felmérik a sérüléseket. A vizsgálatról a MERT külföldi megbízóinak idegennyelvű bi­zonyítványt állít ki. A záhonyi vasúti határállo­más térségében, ahol külön MERT-képviseletet létesítet­tek, mintegy 60 vállalati szak­ember dolgozik. A Minőségi Ellenőrző Rt. a tranzitáruk ellenőrzésével év­ről évre bővíti szellemi ex­portját, megbízóik több mint 90 százaléka olyan tőkés im­portáló, exportáló, vagy szál­lítmányozó cég, amely Ma­gyarországon keresztül fuva­roztat a Szovjetunióba, vagy a Szovjetunión keresztül távo­labbi országokba, illetve on­nan importál Ausztriába, Svájcba, Olaszországba, Spa­nyolországba, Franciaországba, Jugoszláviába. A MERT deviza­bevétele a tranzitáruk minő­ségellenőrzéséből évente átla­gosan meghaladja a 10 millió forintot. (MTI) Miért az a neve? — Szóval biztosak az apá­ban? — Persze. Igaz, azt mondta, hogy kitekeri a lány nyakát, ha rá fogja. Itt volt egy másik gyerek is, az elvette volna Tények Ebbe a környezetbe akarják hazahozni a háromezer gram­mal született életerős gyerme­ket. Azért, hogy az anyjával legyen, aki még maga is gyer­mek, az ötödik osztályból ma­radt ki. . . Azért, hogy úgy nőjjön fel mint a többiek, mint ahogy a szülőanyja is? Győrffy István 5 Szovjet könyv Petőfiről A Becsület vitéze címmel új könyv jelent meg Moszkvában Petőfi Sándorról. Jer­eme­j Par­­nov, a könyv szerzője átfogó tanulmánnyal szolgál a szov­jet olvasóknak a magyar köl­tő életéről, egyéniségéről, mun­kásságáról és forradalmári tetteiről A moszkvai Poli­szdat Könyvkiadó „Lánglelkű forra­dalmárok” című sorozatában kiadott mű szerzője jelentős mennyiségű dokumentum­anyagból dolgozott, különösen Petőfi szellemi örökségét és a magyar költőről eddig megje­lent szakirodalmat tanulmá­nyozta gondosan — állapította meg a könyvről közölt értéke­lésében a Lityeraturnaja Ga­­zeta legújabb száma. (MTI)

Next