A Hon, 1868. január (6. évfolyam, 2-25. szám)

1868-01-03 / 2. szám

i idők nehezek ugyan, de kitartás és buzgalom mellett legyőzhetők az akadályok. A király tegnap Usedomot mint ez északné­met szövetség képviselőjét kihallgatáson fo­gadta. Pária, jan. 2. Tegnap nagy kihallgatás volt a Tuileriákban. Még nem tudatik , miket mon­dott a császár. Újdonságok. Pest, jan. 2. — (Gróf Bethlen Gergely temetése) a legnagyobb diszszel és részvéttel ment végbe ka­rácsony másod napján. A kolozsvári honvédegylet mindent megtett, hogy nagy halottjának hozzá méltó végtisztessége legyen. A halott a gr. Rhédei házban a főtörvényszéki teremben volt kiterítve, s felváltva két napon át folytonosan négy kardos honvéd őrizte. A holttetemen az életében annyira kiérdemlett rendjelei voltak láthatók. A halotti beszédet Szász Gerő tartotta ; jelen volt Kolozsvár szine, java, s jelen volt az ott állomásozó egész tisztikar, mely a koporsót egész a temetőig kisérte ; a dalkör halotti énekei, és szokott ima és beszéd után megindították a koporsót, elöl nagy gyászlo­bogó utánra akkora néptömeg, hogy a temetőtől a halottas házig csak embert lehetett látni ; a he­lyi honvédek a 26 ik­sz­­a gyászba vont nemzeti lobogója alá sorakoztak, a koporsó előtt vitték az elhunyt rendjeleit, 48 honvédtárs fáklyákkal állták körül; a koporsótakaró egyik végét gr. Eszterházi főispán tartotta, azután sok kocsi és elláthatlan néptömeg tették kíséretét. A temetőben Haray Victor tartott gyászbeszédet.­­ (Felszólítás mindenkihez! Ez is honvéd ügy!) Országul ismert dolog, hogy 1849. jan. 8-ának éjjelén egy felkelő oláh csoport II.­Enyed városát kirabalta, felgyujtá­s lakói nagy részét kiölte. Azóta 19 év telt le, s e város sem országos kár­pótlásért, sem egyesek könyöradományaiért nem folyamodott. Tűrte a nemzet szent harczában reá súlyosodott csapást, segített magán, a­hogy lehe­tett; részvétet nem keresett, s az sem kereste fel őt. Pár év előtt Enyed városában egy rég érzett szükséget pótló kisdedóvó intézet nyílott meg, melynek életrevalóságát legjobban bizonyítja az, hogy már első félévben több mint 120 gyermek jelentkezett a felvételre. E kisdedóvó intézetet alapító bizottság lelkére vette e szép és hasznos intézet jövőjét, s miután ő maga a tőle telhetőt­­ megtette, folyamodott pár ezer sorsjegy kibocsát­­hatásáért, s ez engedélyt meg is nyerte. De a szét­küldött sorsjegyek nagyobb része eladatlanul ér­kezett vissza nem egyszer a legnagyobb közönyt eláruló szavak kíséretében. Az eladottak ára alig elég arra, hogy a majdnem 2000 forintnyi, jobbá­ra ezüst és arany nyeremény­tárgy árát fedezze. Részemről e sorsjegyek újból szétküldését ta­nácsoltam. Az nem lehet, hogy e szerencsétlen városnak ezen első megkeresését valaki vissza­­utasítsa. Ez is honvédügy hölgyeim és uraim ! E város is a haza szent ügyéért szenvedett s e 120 kisded is honvéd és pedig nem a múlt, hanem a jövő honvédé, észszel, tettel és karral. Eldőleg szólítok fel mindenkit, ne hagyja e kétszeresen szent ügyet elesni ! Újságok Magyar­­ország roppant termény mennyiségéről beszélnek,­­ a külföld nagy szükségletéről, melynek nyomán a boldogok kezébe ezrek meg ezrek ömlenek. Gon­doljanak e boldogok, s gondoljon mindenki, kinek érző szive van, e sújtott város kisdedeire ! A ka­rácsom ünnepelt, az uj év itt van. Egy 50 kros sorsjegy örömet okoz az ajándékozottnak, örömet ez ügy barátainak, s a jó tett örömét az ajándé­­kozónak. Magyarország minden megyéjébe és na­gyobb városába indítottunk e sorsjegyekből. A sorsjátékot kezelő bizottság nevében P. S­z­a­t­h­­m­á­r­i Károly. — (Országok miveltségi állapotá­­r­a) vontak már következtetést szappan-­fogyasz­tásból, krinolinviselésből, bélyeggyüjteményekből és isten tudná , mi mindenféléből,de posta gyorsasá­gát, távirda pontosságát, a műveltségi barometrum fokai képen nem igen emlegetik, és ez s­zerencse ránk nézve, mert különben ugyancsak alacsony fokra helyezhetnének minket szegény magyarját Gorove és Mikó minisztereknek, kikre már a leg­­ájtatobb kormánypárti lapok is kimondták, hogy közlekedési dolgokban muszkább állapotot tűr­nek a muszka állapotoknál. Íme múlt hó végén , egész napig pihentek a hóban Gorove rákjai, Mikó csigái, s kétségkívül máig sem tudták magukat belőle kiásni, mert többi köz­t győri, veszprémi, kanizsai, kapuvári és kis-czelli posta dec. 23 óta nem érkeztek hozzánk, s mivel épen e vidékekkel szokott ilyenkor legélénkebb össze­köttetésünk lenni, s minthogy előfizetőink teljes joggal boszankodhatnak lapjaik egyébiránt az új rendszerben nem szokatlan késedelme miatt,nagyon kérjük Gorove és Mikó miniszter urakat : ásassák ki már valahára a hóból rákjaikat és csigáikat.­­ (Az országos központi honvéd­bizottmány) 1­ hó 6-án azaz hétfőn, délutáni 3 órakor, a megyeház kisebb termében gyűlést tar­tana, melyre az országos központi honvéd-bizott­mány t. ez. tagjai ezennel meghivatnak. Perczel Mór, tábornok-elnök megbízásából : Pest, jan. 2. 1868-Ifj­ Barsi József Il­od jegyző. — (Bár lassan, de haladunk) az egye­sülés terén, így Lechnitz­en, Besztercze vidéken, takarékegylet alakult, Dobrán pedig, román ajkú iparosok állottak össze, oly czélból, hogy jól kép­zett iparosokat neveljenek.­­ (Tóvölgyi Titusz) „Az anyák bűne“ czímű három kötetes regényét Heckenast Gusztáv vette meg, és fogja kiadni. Hozzá­teszszük, hogy a műre f. hó közepe táján fog megjelenni az előfi­zetési felhívás,s hogy a 3 kötetre, mely az íróarcz­­képével fog megjelenni, az előfizetési ár 2 ft 50 kr, míg a regény bolti ára 3 ft leend. A mű körülbe­lül 60 nyomott ívet fog tenni, s a fiatal Kossuthok­­nak lesz ajánlva. A Heckenast által kiadott „Re­gélő“ czimű folyóirat előfizetői hamarabb olvas­hatják a regényt, mint az önállólag megjelenik, mert közlését már február hó elején megkezdik, holott az önálló kötetek csak ápril hó elsején je­lennek meg. Az iró kiadójával aként szerződött, hogy a 600 példányon felül bejött megrendelések az irót fogják illetni. — (A szentesi választások ellen) panaszok érkeztek be, némely törvénytelenségek miatt. A minisztérium Csongrád megyét bizta meg a vizsgálattal. A megyei hatóság a vizsgálat tar­tamára az uj tisztviselők működését felfüggesz­tette. — (Erdélyben) a nagy hó és hideg miatt az utazás életveszéllyel jár, így közelebb Nagy-Zsom­bor mellett 2 bivaly és a béres, B. Hunyad mellett pedig egy paripa az utón megfagyva találtatott A lovagnak eddig nem tudtak nyomára jönni, gya­nítják, hogy valahol a hó alá van eltemetve.­­ (Figyelmeztetés) Klemm István ha­zánkfia nem régen uj találmányu gyors ágyúját a magyar kormánynak felajánlotta. — Legközelebb tudomásomra jutott egy külföldi egyéniség által, hogy ugyanazon mintára nagyban foly a gyártás, melyből már több négy fontos ütegek felszereltettek volna. — Erről a t. feltaláló urnak alig van tudo­mása, sajnos hogy hazai találmányunk kül­hata­lomnak jutott birtokába, ki azt maholnap ellenünk használhatja fel. Zombor. O­b­r­o­v­án Mihály. — (A pesti jótékony nőegylet) által s évenkint rendeztetni szokott álarczos bál, mely mindig különféle értékes tárgyak kisorsolásával van összekötve a jövő farsangban január 19-én a vigarda termeiben fog megtartatni. Figyelmeztetjük a t. ez. közönséget ezen sokat ígérő mulatságra. — (Debreczen város tanácsa) a báró Habermann nevet viselő — ezelőtt Dom Miguel — 39-dik számú cs. kir. gyalog sorezred részére, melyben számos debreczeni ifjak szolgálnak. 3 mázsa paprikát ajándékozott, karácson ünnepére. — (A szabolcsmegyei takarékpénz­tár egylet) jan. 23. d­e. 10 órakor rendes évi közgyűlést tart Nagy - Kállóban. — (Dickens Károly) mint amerikai lapok írják, 80 felolvasásért 150 ezer dollár jövedelmet kapott Amerikában. — (Benedek Aladár költeményei) meg­jelentek egy kötetben, mely valami 40 költeményt hoz és b. Eötvösnek van ajánlva. Ara­­­ft 30 kr. Szerző sajátja. — (A bécsi egyetemi magyar Tár­saskör) 1868-ik év január 7-én tartja Vl-ik évi alapítási ünnepélyét a Laudon-utczai Schön­­born-palota termeiben , melyre egész tisztelettel minden távollévő tagját meghívja. A bizottmány meghagyásából. Bartók István. — (B­r­­­a­s­s a-G­yarmathon) az ottani kis­­dedóvoda javára január 7-én hangverseny rendez­­tetik, melyben a Gyarmaton már egy ízben köz­tetszéssel föllépett jeles gordonkaművésznő Szűk Rózsa, továbbá Toperczer Ilka k. a. és Fayl Fri­gyes zongoraművész közreműködnek. — (Makón 1867. dec. 30. n­ép­g­y­ü­l­és) tar­tatván az iránt hogy rendezett tanács legyen avvagy nem ? Öszvesen­ szavazott 618 egyén,és pedig a ren­dezett tanács mellett 392, a rendezett tanács el­len 226 — tehát 166 többséggel a rendezett tanács visszaállítása határozatilag kimondatott. — (Kérelem) a nemzeti képcsarnok-egyesü­let részéről. — Minthogy Ő Felsége Erzsébet leg­kegyelmesebb Királynénknak a magyar nemzeti múzeum részére készült képe már Pestre megérke­zett, s ideiglen a magyar képzőművészeti egyesü­let helyiségében közszemlére kiállíttatott, az an­nak megszerzése végett kibocsátott ívek tetemes száma azonban még vissza nem érkezett ; tisztelet­­teljesen kéretnek ennélfogva az illető­t­­ez­ ható­ságok, testületek, hazafiak és honleányok, kiknél még oly ivek léteznének, méltóztassanak azokat 1868. január 31-ig visszaküldeni, hogy az illető számadások berekesztése annál biztosabban esz­közöltessék. — Pesten 1867. dec. 30-án. Mátray Gábor, egyesületi titoknok. — (Névváltoztatások.) A belügyminisz­térium jóváhagyása mellett Propst Antal, „Pré­­postfi“-ra, Wohlfahrt Károly, ferenczszállási nép­tanító „Szepesidre, Klein Lajos újpesti kereskedő „Kis“-re, Axmann Ferencz, szolnoki m. k. pénz­ügyi fogalmazó „Deményi“-re változtatták át ne­veiket.­­ (Tárgyhalmaz miatt elkésett hí­rek.) A debreczeni kaszinó minden évben jutalmat tűz rá a főisk. ifjúság körében. Az idén a tragikum elmélete s egy tanköltemény volt a pályakérdés. Amannak diját György Endre, ezét senki sem nyer­te el. — (A Kossut­h-b­a­n­k­ó­k) egyik nyomtatója a derék Csiszér Dávid, ki 37 évig mint nyomdász irodalmunk egyik buzgó munkása volt, Kolozsvá­rott megszűnt élni ! Kitűnő szakismerettel birt, s mint ilyent alkalmazta Kossuth 48-ban a bankó­nyomtatók közé, hol az utolsó perczig, tiszta ker­zekkel végezte kötelességét.­­ (A marosuj­vári sóbányákat) erdélyi lapok szerint nagy veszély fenyegeti. A Maroson a jég olyan rosz helyen gyűlt meg, hogy a viz épen azon irányba nyert nagyobb nyomást ezáltal, hol utat törhetett, s a takarékosság szempontjából nyitva hagyott földomladékokba húzódott. A bá­nyaigazgatóság Mosel bányatanácsost küldi ki a veszély megvizsgálására. — (Rózsavölgyiéknél egy erős köt­et idegen nemzeti népdal) jelent meg, zon­gorára Poor Vilmostól. Benne a God save és a Rule Brittannia, a Sandee doodle és a Heil Colum­bia­s egyptomi, arab, cseh, belga, bolíviai, bos­­nyák, brazil, buenos ayresi, chilei, dán, hindustan, hollandi, japáni, jávai, alföldi, luxemburgi, mexi­kói, néger, norvég, nukahiván, perui, persa, portu­nk skót, svéd, szerémi, siammi, spanyol, török, ba­jor, hassziai, bádeni, darmstadti, osztrák, porosz, schleswigholsteini, sváb, svájezi stájer, tirol, west­­phaliai, német, franczia, olasz, lengyel, orosz, ■zerb, szláv, oláh himnuszok és népdalok vannak. — Hogy maradhatott ki e terjedelmes h­angmozaik­­ból, — mely franczia czíméből ítélve arra van szá­mítva, hogy külföldön is terjedjen, csupán a Szó­zat, a Hymnusz és egy két legismertebb magyar dal, azt Guillaume Poor tudja. — Vagy talán úgy vélekedett, hogy ha már nemzeti zászlónk lobog­­tatása tiltva van, nemzeti énekeinket sem han­goztathatjuk külföldön? — (B e k a 1 d e 11 e k.) 1. A budapesti tanár­egylet közlönyének ez évi 5-ik füzete. Tartalmát csupa tanügyi czikkek teszik. Osterlamm Károly bizományt. — 2. Unitatea latina. Maniu V. röpira­­ta a román ügyben. Megjelent Bukarestben, fekélyét festi, melynél a tárgy mater­ialisztikus kezelése nem volt elkerülhető. Ostorozása ez a magas világ ama léria élet­­bölcsészetének, mely az erköl­cstelenségből elvet és rendszert csinál. Alapja önzés, czélja élvezet. A szív erőszakos elnyomása s érzéki örömek és csillogás — ebből áll ez életbölcselem, mely nem érdemli e nevet, mert nem egyéb bűnös bolondságnál. De mivel megvan — hála isten­nek­­ nem nálunk, hanem a nagyobb és fényesebb világban — a valódi regényíró, ki korának er­kölcsi képét szokta festeni, jól teszi, ha tolla alá veszi, hogy megbélyegezze. Camors gróf, az öreg, kimerülve az élvekben-­­ megunva a világot, kivégzi magát s fiának egy végrendeletet hagy, intve őt, hogy ne legyen szi­ve, akkor szeretni fogják a nők, s bámulni a fér­fiak ; élvezzen, s ne csináljon lelkiismeretet abból ha a nőket megcsalja, s a férfiakkal könnyedén elbánik. E fiatal Camors gróf története képezi a regényt. Egészen úgy tesz , mint atyja k­á ,­dor­­bézol, elcsábítja s elhagyja a nőket, megcsalja ba­rátját, s sok divatos bűnt visz véghez, midőn el­nyomott szive végre is feltámad, és megbünteti. Megnősül, gyermeke lesz, s vágynék annak szeretetére, de szive üres, élete kietlen — egy erkölcsi nyomorék, kit könnyelmű elvei és elvei nem engednek emberré lenni akkor, midőn ember szeretne lenni. Feuillet nem bir a satyricusok éles tollával, de mert az erkölcsiség iránt van élénk érzéke s is­meri az ember és társadalom gyarlóságait : ez alakban oly képet állít elénk, mely mély ha­t­ás­sal van. E könyv egy szemrehányás a magas­­ köröknek, melyek nem csak megtűrnek, hanem ünnepelnek is ily léha morálú férfiakat, kik nem tesznek ugyan soha semmit a divatos lovagiasság sza­bályai ellen, de tapossák a szív nemes és gyön­géd érzelmeit, s minden cselekedetük az embe­rek megvetéséből származik. Nem a legkellemeseb, de mindenesetre legmé­lyebb műve ez Feuilletnek, habár vannak kirí­­vó hibái is, például néhány élesen színezett jele­net hatásvadászata. Mondá valaki, hogy „rágal­­mazta benne saját korát,a­mely jobb ennél. Nézetünk szerint : ez nem helyes vád. Feuillet nem a kort festé, hanem egy typust, mely e kor­ban létezik. S festé azt oly erélyesen, oly meg­ragadó irálylyal, hogy bár a történet csaknem leverő, a fényes előadás és a szerző erkölcsi szelleme, mely az egész mű fölött lebeg, helyre­állítják bennünk a kedély azon egyensúlyát, mely a költői munkák élvezetére szükséges. A fordítás szabatos. Huszár Imre jól érti a franczia irodalom nyelvét, s könnyen, folyéko­nyan ír magyarul. De Feuillet fényes és plaszti­kus irályát nem adta vissza. Erre nálunk nem is igen van többé gond a fordításoknál, mint volt Kazinczy Ferencz és a régi jó Kiss János idejé­ben, midőn pedig ez — nyelvünk fejletlensége miatt — sokkal nehezebben ment. Szerk izenet. Debreczenbe. A küldeményt vettük s adjuk — E közlésnek díja nincs, annálfogva szívesked­jék a mellékelt összeggel rendelkezni. Lapunkhoz néha oly pénzkülde­m­é­­nyek érkeznek, melyeknek a kitűzött czélra fordítása részint az elénk tűzött iránynyal, részint a lapirodalmi tisztességgel ellenkezik, habár az ily küldések többnyire csak tévedésből történnek Egyszer mindenkorra kijelentjük, hogy az ily pénz­küldeményeket a beküldéstől számítva egy hóig a beküldők rendelkezésére hagyjuk, s ha ez idő alatt a beküldők felettök nem rendelkeznének, az írói segélyegyletnek adjuk. Nemzeti színház. Holnap jan. 3-ra van kitűzve „A jó falu­sia­k.“ Szinmü 5 felv. Népszínház, jan. 3-án „5-ik L­á­s­z­ló király“ bérlet 2-ik sz. másodszor. KÖZGAZDÁSZATI ROVAT. A bécsi börze távirata január 2 .­ól : Pest, jan. 2. A tegnapi nap az eddigiek közt leghidegebb volt e télen ; a hévmérő virradatkor 12, délben 7 fokot mutatott 0 alatt; ma sem emel­kedett 5 fokon felül, mindamellett a Dunán még nem állott meg a jég. A gabnaüzletben kedvező hangulat uralkodott, de a forgalom nem volt valami különös élénk. Bú­zát leginkább csak itteni malomtulajdonosok vettek, miután a kiviteli kereskedők még mindig visszatartók. A forgalom ez okból mérsékelt, s nem ment többre, mintegy 8000 mérőnél, mely szilárd árakon adatott el , 5 krajczárnyi ja­vulással u. m. 87%/a— 89 fontos 7 forint—7­ 5% métalliques 55.40 Nemzeti kölcsön 65.— 1860-ki sorsjegy 82.30 Bankrészvények 680.— Hitelintéz, részv. 182.40 London . . . 121.80 Ezüst .... 119.65 Arany. . . . 5.79 ft 5 kr, 87—89 fontos 6 ft 90—95 kr, 86—89 fontos 6 ft 75—80 kr, 85—89 fontos 6 ft 55 kr, mind­ez 3 havi fizetésre, 84—89 V3 fontos 6 ft 25 kr, 83 —89W0 fontos 6 ft 5 kr, 83—897s fon­tos kissé üszkös 5 ft 80 kr, 80—89 fontos 5 ft 60 kr, mindez készfizetésre. Rozsból eladatott mintegy 2000 mérő 78 80 fontos 4 ft 30 krjá­val, a legközelebbi napokban szállitva. Egyébb gabnanemüeknek csekély fogyasztási forgalmuk volt változatlan árakon. (W. G. Bécs, dec. 30. Behajtatott 674 ma­gyarországi, 325 galicziai, 671 belföldi, össze­sen 1670 db. megvétetett Bécs számára 1277 a vidék számára 335­, db. Becslési súly mázsán­ként 460—640 font. Ár darabonként 140—205, mázsánként 29—32 forint. * Lindau, dec. 28. Piacznnk irányzata válto­zatlan s az ünnepek miatt e héten csendes üzle­tünk volt; a forgalom néhány részlet első rendtr­­buzára szorítkozott, mely a mult heti árakon fizettetett. Árak : buza elsőrendű 37—37V2, kö­zép minőségű 36—36 V2 frank. Vidéki tudósítások. (Ar d.) Arad dec. 31. Az uj aradi mai gabo­­napiaczon, daczára a rosz időjárásnak, a szállítás meglehetős mennyiségű és minden minőségü volt ; azonban leginkább búzára nézve mutatkozott élénk kereslet, mely csakhamar el is kelt. Az üz­letben leginkább külföldi házak bizományosai ve­­nek részt. Első minőségű búza: 86—88 m­t, 11 ft 60 kr—12 ft. Középminőségü 1­83—85 f­t. 11 ft — 11 ft 40 kr. Rozs 7 ft—7 ft 30 kr. Kukori­­cza : 5 ft. (L. 8. K.) Nagy Kanizsa dec. 27. Nyolcz nap óta minden országos, postai és vaspályás közleke­dés nélkül élünk, épen úgy áll tehát a forgalom jelenleg, mint 8 nap előtt, állott a semmin,és csak az félhető, hogy a közlekedés szabaddá tétele után ismét egy nagyobbszerű hósuvatag lepettetün meg. Jó szerencsére a kereskedelem az ünnepek miatt különben is lanyhult , van azonban ezenkí­vül érdekes magán természetesség, mely bennün­ket a hínárból kisegíteni látszik. Az árak csekély változtatással a múltkorihoz képest következőleg alakultak : Jelenlegi árak alsó-ausztriai mérőnként a helybeli piaczon : Buza 85 — 88 m­s 5 ft 90 kr, 6 ft—6 ft 40 kr. Rozs 78 — 79 fontos 3 ft 90 kr. 4 ft. 10 Kukoricza uj 2 ft 90 kr 3 ft. Árpa Bérfő­zéshez való, 70—73 font 3 ft. Zab 45—47 font 1 ft 60 kr. 1 fr. 70 kr. Pohánka 2 ft 80 kr. (B­er. Nagy-Várad, Gabnapiaczunk még min­dig sinti a rosz időt, de még inkább a teljesen megakadt forgalmat : csekély adás-vevés mellett mi sem változott, a hozatal alig említésre méltó. De nem is csoda, a gabnaárak lejebb szálltak, ter­mesztőink tán pénzre nem szorulván, Schmerling szerint ők is azt mondhatják : Várhatunk ! Bezzeg várhatnak is, mert politikai egünknél fogva még sok kilátás van nagyobb kivitelre. Gabonaárain­kat most is csak névlegesen jegyzem fel, mert hol sem kínálat, sem keresletnek nincsenek nyomai, ott valóban hirképen szállongnak az árak. Buza 8.30—10, rozs 6.80—6.90, árpa 4.40—4.70, zab 3.20, tengeri iránt még nem változott a rosz han­gulat 4.90, de csak jóféle, míg szállítandó iránt nincs kedv. Szeszszel még mindig alig mozog­nak : azt sem tudnák van-e üzlet benne vagy sem, ha helyi fogyasztásra el nem kelne valami. Bo­rainkat ellenben csak veszik egyre, vannak itt fővárosi kereskedők, kik már szép mennyiségeket vásároltak össze. A kója 6.50. V 0 £ y 0 s. — Az első magyar részvény sörfőz­­d­e közgyűlésén, mely mult hó 30-kán tartatott, Barber A. elnök felolvasta a választmány eddigi működéséről szóló jelentést. Ebből kitűnt, hogy a Barber féle telep vételára 975,000 ft volt, hogy az dec. 15. óta már az új tulajdonos számlájára dol­gozik s hogy annak termelési képessége évenként 200,000 adó. A társulat részvénytőkéje 1­0 5 mil­lió ft. Az előterjesztett alapszabályok, csekély mó­dosításokkal elfogadtattak. Megválasztottak : vá­lasztmányi tagokat Barbér A. Basch J. Fülöp, Brüll Miksa, Ebner J. N. Flesch Mór, Fuchs An­tal, Fleischl S. D- Gschwindt M. Haggenmacher H. Kunig Józs, Medecz Józs. és Mehnert J. szám­­vizsgálókul, Adler L­. Haiduschka L. N­ és Kár­mán L. A választmány elnökéül megválasztotta Barbert s helyettes elnökül Basch Fülöpöt. — A debreczeni István gőzmalom részvénytársulat új malmot szándékozik építeni, minélfogva új részvényeket fog kiadni. A régi részvények tulajdonosai előjoggal bírnak az újakra. Egerben népbankot terveznek s a válla­lat, mint halljuk, támogatásra talál az ottani ipa­rosok részéről. — Aradon a Traydler féle gőzma­lom egy részvénytársulat birtokába megy át. Az „A. L.“ következőleg adja elő a ha­tározatokat, melyekben a társulat alapítói megál­lapodtak . Alapíttatik egy részvény­társulat „Első aradi gőzmalom- és fűrész­­mű- részvénytársaság“ czime alatt, 600.000 ftnyi tőkével, melyből azon­ban jelenleg csak 400.000 ft bocsáttatik ki. A je­lenlevő 17 alapító kötelezi magát részvények el­vállalására 250.000 ft erejéig, még pedig Trayd­­ler testvérek 100.000, a többi pedig egyenként 10.000 ftig. A többi 150.000 forint aláírás útján szerzendő meg. T­r­a­y 11­e­r urak intézetét a con­sortium végleg megveszi, fentartja magának azon­ban a jogot, részletes becslést szakértők által esz­közölni, az ezáltal meghatározott összeg képezvén a vétel­árát , semmiesetre sem mehet ez 235,932 forinton túl. Traudler uraknak intézetük áten­gedéséért 12,000 ftnyi kárpótlás engedélyeztetett. Az alapítók rögtön bizottmánynyá alakulván, el­nöknek választják A­­­z­é­­ Péter urat, alelnök­­nek Wallfisch Pál urat, és elhatározták megtenni minden szükséges előmunkálatot, hogy a társaság 1868. jan. 1-jén üzletét a mostani intézetben meg­nyithassa és rögtön megkezdhesse a tervezett épít­kezést. — A „Haza“ biztositó bank dec. havi kimutatása. Benyujtatott 881 darab bevallás 1,146,342 ft tökére, 600 db arany s 3300 tallér; függőben maradt a mult hónapból 629,820 ft, 1,776,162 ft, 600 db arany s 3300 tallér. Ebből kiállíttatott 523 darab halálesetére 824,390 ft töke s 3300 tallér, 114 db életesetére 154,700 ft, 60 db túlélési csoportokba 69,631 ft, 57 db ellen­­biztosításra 67,891 ft, függőben maradt 559,280 ft, elutasíttatott 100,270 ft, 1,776,162 ft tőke s 3300 tallér. A bank működésének kezdete óta, t. i. 1867. szeptember 1-től az összes benyújtott bevallások összege: 4,291,924 ft 2600 arany, 8800 tallér és 8000 frank' — Kassa-oderbergi vasut. Brüsseli le­velezőnk következőket írja : A kassa-oderbergi vasútról írt czikkemet jó lett volna adni. Már is minden beteljesedik, noha ellenkezőt állítottak. A crédit fond­er nagy deficitben van, a société générale-nak pedig actionariusaival van kelle­metlen pere, s hogy némileg a debandadot feltar­tóztassák, azt hirdetik, hogy Langrand a kassa­­oderbergi vasútnak — melyre még egy ásót sem vitt, egy részét 7 milliót nyereséggel eladta. Ha ez igaz lenne, úgy megrengett hitele egy kis támaszt nyerhetne — mi reánk nézve pedig elég szomorú lenne, hogy vasut-vállalataink ily üzérkedésekkel már a 3-dik kézbe átmennének. Én csak hazánkfiai figyelmeztetése végett írtam volt múlt czikkemet, meglehet hogy fogok még róla szólni. De miért is adnak concessiokat olyanoknak, kikről tudni lehet, hogy pénzt be nem szerezhetnek s csak az ország hitelét com­­promittálják, tudod hogy a concessionarius For­­gács, Langrand pedig cessiona­riusa,és most—ha igaz — Rotschild részvényei vevője. — Egy Kalocsán alapítandó gőz­malom részvénytársulat alakító bizott­mánya, következő felhívást teszi közzé: Sárköz környéke köztudomás szerint leginkább gabona­­termesztéssel foglalkozik, s így a rendes évek­ben több millió forint értékű gabonát termel ki­vitelre ; hogy tehát a jelen időben rendkívül fel­szaporodott közterheket könnyebben viselhessük, szükséges nyers terményeink értékének emelé­sét előmozdítani, —minek elérésére két út vezet, —egyik a szállítás könnyítése vasút, vagy hajóz­ható csatorna által,—a másik a nyerstermények­nek helybeli feldolgozásával eszközlött gyor­sabb eladása által ; és ez, egy helyi fogyasztásra és kivitelre egyaránt alkalmazható „Gőzmalom.“ — A vasúti hálózatnak országosan felállított tervezetéből Sárköz vidéke egészen kihagy­va, s remény sem lévén, hogy abban egy hamar belé foglaltatik ; tehát nemcsak közgaz­dasági igényeink, de egyéb tekintetek is a „gőzmalmi“ vállalat fölkarolására utalnak. E czélból egy gőzmalom, és esetleg a gőznek má­sodszori czélszerű felhasználása által, gőzfürdő­vel egybekötött vállalat létesítésére aláírás nyit­­tatik 80.000 forint alaptőkére — részvényenként 200 forinttal, mely 20­ forintos részletekben 10 hónap alatt lészen fizetendő a részvény dijakon felül pedig alakulási költség fejében minden részvény után 4. forint az alakuló gyűlés alkal­mával azonnal lefizetendő.­­ Az első részlet be­fizetésének határideje, az alakuló gyűlés által fog meghatároztatok Ha az aláirás 60,000ft elérné, alakuló közgyűlés fog összehivatni. Ezen aláírá­si ivek 1868. évi Január hó 31-kéig az alakitó bizottmány elnökéhez ngos Antonovich János úrhoz küldendők be. Vízállás. (Jan 2.) Pest..........___6' 6" 0 felett. Szolnok ...... 9' 11" 0 „ Szeged ... ..... 9' 7" 0 „ Pozsony.............5' 7" 0 Felelős szerk.skiadó-tulajdonos: Jókai Mór. Debreczen, decz. 28. 1868. Szerkesztő ur. A mily kegyeletes érzelmek­kel olvasom kiszenvedett testvéröcsém Vámos­­sy Józsefnek önhöz intézett, s a „Hon“ m. é. 297-ik számában nyilvánosságra hozott bizodal­­mas levelét, annyival fájdalmasabb felháboro­dást gerjesztett lelkemben ugyan annak gyászos kimúlására vonatkozó rejtelmes és kétes homály­ba burkolt közlése, mely az e városban és kör­nyékén részakaróim által terjesztett kebellází­­tó rágalmak és vádakra úgy szólva a hitelesí­tés bélyegét nyomja*). Nem az az ember vagyok, ki fájdalmait, családi bajait, melyből ugyan turbó osztályrészem jutott, a nagy közönség elé­be hurczolja. Elfásult kebellel, hallgatással tűr­tem kaján részakaróim az alkalommal kifejtett fondorlatait, de ön becses lapja oly széles kör­ben van elterjedve, hogy a becsülésre érdeme­sebbek közvéleményének félre­vezetését enged­ném meg, ha annak hiányos adatokra fektetett téves közleményét azonnal helyre nem igazí­tanám. Nincsen itt uram a rejtelmes és a sok balma­gyarázatokra okot szolgáltató­­­i 10 h t­e­­­­­e­s homálynak legcsekélyebb árnyéka sem, ha csak ama szükséges elővigyázati rendszabá­lyokat, azoknak nem veszszük, melyeket ama lesújtó catastrofa alkalmával, a hosszas szenve­dések és balsors gyakori súlyos csapásai alatt roskadozó anyám és rendkívüli érzékeny ideg­zetű nővérem iránti köteles kímélet­­en nem pa­rancsolt. Bár ki, kinek szándéka és akarata tel­jes kimerítő és megdönthetetlen adatokat sze­rezhet, a tiszteletre méltó jellemű férfiakból álló helybeli törvényszék által hivatalból eszközölt és befejezett birói vizsgálat jegyzőkönyveiből, melyekből és korán elhunyt testvérem hátraha­gyott, s bizonyságkép ide rekesztett irataiból kétségtelen világossággal tűnik ki, hogy ma­gasztos lelkét politikai kétségbeesés, rajongás­sal határos honszerelemből eredeti elcsüggedés törte meg s ő egygyel szaporította azon vérta­nuk számát, kik három évszázad óta a haza és szabadság szent Ügyéért estek eredménytelen áldozatul, kik csak az örök biró végítéletétől várhatják talán majdan érdemlett jutalmukat, mert e földön kortársaik részéről rendesen még elismeréssel sem találkoznak, mint azt számtala­nok között, szegény kiszenvedett testvérem elszo­morító példája is bizonyítja. Ő egy zordon pilla­nat elzsibbasztó nyomása alatt önnön ifjú élete ellen fordította azon pusztító fegyvert, melyet ez év október havában egy magasztos ügy védel­mére ragadott kezébe, hogy az emberiség máso­dik megváltója Garibaldi hős zászlója alatt a népszabadság eszméjéért küzdjön, vagy talán, hogy a csatatér véres mezején a hősök dicső halálát feltalálhassa. De a sors máskép határo­zott : az események meseszerű gyors fejlődése, s a környülmények változása következtében is­mét egy csalódással gazdagabban, csüggeteg kedélylyel tért haza sürgős hívásomra, testvéri esdeklésermre. A viszontlátás örömeit azonban nem soká élvezhettem, mert múlt november hó 29-ik napján déli egy óra után bizonyos fenn­akadás ürügye alatt kiszólított szobámból, s az udvar leghátulsó részében dolgozó ácsmesterem­berek közé vezetett; alig tanakodtam a munkások­kal néhány pillanatig, szegény öcsém leírhatat­lan tekintetet vetvén reám, rohanó léptekkel az­­ udvar elejére szaladt, a dolgozó szobám alatt­­ levő nyilt pincze gátorba, s azonnal eldördült a halálos lövés, mely egy nemeskeblü becsületes hazafi életét olta ki. Hogy mit vesztettem benne én, és a szenvedé­sek szakadatlan lánczolata alatt megtört anyám, azt csak az képes felfogni és megítélni, ki a ko­rán elhunyt jeles tulajdonait, fényes tehetségek­kel párosult ritka jellemét, közelebbről is­merte. Az amnestiára vonatkozó téves adatokat is kénytelen vagyok az igazság érdekében, a ma­gok valóságára leszállítani, mert azt nem a jú­niusi ünnepélyek hozták meg. Igaz, hogy azon magasztos ősi szertartás első hírére testvérem öröm és reménynyel teli kebellel haza rohant, de még jó ideig kénytelen volt a szülői háznál, és a vidéken lakó rokonok vendégszerető hajlé­kaiban mint bujdosó rejtőzni, mig végre több buzgó rokonaim, s nagy befolyású jó akaróim közös erőfeszítése folytán csakugyan sikerült valami feltételes, csonka kegyelem-félét a bécsi hadügyminisztériumtól 1126. sz. a. Abbh. 4. sz. a. kieszközölnöm, a melyet magány után ns. Kandó K. miniszteri tanácsos úr résztvevő szí­vességéből, rendkívü­li gyorsasággal a bécsi hadügyminisztérium hivatalos átiratának Pestre érkezése után egy pár nappal, tudomásunkra is juttatott, s mely kivonatot ugyan azon német nyelven, a mint érkezett, mellékelve bemutatni bátor vagyok, így megérkezett volna az oly szívszakadva várt amnestia, de már ekkor sze­gény öcsém nem volt képes a felett örvendezni, mert a kiábrándulás nagyon is gyorsan megtör­tént, s a lelkesült örömet, a legkomorabb elcsüg­gedés váltotta fel, midőn meggyőződött, hogy nemzete legszentebb jogairól mondott le, s a legsarkalatosabb pontjait alkotmányának hozta áldozatul, és még­sem jutott azon nagy szavak­kal ígért biztos kikötőbe, melynek védő árnyé­kában a közel­jövőben kitörhető, világrendítő viharokat, a nyugalom biztosságával szemlél­hetné, vagy a népeket elsöprő hullámok vészes örvényével, a diadal biztos kilátása mellett meg­küzd­hetne. Tisztelt képviselő úrnak ismert lovagiasságá­tól elvárom, hogy érdemes lapjának hasábjain, melyeken e reám nézve oly fájdalmas ügyet nyilvánosságra hozta, jelen közleményemnek, és az annak felvilágosítására szolgáló okmá­nyoknak, tért engedni kegyes leend. Vámossy István. *) Mi azon kifejezésünk által nem egyebet akar­­tunk kifejezni, mint azt a „titokteljes homályt,“ mely az öngyilkosságokat legtöbbnyire boritni szokta. — Szerk.

Next