Abauj-Kassai Közlöny, 1896 (25. évfolyam, 4-56. szám)

1896-01-23 / 4. szám

Éppen ezért a szolgálaton kívüli viszony­ban álló tisztjelölt alkalmas voltának megítélé­sénél nem elég vizsgálni azt, hogy a minősítési táblázat rovatainak megfelel-e az illető, hanem igenis szigorú vizsgálat alá veendő a tisztjelölt jelleme, magán- és társadalmi­­ élete, magatar­tása, erkölcsi világa, tapintatossága és kép­zettsége dolgában. Miután pedig eme tulajdonságok megíté­lésére legilletékesebb maga a tisztikar, ezért tartja szükségesnek a szabályzat a szolgálaton kívül állóknak tisztté leendő kineveztetése előtt a tisztikar megkérdeztetését a fentebbi körül­ményekre vonatkozólag. Városi és megyei hírek. — A jégről. Vidám élet uralkodik a jégpályán. A jégsport hívei élik világukat és örülnek, hogy Tél­apó még­sem hagyta cser­ben őket és nem az időjósoknak adott igazat, kik azt állították, hogy e télen nem lehet kor­csolyázni. — Öröm nézni a dévaj kaczaj közt tova surranó párokat. És mennyi sok . . . sok szép leány. Ott a bogárszemű barna lányka, mily kecsesen lejt kísérője karján. Keble pi­­heg az izgalomtól, ajka félig nyitva a késtől, az egész oly ingerlő, hogy kénytelen az em­ber behunyni szemét az igézet elől. Utána az a kis szelíd, szőke gyermek, minő ellentéte az előbbinek. Vigyázva, lassan halad, csak gyen­gén mer támaszkodni kísérője karjára, pedig az ifjú piros arcra arról beszél, hogy egy cseppet se haragudnék, ha jobban merne a kicsike. Aztán még ott vannak a szép asszo­nyok! ... Itt ismeri meg az ember igazán mások gondolkozását, természetét, ez az egye­­dü­li hely, hol nincs az a bosszantó tesz s a hol az ember szabadabban átadhatja magát érzelmeinek, anélkül, hogy kiszólják érte. — Kinevezés: A király Szörényi Gusz­táv kassai kir. törvényszéki jegyzőt, a szvid­­niki kir. járásbírósághoz albíróvá nevezte ki. — Hymen. Legányi Jenő r kassai mű­kedvelők legjobbja, Legányi Samu polgártár­sunk, bútorgyáros fia, eljegyezte Szikszay La­jos debreczeni építész­mérnök bájos leányát Vilma kisasszonyt. A szép frigyhez szívünkből gratulálunk­. — Klein Samu, kassai kereskedő jegyet váltott Jurovics Anna kisasszonynyal, Ju­­rovics lápót kassai jegelykedő leányával. . ^Hasznú tartalmánál fo^ város törvényha­­tásr mint annak környékén fe­­ljegyzői állásra ^Jettségnek örvend s ezenfelű­l, — a megyre­­(^o­kr.) is lehetővé teszi, ha pedig R­ö­s­s­i­e­r mindenki megszerezhesse. A­z pályázik, lexikon 8-ad rétben s a kört Kassáról. Kassa mai jelent meg: A kassai és abisza szintén küld katonai egyházi, polgári és áh­ítani h * hivatalok, földbirtokosok, iskolai ‘ k^tok, kereskedelmi és iparkamarai elszerelés te­­az svédek, orvosok, közjegyzők,^egy’ bizottság­­^­­^yletek, biztosítóévi testek, kisebb, hogy a iparosok, a kassai h,| csak^lF5 c £ bandérium ál­kások feltüntetés Te •éSl / *ílsége$zás. Vasár­áz­­i délután kísér­­jegyzék Magyar­­omra pl.sátka ödön­t aggV FocsáthA V iktor paprik, • ,c Jéményú fiát. A 22 éves művelt, renüe van szorgalmú fiatal ember hirtelen be­következett halála, úgy tanuló társai közt, mint a város társas köreiben, a­hol az elhúnyt min­dig szívesen látott vendég volt, mély megdöb­benést keltett. Temetésén óriási közönség vett részt, a halott koporsóját egészen eltakarták azok a koszorúk, a­melyeket rokonai, barátai és ismerősei szeretetök jeléül raktak le a ra­­­vatalhoz. A közönség és gyászolói­ nagy so­kaságától körülvett sírnál R­u­s­z­i­n­k­ó Zsig­­mond joghallgató tartott megható beszédet.­ Nyugodjék békével! , — Angyal-szárnyakat öltött Willn­ j­rotter Erzsike, a községi elemi iskolának egyik legszebb, legszorgalmasabb, legkitűnőbb nö­­­­­­vendéke, szülőinek szemefénye. Növendék tár­­­­sainak­ mindegyike egy-egy szál virágot ha­­­­zott a tanítónőnek, Timkó Sárinak, a virágot csokorba kötötték s elkü­ldötték sűrűn megsi­ratott barátnéjuk hűlt szívére. Abból a ma­gasból úgy mosolygott az a szép angyal ! — Festők a század elején. Dr. Nyári Sándor e napokban Kassán járt, hogy e szá­zad elején festő művészek művei után kutas­son, illetve hogy a század elején élt festő mű­vészek neveit hátrahagyott műveikből össze­­gyűjthesse. Kassáról szép eredmén­nyel távo­zott el a fiatal tudós. — A kassai jótékony női egylet feb­ruár hó 2-án tartja meg ezidei tánczmulatságát, melynek jövedelme a szegények­ és árvákháza javára esik. Az eljárók teljesen indokoltan cse­lekedtek, midőn a költséges bál helyett egy­szerű tánczmulatság megtartását elhatározták, lévén a czél jótékonyság gyakorlása és nem pompa kifejtése. A tánczrendezőkről és a tán­­czosok egész légiójáról gondoskodva van, úgy, hogy az idei tánczmulatság sikerét biztosítva látjuk. Egyébként a nőegyleti tánczmulatságok úgyis a legsikerültebbek közé tartoztak eddig is. — Belépti díj személyenkint 1 frt 50 kr., családjegy 3—4 személyre 4 frt. Jegyek vált­hatók : Kissváry Sándor, Kriegerbeck Ferencz és ifj. Megay Gusztáv czukrászok, Maurer Adolf és Mildner Ferencz könyvkereskedő és Kemény Géza divatkereskedő üzleteikben és este a pénz­tárnál. A tánczmulatság kezdete esti 9 órakor. — A kassai vörös­ kereszt egylet f. hó 15-én a Schalkház-szálló dísztermében saját alaptőkéje javára, élőképekkel megelő­zött tánczmulatságot rendezett. Ez alkalomra a tánczteremben egy igen díszes kis színpad lett felállítva, melyen pompás kivitelben a kas­sai közönség színe javának közreműködésével hat élőkép lett bemutatva. A nézőtér zsúfolásig meg­­­­telt, sőt igen sokak kénytelenek voltak visszatér­ni, a­kiket a terem már befogadni képes nem volt. A nagy feltűnést keltett és kitűnően sikerült előképeket Greguss Imre festőművész és ifj. Polgár Károly színművész rendezték ügybuzgóan, általános elismerés mellett. Az élőképekben közreműködött hölgyek és urak névsora a következő: Első kép: Mózes feltalálása. Fáraó leánya : Péchy Zsig­­mondné. Mózes nővére : Kállay Luczi. A kíséret: Dunkel Emma, Kaczvinszky Évi, Lekly Anna, Naményi Ilona, Prihradny Elsa, Wein­berger Alice. — Második kép: Me­nuet. A tánczolók : Münster Alice, Szmrecsányi Ödön. A zongorázó: Herzfeld Vilma. Vendégek: Benczúr Gizella, Bezsilla Irén, Greguss­ Imréné, Kresz Margit, Pallavicini Teréz őrgrófnő, Prih­­radúFr Pu^CSüS~lll Sári bárónő"1'~''—tdt Ella, Am^t, bánatot p^ciy An­1111^1 a Harma­dik­­ megfagyás­ánál. Lappi Lász­lóné.­*z­ ú­njatók: Fekete ülg;sőt csak Alice, Hedry Klára, Hegedűs Leli, HoL­l­y Johanna, Korányi Gizella, Puky Pálné, S. .­macy Anna, Berzeviczy Gyula, Feigler Imre, Szmrecsányi Ödön. —Negyedik kép : Lupus in fabula. A nagymama: Paksy József­ . A társaság: Demeter Ada, Fekete Madien, Jankovich Ka­milla, Kempelen Etelka, Madarassy Ilona Oroszy Margit, Szőnyey Ida, Berzeviczy Gyula, Szmre­csányi Géza, Téglássy József. A gyermekek: Kinsky Márta, Paksy Jenő. — Ötödik kép : Shakespeare Erzsébet királynő udvaránál. Erzsébet királynő: Bernáth Ele­mérné. Shakespeare: Kiss János. Palotahöl­­gyek és udvari méltóságok : Aranyossy Alice, Hegedűs Leti, Moskovits Irén, Schell Mariska bárónő, Demeter Ernő, Elekes Antal, Fáy An­tal, Kauzsay Ödön, Szieber Dezső. A gyermek: Péchy Ilonka. — Hatodik kép: A m­e­n­y megérkezése. A menyasszony : Báró : Schell Gyuláné. A vőlegény: Téglássy József. Az örömszülők: Polinszky Béláné, Bernáth Ala­dár. Nyoszolyóasszony: Fabinyi Gyuláné. Nász­nagy : Dietz Lajos. A násznép : Balázsovits Istvánka, Hegedűs Mariska, Korányi Ilona, Pal­lavicini Vera őrgrófnő, Wellik Victorné, Fü­­löp Dezső, Hirháger Imre, Kolos Jenő, Mau­rer Frigyes, Szieber Szilárd, Zenovitz Kál­mán Czigányok : Naményi Béla, Podhorá­­nyi Miklós, Stanik Dezső, Varga Kálmán. Az élőképek után tánczra perdült a társaság ifjú-nagyja s járták a ropogóst reggeli 6 óráig. A négyeseket három kolónban 120 pár tán­­czolta. A 85-ösök katonazenekara, s Florváth Feri s Emil testvérek kitűnő bandája szolgáltatta. A jelen volt s a tánczban részt vett hölgyek névsorát összeállítani teljes lehetetlenség volt Az összes bevétel körülbelül 1200 frt, mennyi lesz ebből a tiszta nyeresség, azt ezidő szerint még nem közölhetjük, mert a számadások még javában folynak. Általánosságban megjegyez­hetjük, hogy a­milyen szép volt a mulatság, olyan költséges is. A szép siker a veres ke­reszt egylet kassai fiókja elnökségének s hölgy választmányának tevékenységét, s odaadó buz­­góságát dicséri, a főrendezésért pedig Fabinyi Gyula egyleti főtitkár érdemel dicséretet, ki nem kímélve időt és fáradságot — mint rendesen — most is mindent elkövetett, hogy a veres kereszt egyletet városunkban arra a nimbusra emelje, mely emberbaráti jótékonyságánál fogva méltán megilleti. Az élőképekben résztvett hölgyeket Nógrády Jolánka, Medgyessy Er­zsike és Halmi Hedvig, a férfi szereplőket ifj. Szathmáry A. színtársulati első rendű ta­gok maszkírozták. Úgy halljuk, hogy az egyes élőképek fényképileg lesznek megörökítve. Vé­gezetül megjegyezzük, hogy a vörös kereszt­egyleti tagdíj évenkint 1 frt, jelentkezhetni Fabinyi Gyula egyleti főtitkár, Varga Kálmán segédtitkár és Homola István pénztárnoknál. M­a Pokolba az ily polgári házasság­gal ! Egy lengyelfalusi jegyespár akart polgá­­rilag összevedleni az alsó-olcsvári állami anyag, könyvvezető előtt. A bölcs úr esküt kívánt a jegyespártól. A jegyespár az esküt megta­gadta. A bölcs úr határozatot hozott, (olvastuk) hogy a jegyespárt polgárilag össze nem adja, mert előtte esküdni nem akar. A jegyespár és násznép furikol Kassára az alispánhoz (ez, fáj­dalom, beteg), főispánhoz (ez nincs Kassán), főszolgabíróhoz (ez a határozaton czeruzával utal a törvényre). A násznép furikol vissza Öles­­várra. Az anyakönyvvezető azt mondja a czeru­­zás jegyzésre, hogy neki nem parancsol sem czeruza, sem tinta. A násznép megy haza, ha­zulról harmadnap ismét Kassára — fő­ispánhoz (nincs itthon), alispánhoz (beteg), — végre valami »alacsonya­bri ember könyörül meg rajtok, ad nekik írást, azt az írást respek­tálja az olcsvári anyakönyvvezető és esketés nélkül polgárilag nagy nehezen összeadja a jegyeseket. Aki nem hiszi, hogy mindezek így történtének —• az svindler. Különben a kor­mány előtt alázatos püspökeink szerint: »a Sipka szoros csendesa. — Zaklatás. A városi faraktárból fel­aprítással, beh­ordással és sorbarakással vett fa szállításakor a munkások rendszerint külön díjazást követelnek, mert — úgy mondják — ők egy fél öl behordása és sorbarakásáért a vállalat részéről csak 10 krt kapnak, holott a közönség ezért 40 krt fizet! Orvoslást kérünk ! — Egy kukkanás 10 kr. Az Erzsé­­bet tér egy újabb nevezetességgel gyarapodott. Óriási távcsövet állított föl ott egy élelmes vállalkozó, a­melyen át kényelmesen lehet a Mars lakóinak paradicsomi életét megfigyelni. Egy betekintésért csak 10 krt kell leszúrni. Egyébbként csak az a baj, hogy esténkint szürke hófelhők ülik meg az eget, s Mars la­kóinak ügyes-bajos dolgai egyelőre nem ob­­szerválhatók. — XX. századbeli boszorkány. Ha a tábori Badóné törvénybe ütköző dolognak nem látná, körülbelül ilyen apróhirdetésself ked­­veskednék a lapok olvasóinak, a­ki hű sze­retőre, jó szerencsére, tartós egészségre, s el­lenségeket megrontó dekoktumokra kíván szert tenni, az egész bizalommal forduljon hozzám; levélbeli megkeresésekre levélbélyeg és dis­­kréczió beküldése mellett azonnal válaszolok. Mert Badóné bűvös konyháján mindennemű varázsszerek készíttetnek nagyban és kicsiny­ben. Különösen jó üzletet csinál a hűtlen sze­retők vissza­csábításával. Az ő általa készí­tett pogácsák csalhatatlanul hatnak. Tudják ezt jól a szakácsnők meg a szobalányok. De sokba is kerülnek ezek a titkos bűbájos po­gácsák, a­miket a szétcsapó bakák ropogtat­nak esténkint. Badóné érti a módját ! Múltkor, egy nem annyira könnyen hívő szobaleány je­lentette föl a czigányasszonyt, a­ki nagyon megzsarolta azokért a visszatérítő po­gácsákért.­­ A rendőrség le is foglalta Badó­né bűvös szereit, melyek között egy naiv le­ány fürtéi is oda vándoroltak a bűnjelek ve­gyes gyűjteményébe. Lopás. A városi faraktárban levő felap­rító gép szíjait ellopták, úgy hogy a gép hosszú időn át szünetelni kénytelen, levelében teljesen mellőzi ezeket úgy, hogy azok Kassa czím­erében többé he­lyet nem foglalhatnak. Hogy tehát e pecséten ismét találkozunk a mellszalagokkal, az csak a régi, de elavult, hatályát vesztett czímerekből vétethetett át, de hogy ez helyte­­lenül történt, az előzőkből eléggé világos. Kassa sz. kir. város törvényhatósága a­­ 11. Ulászló által adományozott czímert használja s csakis ez­t használ­hatja, máig is okmá­nyain. Némely változatban e pecsétek a szó­ban forgó mellszalagos angyalt ábrázolják czí­­mertartó gyanánt. E helyütt akarok e szabály­talanságra rámutatni s konstatálni kívánom,­hogy mindazon czímerek s pecsétek, melyek a város által használtat­ván, a p­a­i­z­s­t­a­r­t­ó angyalt m­e­ll s­z­a­­lagokkal tüntetik elő, heraldikai­­lag in­korrektek, tehát használa­tuk helytelen. A pecsétlő hátlapjába vésett lapidáris föl­­irat megőrizte számunkra a pecsétlőt készítő művész nevét, t. i. Antonius mestert, ki mint ötvös 1493-tól 152ü-ban bekövetkezett haláláig működött Kassán s a Communítás tagjává, azaz városi szeniorrá 24 éven keresz­tül, vagyis 1479-től 1520-ig megválasztatott. Mihalik levéltári kutatásai e mesterre vonatko­zólag több adatot hoztak napfényre ujján, itt azonban csupán azt közöljük, hogy Antonius mester 1493-ban nyert polgárságot s hogy 1520. Szent Lucza előtt való ötödik napon már halott volt, mert özvegyétől ezen nap kéri vissza Greff Mátyás városi tanácsos ama »bizonyos mennyiségű« ezüstöt, mely a Szent Erzsébet egyház számára előállítandó tárgyak készítésére Antoniusnak átadatott. Mindezen s a további adatokból, továbbá a fenmaradt pecsétlőből is kitűnik tehát, hogy Antonius tvös kitűnő mester volt s hogy a kassai szé­­cs egyház számára is készített ötvös műve­ket, hogy fia, János, baccalaureatus volt, ki valószínűleg egy és ugyanazon egyén azzal a férfiúval, ki Krakóban mint orvos és író híres nevet vívott ki magának. Működése mély és tiszteletre méltó nyo­mot hagyott hátra; szakmájában való nagy jártassága s a városi életben való szereplése felől méltó a legnagyobb kegyelettel megem­lékeznünk, anyival is inkább, mert szereplését négyszáz évig a feledés lepte borította, melyet Mihalik József kutatásával felfedvén ha­zai műtörténetünk egy jeles alakjának megis­merésére vezetett. Színház. Kedden és szerdán: Nem volt előadás. Csütörtökön : »A madarász«. Pénteken : »Borgia Lukretia«. Szombaton: »Sapp­­h 0«. Vasárnap : »P­r­ó­b­a­h­á­z­a­s­s­á­g«. Hétfőn: Nem volt előadás. Zeller kitűnő zenéjű operettejének elő­adása tulajdonképen keddre volt, kitűzve, de az e napi, valamint a szerdai előadás is a vö­röskereszt egylet kassai fiókja által a Schalk­ház-szálló nagy­termében rendezett élőképek előkészítése, illetve előadása miatt elmaradt s főképen azért, mert az élőképek létrehozása körül a segítség főbb részét a színtársulat tag­jai nyújtották. Méltányos lett volna tehát, hogy ellenérték fejében az egylet néhány telt házat teremtsen, azoknak a színészeknek, kik az élőké­pek terheiből kivették a maguk részét s az élő­képek érdekében két estén előadást nem tartottak. Erősen hisszük, hogy az illetékes körök e mu­lasztást méltó módon fogják helyre hozni. A »Madarász« tehát félig üres ház előtt adatott s miután a szerepekben, némely tagok betegsége folytán, változás állott be, az előadás úgy részleteiben, mint általánosságban, a gyen­gébbek közé tartozott. H­a­t­v­a­n­i­n­é as­­­szony, ki hetek óta gyöngélkedik, még­ reked­­ten s félig gyöngélkedve lépett föl Postás Miska szerepében, a mit pedig nem helyesel: cselekedett, mert ily körülmények között,_ kelvén, könnyen elvesztheti hangját s ezért­­­tán ki kárpótolja őt? Csak a legnagyobb szin­ség kényszerítő hatásának tudhatjuk be, Köfl­­­­Ádám szerepét Bátossynak osztották ki, k­i tudomásu dolog lévén, hogy Bátossy En­i drámai színész s hősszerelmes és eddig csupa mint kisegítő szerepelt némely operetténei másod-, harmadrendű szerepekben. Őszintén szólva Bátossy miatt féltettük az operette sor­sát, melyet elveszettnek gondoltunk, azonban Bátossy Endre meglepetést szerzett nekünk, mert Ádámot tisztességes eredmén­nyel éne­kelte, de különösen második felvonásbeli dalát oly szépen s annyi ügyességgel adta elő, hogy zúgó tapsvihart aratott érte. Hennefeld Hedvig kisasszony jó volt játékában s éne­ké­b­e­n egyaránt, nagy kár azonban, hogy ez utóbbiból mit sem hallottunk. Nem volna haj­landó a kisasszony erősebben énekelni ? Szat­­máry pompás alakításban mutatta be a bírót Az ivás történetéből. A szerelem mellett semmit sem magasz­taltak annyira, mint az írást. A költők meg­énekelték, és a régiek Bachus tiszteletére gya­korta rendeztek ünnepeket. Mióta Noé apánk az első kortyot itta sa­ját termésű borából, azóta a keleti népeket ki­véve, alig akad nép, amelynek áldozó szertar­tásából a bor hiányozna. A kedvderítő nedű minden ünnepélyes szertartáson szerepel. Ke­resztelőnél, névnapon, esküvőn, de még a ha­lotti toron is felhangzik az ének : Ki! haj! igyunk rája Úgy is elnyel a sír szája . . . A görögök és rómaiak az ivás tekinteté­ben is hallatlan dolgokat műveltek lakomáikon. Boraikat Chios, Lesbos Rhodusból nyerték és olyan mértéktelenül ürítgették a kancsókat, hogy a józan spártaiak erkölcseit is megméte­lyezték. Itt azonban annyit szükségesnek vélt tenni a tanács óvóintézkedésül,­­ hogy egy sárga földig leitatott rabszolgát hajszoltak végig az uterákon, hogy a lakosságot a részegség utálatosságával elrias­szák az ivástól.­­ A rómaiak tivornyáikon magister bibendit választottak. Az ünnepelt nevének minden be­tűjére külön serleget ürítettek, azután ittak a kilencz múzsáért, a három grácziáért és végül jöttek a vad pohárköszöntők, — éppen mint nálunk. A serleget körömpróbáig ki kellett inni és az maradt a győztes, aki a többit az asztal alá itta. Az első serleg bárán­nyá változtatta őket, a második oroszlánná, a harmadik disznóvá. Nálunk még több fokozat is van. Általában azt tartják, hogy az első pohár oltja a szomjat, a második egészségre válik, a harmadik igaz gyönyörűséget okoz, a negye­dik jókedvet, az ötödik szerelmessé tesz, a hatodik álmossá, a hetedik elálmosít, a nyol­­czadiknál ingerkedünk, a kilenczedik felhara­gít, a tizedik felbőszít, a tizenegyediknél a törvén­nyel gyűlik meg a bajunk és a tizen­kettedik állattá aljasít. Hogy ez a sorozat tel­jes legyen, ahhoz természetesen jóféle bort kell csillogtatni a pohárba, nem afféle három­­embereset, mert akkor még hamarább jutunk a végére.­­ A régi időkben asszonyoknak és gyer­mekeknek szigorúan meg volt tiltva a szeszes italok élvezése. Az asszonyok csak anya­ságuk után jutottak egy-egy ital borhoz, míg Romulus az ifjakat egyáltalán eltiltotta az ivástól. Egy fejedelem, a nevét nem jegyezte fel az utókor, naponkint csupán egy pohár bort engedélyezett alattvalóinak. Egyszer egy részeg embert vezettek eléje, aki azt erősítgette, hogy nem szegte meg a parancsot. — Hogyha egy pohárral iszom, mondotta, más emberré váltam, és ez a »m­á­­­s­i­k« is megköveteli azután a maga poharát. A legjózanabbak, akik a próféta paran­csára kiirtották szőlőiket és csupán pálmabort isznak.­­ A törökök a champagnert szürcsölik, mert ez nem bor és így nem tiltja a korán. A perzsák minden időben szerettek inni és közöttük is született Hafiz, aki a legszebb bordalokat írta. — Már XI. Ptolemeus király 30 láb hosszú aranyból készült ivóserleget hor­dozott magával útjain és a józanokra adót ve­tett. Ez a pénzügyi művelet határozottan sze­rencsétlennek bizonyult, mert kevés józan ta­láltatott országában, akit meg lehetett volna adóztatni. A XVI. században tivornyáztak leginkább az emberek. A lovagok, de még a szépséges várúrnők és kisasszonyok is nagyon ürítgették a kancsókat. A Lichtenstein család krónikái­ban olvasható, hogy a várkisasszonyra napon­ként négy itze bor jutott. A kolostorokban akkor is, ma is értettek a torok megnedvesítéséhez. Érdekesek az edények is, amelyekből kü­lönböző népek az italokat élvezték. Azon kor óta, amikor még ellenségeik koponyáiból ittak áldomást, nagyon átmódosultak az ivó­edények. A régi germánok szarvakból ittak, azután jöt­tek a vázák, kancsók és serlegek, de éppen nem olyan gyengéd formában, amiként az ma hasz­nálatos. Egy veder bornak, »csizma« sörnek a kiürítése nemcsak az ivó torkát, hanem iz­mait is próbára teszi. Akadtak rajongó lelkek, akik a gyön­gyöző pezsgőt rózsaszínű női czipellőkből is itták, a magyar legény meg felhajtja a bort azonmód az üvegből és az üres üveget oda­csapja a falhoz. Miként igyunk, mit és mikor, az ízlés, ter­mészet dolga. Az ivásnál is áll, hogy »a­hány ház, annyi szokás«, de jól mondja Brillat-Sa­­varin, az ingesség nagy mestere, hogy aki megterheli a gyomrát, vagy leissza magát, nem ért az evéshez, iváshoz.

Next