Budapest, 2017. (40. évfolyam)

1. szám, január - Széman Richárd: Újévi mesék a Nagyiccéről

BUDAPEST Újévi mesék a Nagyiccéről Széman Richárd A legendáknak korszakokon átível az életerejük. A legbelsőbb igazságuk a lényeg, a köntös, amelybe öltöz­tették őket, cserélhető. Budapest XVI. kerületének országszerte (a helyiek büszkén mondhatják, világszerte) ismert legendája a cinkotai kántor és Mátyás király története. De hát nem más: adaptáció ez is. Így, január közepén még élénken élhet emlékezetünkben szilveszter mámora, s talán eszünkbe jut a hajdan híres Cinkotai Nagyicce históriája. A fogadó sorsát már többször is tollhegyére tűzte a BUDAPEST. Szerzőnk most abból az alkalomból eleveníti fel a legenda és az objektum történetét, hogy elkészült a „síremléke”: a régi ház bontott tégláiból épült posztamensen múltjának szöveges-képes tablója. Az évezredesnek mondható anekdota úgy két évszázada kötődik Cinkotához: sokáig ápolták hagyományát helyben, majd miután többen lejegyezték, aztán fogadót, HÉV-ál­lomást és településrészt neveztek el róla, magára hagyták. Két épület őrizte sokáig falai között az emlékét, aztán szép lassan ro­gyadozni kezdtek a magukra hagyott falak. A „hálás” utókor az ezredforduló környé­kén először az újabb, 1912-ben emelt épü­letet bontotta le, hogy autószalont építsen a helyére. Mellette még 2014-ben is álltak a régi fogadó romjai, téglái közül Benicz­ky Ádám cinkotai téglagyárából származók kerültek elő, 1836-os és 1839-es évszámok­kal. Ez utóbbi, az évezred végére nagyon rossz állapotba került épület helyére 2015-ben autómosó került. (Az eredeti épületből egy néhány négyzetméteres, irodának szánt részt azért meghagytak.) A tulajdonos a sokat megélt, nevezetes Nagyicce fogadó emlékezetére az épület címeres tégláiból emelt tárlóba helyezett egy tetszetős, hi­telességre törekvő történelmi tablót, ame­lyet a helytörténeti gyűjtemény tervezett. Ennyi maradt végül is az utókorra, meg a többszörösen lejegyzett legenda. Arab-kopt gyökerek A vendéglő nevét országosan ismertté tevő történet valóságalapja a messzi múlt ködébe vész. Bechtold Eszter régész segít­ségével nyomára bukkantunk a Néprajzi Lexikonban is megemlített első, arab-kopt változatnak. Charles C. Torrey cikkéből (Bechtold fordítása) írja: „Ez az eleddig publikálatlan (Az idézett cikk 1899-ben jelent meg – Sz. R.) egyiptomi történet a Fatah Miszra vagy »Egyiptom meghódí­tása« című arab műből származik, melyet az egyik legkorábbi muszlim történetíró, az Egyiptomban 871-ben meghalt Ibn Ab­del-Hakem írt. A cikk végén Torrey érdekes következtetést von le: „Minden tekintet­ben valószínű, hogy Baulah király törté­nete, bár a 7. sz-i koptokon túl nem lehet visszakövetni, népszerű volt az országban már sok évszázaddal Krisztus előtt is.” Az arab mese spanyol közvetítéssel érke­zett Európába, ismerünk többek közt angol, francia, német változatot is. Az írott forrá­sok között magyarul a legkorábbi ismert változat jelenleg Andrád Sámuel: Elmés és mulatságos rövid anekdoták című 1790-ben kiadott művében található, A molnár meg­felel a négy kérdésre címmel. A történet ekkor még nem kötődik sem Mátyáshoz, sem a cinkotai kántorhoz. (Nem véletlen, hiszen ekkor még nem állt a Cinkotára ve­zető úton a nevezett fogadó.) A Kis János által 1806-ban megjelentetett Kellemetes időtöltésre való elmés nyájas­ságok című kötetben olvashatjuk az első Cinkotához és Mátyás királyhoz köthető anekdotát, A Tzinkotai Mester cím alatt. Ez a ma ismert legenda legtisztább alaptör­ténete (némileg rövidítve adjuk itt közre), amely a királyról és az italt nem megvető kántorról szól. A régi Cinkotai Nagyitce épülete. 2010-ben lebontották Hetyei András s a „síremlék” 2 2017 január

Next