Budapesti Hírlap, 1904. május (24. évfolyam, 121-150. szám)
1904-05-06 / 126. szám
8 BUDAPESTI En&LAP. (126. sz.) 1904. május 6. linszki tehát védi magát és a szerencsétlenségért való felősséget ilyenképen Szaszulicsra hárítja. Az orosz jelentések hangoztatják, hogy Kuropatkin mindig ellenezte a döntő csatát a falu völgyében, így tehát Szaszulics tábornok Kaszalinszkinak adott utasításával ellenkezésbe jutott Kuropatkin intencióival s igy elsősorban ő az oka a kiulencsengi katasztrófának. Az orosz rendszer hiányainak megvan tehát a bűnbakja: Szaszulics tábornok. Mai távirataink a kövtkezők: hajóraj Liaotesan mögött tartózkodik, Piszcevóba szállító gőzösök érkeztek, amelyek japán csapatokat akarnak partra szállítani. Alexejev tengernagy délelőtt 11 órakor elutazott, hogy császári parancsra az aktív hadsereghez menjen. A hajóraj parancsnokságát ideiglenesen Witheft tengernagyra bízták. Zászlóskapitánynyá Essent nevezték ki. Itt nyugodt a kedv. Vladimirovics Boris nagyherceg elhagyta Port-Arturt. Csifa, máj. 5. A Reuter-ü ügynökség jelenti: Kínai csónakosok jelentik, hogy egy negyven japán hadihajóból álló flotta Vejhajvej magasságában volt és észak-nyugati irányban ment. Port-Artur elzárása, London, máj. 5. (Saját tudósítónktól.) Az összes tokiói táviratok egybehangzóan jelentik, hogy a japánoknak múlt kedden délután sűrű ködben tett újabb kísérletük, hogy a port-arturi kikötő szűli bejárását több elsüllyesztett teherhajóval elzárják, kitűnően sikerült. A japánok kilenc, vagy talán még több, kővel és robbanó anyagokkal megrakott hajót vezényeltek a kikötőhöz. A parancs az volt, hogy a hajók emberáldozatra való tekintet nélkül igyekezzenek egészen a kikötő bejárásáig eljutni és ott azután sülyeszszék el az összes hajókat. Azok a japán tengerésztisztek, akik a legutóbbi meghiúsult elzáró kísérletben résztvettek és életüket megmentették, leérték, hogy ezt az újabb vállakozást is ők intézhessék. A különbség csak az volt, hogy az elzárást most nem éjjel, hanem nappal kísérelték meg. A londoni lapok abból a körülményből, hogy Alexejev a cárhoz intézett jelentésében nem mondja határozottan, hogy a kikötő bejárása szabad, hanem még csak meg fogja vizsgálni, vájjon szabad-e, azt következtetik, hogy a japán jelentések teljesen megfelelnek a valóságnak és hogy a japánok elzáró kísérlete minden várakozáson felül sikerült. London, máj. 5. (Saját tudósítónktól Jokohamából jelentik, hogy egy japán hajóraj tegnapelőtt azt a parancsot kapta, hogy a port-arturi kikötő elzárására újabb kísérletet tegyem. A hajóraj sűrű ködben a parti ütegek erős ágyúzása mellett azokon a pontokon, amelyeket számára kijelöltek, hajókat süllyesztett el és a kikötő elzárása minden tekintetben a legnagyobb mértékben sikerült. London, máj. 5. A Daily Chronicle-nek és a Daily Telegraph-nak azt jelentik Tokióból, hogy a portarturi kikötő bejárata, hír szerint, valóban el van zárva. Berlin, máj. 5. (Saját tudósítónktól.) Jokohamából jelentik a Tageblatt-nak. A japánoknak a portarturi kikötő elzárására tegnapelőtt tett kísérlete jól sikerült. A kereskedelmi hajók a kiszemelt pontokon sülyedtek el s a kikötő kijárata már most teljesen el van zárva. Port-Artur, máj. 5. (Az orosz távirati ügynökség jelentése. "Az ellenség a szemhatáron cirkál s újabb támadás lehetséges. Megállapították, hogy a kikötő elzárására tett legutóbbi kísérleten tizenkét gyujtóhajó dolgozott. Nyolc elsüllyesztett hajónak helyét pontosan megállapították, kettőét még nem. Két gyújtóhajó nem állotta a gyilkos tüzet és megfordult. A gyujtóhajók a beérkezett értesülések szerint átlag kétezer tonnásak. Tokió, máj. 5. A Jneufer-ügynökség jelenti: Arra a hírre, hogy sikerült Port-Artur kikötőjét elzárni, este az emberek ezrei vonultak végig az utcán és lelkesen tüntettek a tengerészetügyi és hadügyi minisztérium, valamint a vezérkar épülete előtt. London, máj. 5. (Saját tudósítónktól.) A pecsili tengerszorosban lerakott aknák nagyon megnehezítik a hajózást. Port-Artur sorsa eldőlt és az orosz hajóraj nem mozdulhat ki többé a kikötőből. A japánok már most ott szállíthatnak partra csapatokat, ahol nekik tetszik. A japán flotta folytonosan Port-Artur előtt cirkál, hogy az orosz flottának a kikötő szabaddá tételére való minden kísérletét meghiúsítsák. A japánok partraszállása Piszcevónál. Pétervár, máj. 5. Az orosz távirati ügynökség levelezője jelenti Pori-Artúrból mai kelettel. Egy ellenséges A kiulencsengi ütközet. Pétervár, máj. 5. (Hivatalos távirat.) Kosztalinszki tábornok a kiuliencsengi ütközetről szóló jelentésében még a következőket mondja: A 11. ezrednek azt az utasítást adtam, hogy domináló állást foglaljon el két védelmi fronttal. Azután visszaküldtem a Muracskiüteget a tartalékhoz és a 12. ezredet, a harmadik üteget és a gépfegyvereket a 11. ezred védelme alatt visszavonultattam. Vezérkari főnököm az útvédet vezette vissza. Egy órakor a japánok oly közel jöttek a 11. ezred állásához, hogy a harmadik üteg az ellenséges ágyuk kereszttüzétől veszélyeztetett utón nem tudott tovább menni és a japánokhoz közel foglalt állást, ahol az ütközet végéig maradt. E közben elesett parancsnoka, Muracski alezredes. Az utóvéd első vonalába vezényeltek most egy gépfegyveres századot, amelynek parancsnoka látva a Muracski-üteg súlyos helyzetét, saját belátása szerint foglalt állást. Közben elvesztette embereinek felét és összes lovait és megkísérelte az ellenség kereszttüze között az ágyukat a kezelő legénységgel a hegekbe vontatni. A gépfegyverek körülbelül 85.000 lövést tettek. A 12. ezred keresztülvágta magát és megmentette zászlóját. A 6. dandár második ütege, mely megpróbálta a tartalékot más után elérni, nem tudta a hegyet megmaradt lovaival megmászni. Ezért előbbi állását ismét elfoglalta és támogatta a 11. ezred támadását, amely még két óráig tartotta magát állásában és azután nagy veszteségek árán szuronynyal tört magának utat a hasadékon át. Megmentette zászlaját, de elvesztette parancsnokát, Reining ezredest. Veszteségünk körülbelül kétezer katona és altiszt és mintegy negyven tiszt. A japánok veszteségei óriásiak lehettek. A hadosztály jó rendben vonult vissza Föngvancsenbe. A harmadik hadosztály szelleme kitűnő volt. Több mint hatszáz sebesült ment ezredeivel Föngvancsengig. Berlin, máj. 5. (Saját tudósítónktól.) Pétervárról jelentik a Tageblatt-nak: Szaszulics tábornok, aki csak könnyen sebesült meg, saját elhatározásából Kuropatkin tábornok parancsa ellenére vállalkozott a falu-menti harcokra. Kuropatkin táviratban panaszt tett a cárnál, hogy Szaszulics nem teljesíti parancsát s a saját kockázatára az orosz katonák bátorságára számítva, veszedelmes vállalatokba bocsátkozik. Kasztalinszki tábornok állapota veszedelmes, London, máj. 5. (Saját tudósítónktól.)" A Daily Express értesülése szerint a falu-menti hadműveletek vasárnap óta szünetelnek. Kuroki tábornok további erősítéseket vár, mielőtt újabb offenzívára vállalkozik. Az orosz hadifoglyokkal nagyon előzékenyen bánnak és fogadásukra már készülnek Tokióban és más városokban, ahol valószínűleg mágas templomokban fogják őket internálni. A Tokióban levő japán tábornokok azt mondják az újságíróknak, hogy a japánok diadala egyáltalában nem lepte meg őket, mert már régóta tudják, hogy a japánok hadiszervezete és háborúanyaga minden tekintetben külömb az orosznál. Azonkívül elavult már az orosz taktika, amely minden offenzívától visszariad. Tokió, máj. 5. A jBewter-ügynökség jelenti: Kuropatkin tábornok jelenti e hónap ötödiki táviratban, hogy a vasárnapi csata helyének gondos átkutatásánál eddig kétszáz további halott és sebesült oroszt találtak. Várható, hogy a kutatás befejezése után még nagyobb szám fog kitűnni. Kuroki tábornok továbbá jelenti, hogy az elfogott oroszok közt van egy katonaorvos is, aki a japánok megbízásából mind a két hadsereg sebesültjeit ápolja. A japán kölcsön, London, máj. 5. A Reuter-ügynökség jelenti, hogy a tíz millió font sterling japán kölcsön kibocsátásának kérdése immár rendezve van. Hír szerint hét milliót Londonban és három milliót Newyorkban fognak kibocsátani. A kölcsön hét év alatt fizetendő vissza és hat százalékot kamatoz. A kibocsátási árfolyam előreláthatóan 93,5 lesz. Biztosítékul szolgálnak a japán vámbevételek. A pénz Angliában marad és Japánnak a külfölddel szemben fennálló kötelezettségei fedezésére szolgál. Kijelentik, hogy a háború befejezése előtt újabb kölcsönt nem vesznek fel. London, máj. 5. Az új japán kölcsönt illetőleg most híre jár, hogy Londonban és Newyorkban 5—5 millió font sterlinget fognak kibocsátani. A magyar kivándorlási törvény. Budapest, máj. 5. Behatóan foglalkoztunk azokkal a kelletlen dolgokkal, amelyek a magyar kivándorlási törvény végrehajtása során Amerikában és itthon fölmerültek.. Most két idevágó érdekes körülményről adhatunk hírt. Az egyik arra mutat, hogy valahára megindult nálunk is az akció a német-amerikai hajóströszt közleményei-től félrevezetett amerikai közvélemény fölvilágosítására. A másik pedig arra figyelmeztet bennünket, hogy a német ügynökök ugyancsak kevésbé veszik a magyar törvény intézkedéseit, szervezett üzleti akciót tartanak fönn Magyarországon s hatalmas szaporasággal árasztják el falvainkat csábító fölhívásaikkal. • A legnagyobb amerikai napilap, a Newyork Herald tudósítója megintervjúvolta Tisza István gróf mi- niszterelnököt, aki a kivándorlás kérdéséről a nevezett lap közlése szerint a következőleg nyilatkozott: Azt hiszem, az Egyesült Államok és Magyarország között fölmerült félreértés kizárólag ama lépésekre vonatkozó értesüléseken alapul, amelyeket azért teszünk, hogy megvédelmezzük a magyar kivándorlókat azoktól az ügynököktől, akik régóta büntetlenül folytatják üzelmeiket. A magyar bevándorlók ellen alkalmazott külön intézkedéseket kétségtelenül barátságtalan cselekedetnek fogjuk tekinteni. Azonban nem tartunk attól, hogy ilyen intézkedésekhez nyúljanak, mihelyt Washingtonban fölvilágosítást nyernek a valóságról. Már néhány év óta kívánsága kormányunknak Amerikával szorosabb és közvetetten keresskedelmi összeköttetésbe lépni, mert azt hittük, hogy kereskedelmünket megakadályozza a szállítás nagy költsége és hosszú ideje. Ezért különböző hajóstársasá gokkal léptünk érintkezésbe szerződés végett, de a Canard Line-t találtuk a legfogékonyabbnak terveink iránt. A két hetenkint beállítandó hajój árat módoza,tait tárgyalva, kijelentettük, hogy évenként mintegy harmincezer utas közlekedik és utóbb késznek nyilatkoztunk száz korona kárpótlást fizetni minden utasért, amennyiben a kivándorlók száma ezt az összeget el nem érné. Mivel azonban ezt a biztosítékot félremagyaráz- ták, újra érintkezésbe léptünk a Cunard Line-nal és a végleges szerződésben ezt a pontot valószínűleg elejtjük és más biztosítékkal pótoljuk. A szerződés egyáltalában nem titkos, azonban, amennyiben pénzügyi záradékot tartalmaznának, ahhoz a törvényhozás beleegyezése szükséges. E körülmények között nem való a szerződés nyilvánosságra hozatala, mielőtt a képviselő- ház elé nem kerül. Igen fontos ránk nézve a kivándor-, lókról való gondoskodás, de távol van a magyar kor- mánytól a kivándorlás elősegítése, vagy kivándorlók toborzása. Ellenkezőleg, a kormány minden alkotmá-nyos eszközt fölhasznált a kivándorlás megakadályozására. Azonban modern államban kivándorlást megakadályozni nem lehet. Amit az állam megtehet, az csak a kivándorlóknak lehetőség szerint való megvédelmezése a kizsákmányolás ellen. Azt hiszszük, hogy ezt a Cunard Line-nal kötött szerződéssel elértük, ami mind a két kormánynak csak hasznára válik. Lehetséges, hogy tévedtünk és a Cunard Line-nak nem lesz harmincezer utasa. Őszintén kívánjuk, hogy így legyen. Nem bírunk Amerika millióival, de örömmel fizet-nénk száz koronát minden hazánkfiáért, aki szülőföldén marad. Legjobban szeretnék, ha egy sem hagyná el hazáját. Remélhetjük, hogy ez a nyilatkozat mindenféle ellenséges intézkedést elhárít a Cunard Line (Kjunard Levi) magyarországi utasairól. így kell lenni, ha igaz az, hogy nem a hajóströszt befolyása működött, hanem a félrevezetett hivatalos és nem hivatalos közvélemény, a Lodge-féle elvetett indítványról s az állítólag kivetni szándékolt 30 dolláros bevándor-lási díj dolgában. A legnagyobb amerikai újság köz-leménye megsemmisíti a hajós ügynökségek hireszte-;