Budapesti Hírlap, 1930. december (50. évfolyam, 275-297. szám)

1930-12-02 / 275. szám

Budapest, 1930 L. évfolyam 275. szám Kedd, december 2 MM kiTétesÍT«U E15- Ewték­i árak: agy hóra «peog«, negyedárral« p«rgő 80 Ulte — A külfölden ezek sok­aa Bassegeknek a kétha­­tat ax «lCCzeténi díjBudapesti Hírlap Szépirodalmi főmunkatársi HERCZEG FERENC • Főszerkesztő: CSAITHAY FERENC Dauknaatfedc hUate kivatal: Tin. kardiét, Józaal-körút 5. Telefon­évik: József 44—04- 161 Józaal 444—00-ig. I-,»Tilalmi Budapost, A. l’pataflek 55__Kiadja» lradapeatl Hírlap B.-X. ■ Napfelkelte „A magyar testvérek száműzetésbe pa­rancsolt millióinak felszabadítása még tel­jesülésre vár, de én hiszem, hogy kikerül­hetetlenül, mint az isteni igazságszolgálta­tás, egyre jobban közeledik, és olyan bizo­nyos, mint a holnapi napfölkelte.“ Ezek a nagyszerű szavak a brilliáns­ fé­nyével és keménységével szikráznak annak az üzenetnek az aranyfoglalatában, melyet Rothermere lord küldött és amelyet ki­váló munkatársa hirdetett ki vasárnap Rá­kosi Jenő szobortalapzatáról. A lord ha­sonlata, amily bátorító és megkapó, oly szerencsés is, mert a magyar igazság fel­támadását az örök és meg nem másítható erőknek kényszerű rendjébe állítja be. Ez a mi hitünk is. A magyar jövő legerősebb záloga, hogy azokat a vasbilincseket, ame­lyeket a magyarságra raktak, a dolgok bé­kés fejlődése fogja letörni, mert minél in­kább óhajtják a földrész megnyugvását, politikai és gazdasági rendjét, annál ala­posabban és annál sürgősebben kell elhá­rítani azokat az akadályokat, amelyeket ennek a fejlődésnek az útjába raktak. Megrabolt államokkal, szétszabdalt nép­rajzi egységekkel, mesterségesen gyártott gazdasági és földrajzi képtelenségekkel, végül: győztesekre és legyőzöttekre kate­gorizált hatalmi elosztással lehet meglenni ideig-óráig, amíg egyáltalában lehetséges szuronyok hegyén rendet, életet és civili­zációt fenntartani, amíg alul nem kerül az a beteg és vérgőzös mentalitás, hogy’a’ri­deg erőszak, világtörténelmi faszámok és tévedések tartósan lebirhatják, az életet­­s fogva tarthatják annak eleven erőit. Azon­ban Európa nyomora, kétségbeesése és egyre fokozódó és kiputt­ogó életproblémái mutatják, hogy a győzelmi mámornak ez a deliriumos álma máris nem zavartalan, egyre hánykódóbb, nyugtalanabb , „és riasztó, képeidre í­telik meg azok számára, akik fejüket nem az igazság párnájára hajtották le. . A párizsi békék még állanak, de hamis f "díszeik hervadtak és alig van valaki, aki­­ még e szerződések „szentségéről és érint­­hetetlenségéről“ azzal a hittel és zsolozs­­más álszenteskedéssel beszélne, mint ko­rábban. Egyre közelebb van az idő, ami­kor e hazug frázisokon az élet pozitív pró­zája lesz úrrá, mely arra figyelmeztet, hogy a történelem alig egyéb, mint meg nem tartott, megszegett, megváltoztatott, vagy idejük múltán sutba dobott szerződé­seknek végtelen sora és hogy semmiféle szerződés nincs önmagáért és nincs az örökkévalóság számára. Rothermere lord a holnapi nap fölkel­tének bizonyosságával­ várja a magyar igazság érkezését és­­az ő jóstehetsége már eddig sincs igazolás nélkül. Amikor itt járt­­nálunk,­ éjszaka volt s amikor Ma­gyarország számára először követelt he­lyet a nap alatt, a nap vigasztalan távol­ságra járt tőlünk, nem sokkal azelőtt pe­dig sarkvidéki homály borult ránk. A nap tüzes szekere még ma sem robogott fel egy­kori hegyeink,ormája, de rózsás útjainak­­fénye, kétségtelenül ott dereng már a ma­gyar horizonton. A revízió egyre közelebb vall ahhoz, hogy nem problémája, de ten­gelye legyen, az európai politikának és az eldöntő sor­skérdések súlyával nyomuljon az előtérbe. Akkor e­gy még , ott tartottunk, hogy a rajtakapott bűnöst akarták agnosz­­kálni bennünk, ha igazságos törekvéseink­nek i hangot adtunk és nem a lehetőségét, de a jogosultságát­ tagadták annak, hogy egy kifosztott ország és megcsonkított nép helyzetének a megváltoztatására törekedjék. Ma már a Népszövetség­­termének díszes falai, sem remegnek bele, ha a magyar megbízott a revíziót említi, a revízió kér­dése egészen kétségtelenül tárgyi jogo­sultságot nyert arra, hogy írjanak, beszél­jenek, nyilatkozzanak róla és e követelés sokkal nyíltabb, sőt egyes részleteiben tisztázott­abb is, semhogy minden megnyi­latkozást­­szükségszerűen diplomáciai ak­cióknak és magyarázatkérésnek kellene követniök. A revízió már­­nem az ajtó előtt, hanem az ajtón belül van, lehet tá­madni és támogatni,­­ csak­ egyet nem le­het­­ tudomást nem venni a jel­enlétéről. Mint Apponyi mondta tegnap: a művelt nemzetek közvéleményének közhelyévé vált. A revíziós gondolat előrehaladásának újabb jeleként kell tekinteni Poincaré mai c­ikkét, mely a szerződések, revíziójának technikai feltételeivel foglalkozik. Ezek a feltételek lehetnek jók, rosszak, teljesíthe­tők, vagy teljesíthetetlenek, de már meg­fogalmazásuk ténye arra mutat, hogy a francia államférfi is revideálta a szerződé­sek megváltozhatatlanságának elvi lehetet­lenségéről korábban elfoglalt álláspontját. Az igazság térfoglalásának többféle útja van : betör, vagy beszűrődik,­­ de ellen­állhatatlan. •­­ A revízió pedig nemcsak a mi kérdé­sünk és a mi mozgalmunk, hanem más, ve­lünk együtt megszenvedett népeké is, de bizonyos, hogy mi minden erőnkkel és ki­tartásunkkal helyt állottunk érte és amint szívós diplomáciai és felvilágosító mun­kánk nyomán megnőtt országunk közis­mertsége, terjedt nevének tisztessége, vele hódított a párizsi szerződések tarthatat­lanságának belátása is. Mert szárnya kel annak a jelmondatnak, amit Amerika népe vezetett egykor a Srossuth-émekre és amellyel Rothermere lord üzenetét zárja: Kijelentem az örök igazság nevé­ben és mindannak nevében, ami szent és drága ember előtt: mióta az emberiség történelme fel van jegyezve, nem volt igaz­ságosabb ügy, mint Magyarország ügye.­­ Koporsó mögött írta Bethlen Margit A gyászoló rokonság lassú lépésben bakta­tott az elől döcögő koporsó mögött. Részint kegyeletből, másrészt spórolásból mindahányan gyalog mentek. Nagyobbára kisfizetésű hiva­talnok-családok tagjai voltak, süknél egy-két órai taxihasználat tekintélyes kiadásnak szá­mított. A koszorúk, csokrok mérete és kvali­tása is ezen, inkább szűkös, pénzügyi viszo­nyokhoz idomult. Csak a halottaskocsi leg­tetején pompázott egy óriási, vérvörös rózsák­ból font koszorú, a szorosan, a koporsó mö­gött haladó férj bánatának és szerelmének égő­, vérző ■szimbólumaként. Ahányszor az elől haladó rózsapompa bele­világított a gyászoló gyülekezet valamelyiké­nek szemébe, az öntudatlan büszkeséggel emelte föl fejét, azon homályos érzéstől áthatva, hogy íme, most ő is részt vesz az élet színpa­dán lejátszódó egyik komor, de megrázóan fenséges tragédiájában, a szerelem és halál játékában, amely mindig új, kétségbeejtően, és fölemelően új, akárhányszor is lejátszódott már előttünk. De valahogy úgy érezték, mintha ez az eset a rendesnél is valamivel m­egrézóbb és­­tragikusabb lett volna. Alig néhány évi bol­dog szerelemben eltöltött esztendő után, ily siirte­en, váratlanul... kétnapi tüdőgyulla­dás, szívgyöngeség és az egész délibábos álom­ból semmi sem maradt, csak a vérvörös rózsa­koszorú, amely a meghalt asszony iránti sze­relem izzó fáklyájaként imbolyog előttük. Szegény ember! Ahogy sápadtan, szinte­­tangába roskadtan megy a koporsó mögött, nem csoda, ha a gyászoló gyülekezet szíve megesik rajta. Néhányan, kizárólag a nőne­műek közül valók, annyira megszánják, hogy homályos terveket szőnek, miként is lehetne szegényt e szörnyű bánat sötét völgyéből újra kivezetni a boldogság napsugaras ormaira. Ami többé-kevásbbé tisztán lebeg előttük, mint az újra megtalált boldogság fénylő szim­bóluma, az természetesen egy menyasszonyi ruhába öltözött női lány, ki vagy az illető jó­szívű hölgy, vagy valamelyik közeli rokona, esetleg leánya vonásait viseli. A koporsó lassan, döcögve halad előre. A férj előszedi zsebkendőjét és megtörli izzadt homlokát. Aztán szinte­­önkénytelenül szemé­hez emeli, bár semmi szükség sincs, rája. Nem mintha nem búsulna szegény Jolán után, de­hogy. Hiszen még ha nem is szerette volna úgy, ahogy tette, akkor is embertelenség volna, ha nem rázta volna őt meg ez a hirtelen, várat­lan, szinte a semmiből lecsapó elmúlás . . . csak valahogy most, hogy a betegséggel járó izgalom­­, a halál utáni sok szükséges intéz­kedés, szaladgálás, párosulva a szinte béní­­tó­lag ható megdöbbenéssel elmúlt, most oly fáradtnak, igen, úgyszólván közömbösnek érzi magát, hogy semmi egyéb vágya sincsen, mint hogy vége legyen ennek az idegölő herce­hurcának és ő otthon, csendben, egyedül ül­hessen­­végre,­­távol­r­a kíváncsi, sajnálkozó, részvéttől­ csöpögő, emberektől. Különös ezt elmondani, de szinte úgy érzi, hogy az emberek részvéte páncálköntössá zsu­gorodik körtje, amely bánatának az­­ő álta­luk megszabott formát kölcsönzi és amelytől, bár az­ őt nyomja, kínozza, szabadulni mégsem tud. Csak már otthon volna! Otthon senki sem lesz körülötte, senki, aki zavarhatná, fá­rasztaná, feszélyezné, aki ráerőszakolná gon­dolatait, érzéseit; egyedül lesz, szabad, egészen szabad . . . még Jolán sem lesz ott .. . A férfi hirtelen összerezzen. Hogy lehet az, hogy ez­­a gondolat, ahelyett hogy­ kétségbe­­ejtse, majdnem megkönnyebbülést­­ jelentsen számára? Hiszen szerette Jolánt, boldogan éltek együtt... vagyis... igen, hogyne, hi­szen úgyszólván sohasem veszekedtek. Igaz, hogy nem­ is igen volt rá alkalmuk. Reggel, amikor ő a hivatalba indult, az asszony rend­szerint még öltözködött. Ebéd alatt éhes volt és így nem sokat beszélt,­ —­ az ebéd mindig jó volt. Jolán háziasszonys­ága ellen nem lehe­tett kifogás, — azután ő aludt, délután ki-ki ment a maga dolga után... legalább is ő el­ment, hogy Jolán­ja alatt mit csinált, azt ő nem tudja, arra sohasem gondolt,­­— este pe­dig lehetőleg bement a kávéháziba kártyázni, kivéve amikor nagyritkán vendéget hívtak. Jolán az ellen igazán nem szólhatott, egészen olcsó partiéban játszott, egy negyedfilléres ala­pon és valami szórakozása csak kell le­gyen az embernek. Most esetleg magasabb partréba is beállhat, az mulatságosabb és utó­­végre telik a kon­yhapénzből, amit eddig Jo­lánnak adott havonta.­ A szakácsnőt elküldi, ő egyedül olcsóbban kosztol a­ kocsmában. Isme­rős akad mindig egy-kettő és vidámabb is tár­saságban étkezni, közben elbeszélgetni, tréfálni, m­int szótlanul nyelni le a falatot.­­ . Furcsa, hogy ők ketten Jolánnal úgyszól­ván sohasem beszéltek. Vagy ha igen, úgy leg­feljebb a legszükségesebbet." Pedig eleinte... igen jól emlékszik, azért is szere­tte ráég, mert oly derült, örökké csicsergő madárka volt. Különös. Nem is emlékszik, mikor kezdett át­változni azzá a csendes, szolid, szótalan as­szonnyá, amellyé az utóbbi években vált. Alig felelt, ha az ember beszélt hozzá, mintha gon­dolatai mindig másfelé járnának. Igaz, hogy ő sem igen próbálkozott... olyan­­ kényelme-­­sen megvoltak­ így. . A férj felemeli fejét és pillantása a rózsa­­koszorúra esik. Égő, vérző rózsák, vérző szívé­­nek jelképe... igaz, ezért rendelte így és abban a pillanatban úgy is érezte, hogy va­lami megszakadt... abban a rettenetes, üres pillanatban, amikor azt­ mondták, hogy Jolán meghalt. , -Meghalt. Milyen különös szó. Olyan, mijtt­t hó, mindent eltakar és nem tudhatjuk, hogy mi van alatta. Hideg, fehér, mozdulatlan. A férj­ úgy érzi, hogy valami végtelen távolság választja őt el a halott asszonytól, akiről,azt akarja vele elhitetni a gyászoló gyülekezet, a ■pan, mindenki, hogy most is a legfontosabb­ számára a világon. Most is? Hát ezelőtt az volt? Mikor? A hivatalban, amikor nem látta? Este, kártyázás közben? Vagy otthon, amikor, bár jelen volt, de ő, a férj, nem gon­dolt reá? Mi a közösség közte, aki él, él!‘és az asszony között, aki végérvényesen, vissza­vonhatatlanul , elment az~élők* közül?.- Meghalt, meghalt, meghalt. A koporsót leeresztették a sírgöd­örlre. A je­­lenlevők bánatos arccal hintenek reá egy ke­vés földet, azután kezet szorítanak a nyitott sír mellett álló férjjel. „Részvétemet... rész­vétemet",mondják egymás után és talán van olyan is közöttük, aki azt valóban érzi „Köszönöm ... köszönöm.. .‘‘ feleli a férj, a megkövesült fájdalom szobraként állva a nyi­tott sír mellett, amelybe e pillanatban eresztik be a vérvörös lángban égő rózsakoszorút. • Francia és angol démars Moszkvában Az ipari per során elhangzott vádak miatt Franciaország követének visszahívásával fenyegetődzik . A moszkvai angol nagykövetet erélyes tiltakozásra utasították PÁRIZS, dec. 1. Jól informált körök­ szerint a francia kor­mány Moszkvában felszólalt az iparpárti vádlottak perének tendenciózus franciaellenes vezetése ellen. A moszkvai követ utasítást ka­pott arra, hogy emlékeztesse a szovjetorosz kormányt, hogy a vádlottak vallomásai, ame­lyek felelős állásban volt francia államférfiak ■kompromittálására alkalmasak, bebizonyítot­tál­ hamis okmányokon alapulnak és­ ferdíté­sek. A francia kormány követeli, hogy a szov­jet kormány ebben az­ ügyben oly módon fog­laljon állást, hogy Franciaország teljes elég­tételt kapjon. Ellenkező esetben a francia kormány kénytelen volna, követét Moszkvá­ból visszarendelni. LONDON, dec. t­d "A francia kormány után most már az an­gol kormány is c­emarsot nyújt át Moszkvában a Ramsin-per főtárgyalásán elhangzott vádas­kodások miatt. A moszkvai angol­­ nagykövet tiltakozni fog az ellen, hogy­ az angol kor­mányt olyan alaptalan vádakkal illessék, mint amilyenek az ipari per fölállogatásán el­hangzottak.­­ Mendelsen külügyminiszter az alsóház hét­fői ülésén bejelentette, hogy részletesen át­tanulmányozta a moszkvai porral kiadott* hi­­vatalos szovjet jelentéseket és megállapította, hogy ezek a jelentések alaptalan gyanúsítá­sokkal illetik az angol kormányt. A külügy­minisztérium ezért utasította a moszkvai angol nagykövetet, hogy tiltakozzék a szovjetkgr- Ára 16 folér

Next