Budapesti Hírlap, 1931. július (51. évfolyam, 146–172. szám)

1931-07-01 / 146. szám

I * I­1 A vak ház Irta Lőrinczy György Szóról-szóra beteljesedett mindaz, amit Margit doktor megjövendölt. A Vak-kutat nemcsak ő fedezte föl. Fölfedezte a Bach- Btein és Walther nevezetű nagy vegyészeti gyár is, melynek irodáiban Margit doktor éveken át dolgozott, míg a doktori diplo­mához eljutott. És a Bachstein és Walther révén fölfedezte a Részvénytársaság, vagyis az egész világ is. A porlaki nagy szemetes­­ládából, amit a tarlók mezítlábas cigány­­gyerekei és a róna viharlábú orkánjai telesöpörtek giz-gazzal, hamarosan Gsoda­­kút-Részvénytársaság lett. A vak kutat, amibe nézni se tudott az ember szédülés nélkül, gondosan kitisztogatták, kívül-belül rendbeszedték, fölibe nagy bolond hodályt építettek, nehogy a cigánygyerek meg az orkán megint beléköpdössön. A hodály falaiból apró ablakok leskelődtek a körös­körül készülő újvilágra: hadd lássam, mibe töritek a fejeteket? _____ A kiabáló nagybetűk, amik mindenfelé szétnyújtózkodtak, szüntelenül felelgettek a vak kút kiváncsi kérdéseire. Bachstein és Walther töri a fejét. Az apró ablakok, a vak kút szemei, olykor kinyíltak és a ho­mályban, ami a szemekből kisötétlett, min­denféle ismeretlen és gyanús illat omlott be­­ a környék tiszta párázatába. A vak kút köpködött és prüszkölt. Fölötte és körülötte gépek duruzsoltak és káromkodtak. A vak kút kinyitotta idegen, szemét. Széjjelnézett a Bachstein és Walther szemével. Hogy mit látott a vak kút, azt nem tud­hatjuk. Utóvégre mi se vagyunk minden­tudók­ .Valószínű, hogy napról-napra többet látott, talán mindent is, ami körü­lötte végbemegyen. Hogyan nőnek ki a csupasz tarlóból a dúslombú ligetek, angol­parkok s a kavicsos és makadámos, ár­nyékos és illatos promenádok. A verej­tékező, a szántóvető magyar paraszt el­tűnik. Senki se kérdezi, hová lett; mindenki tudja, hogy a Vak fént-nak nincs rá szük­sége. Csodakút­nak karpaszományos, arany­galléros idegen csavargó lakájok kellenek, akik egyetlen nyelvvel száz nyelven beszél­nek. És az aranygalléros lakájok seregestül özönlenek Csodakút­ra. A bámészkodó kör­nyék ujjal mutogat rájuk: — Ni, a vak kút cselédjei! És Csodakút csodálkozik. Ugyan mit sze­rethetnek úgy az ő régi csúfnevén, hogy az egész újvilágot az ő ócska nevén hívják még most is! A büszke újkor! Gyűlöli a múltat, mégis azzal cicomázza a jövendőt. Csodakút itt van, de Vak kút itt maradt. Milyen makacs, milyen konok vén gyerek! Vak kút meghalt s mire föltámadt, Csoda­kút lett belőle. Maga a föltámadás azonban nemcsak Csodakút Részvénytársaság híres újvilá­gán ment végbe, hanem még inkább a tíz Porlaky-kúrián, ahol egymásután támadt föl a Porlakyak ősi dicsősége és fénye, mindenestül. A Csodakút Részvénytársa­ság megvásárolta Vak-kutat a Porlakyak­­tól és pontos fizetőnek bizonyult. Mind a tíz Porlaky-kúria minden adósságát kifi­zette és minden kúria tulajdonosa még azonfölül huszonötezer pengőt kapott. A kapukon már hintakönnyű bricskák gör­dültek ki és be, amiknek a bakját címeres pokróccal takarták be. Az ekét címeres ökrök húzták. A címer egyszerre minde­nütt ott termett, mint a családi föltáma­dás szimbóluma. Címer nélkül nincs föl­­támadás! S miután ferbli és cigány nél­kül sincs, tehát föltámadt a cigány és a ferbli is. Lám, eszerint tehát minden sikerült, csak a bolond Porlaky Kamilló tréfája nem. Az öreg Kamilló meg akarta tréfálni a Porlakyakat, vagyonát végrendelete sze­rint csillagvizsgáló építésére, a vak kutat pedig a tíz Perlaky-kúriára, vagyis a Por­­laky-dinasztiára hagyta és azzal vígan, ne­vetve hurcolkodott be a családi kriptába. Talán még most is, még ott is azt neveti, hogy milyen szépen megtréfálta és bo­londdá tette a bolond Porlakyakat, ha még eddigelé nem voltak elég bolondok. De Porlaky Kamilló nem ismerte, talán sohase is látta világéletében a vak kutat. A­ vak kúttal nem lehet tréfálni. A vak kút most visszatréfál, komolyan veszi a tréfát. A vak kútból Csodakutat csinál. Magától értetődik, hogy a Perlaky-kú­­riákon is komolyan vették a családi föltá­madást. Komoly tervek születtek az ősi disznótorok, névnapok és karácsonyok ha­­gyományszerű ünnepeinek­­ fölújítására. Az épületeket renoválták, úgy értve a dol­got, hogy az istállókat bevakolták. A kúria ebédlőjének hiányos tetőzetén be-belátoga­­tott az eső, de az istállókban a barmok ví­gan abrakolt­ak. Ők nem áztak meg. Perlaky Giziké ebben az időben már Gizi néni volt. A család Gizi nénije, akinél mindig találhat az ember néhány kölcsön­­forintot, amit sohase kell visszafizetni. Gizi néninek romantikus múltját ennélfogva mindenki kegyeletesen számontartotta, de kíméletesen agyon is hallgatta. Mi is ti­tokban tartjuk, csak bizalmasan áruljuk el és pedig kizárólag olvasóinknak, hogy Gizi néni huszonöt esztendeig volt a Barbacsy Kristóf menyasszonya, de miután ekko­rára Barbacsy Kristóf nemcsak agglegény­­nyé, hanem generálissá is lett, Giziké pe­dig, amint sejthetjük, automatice nagy­korú hajadonná, tehát hallgassunk az egész szerelmi históriáról. Semmi közünk hozzá. Giziké néni respektálta a régi romantika alapszabályait, nem sorvadt el bánatában* Nem. A szerelem teréről a közgazdasági térre csapott át. Családi ékszerek, tallé­rok és aranydukátok gyűltek a ládafiában* Perlaky Sándort, amikor apja-anyja ter­mészetes halállal eltávozott a hetedik szá­mú kúriáról, Giziké vette pótanyai gondo­zás alá és Sándor méltónak mutatkozott a kitüntető rokoni figyelemre és a remény­beli örökségre egyaránt. A Sándor apa­ kúriáját a családi tradícióknak megfele­lően ellicitálták ugyan, de az árverésén Giziké győzött és hat hét múlva diadal­masan lobogtatta a helyreigazított telek­könyvi kivonatot, mely a hetedik számú Perlaky-kúria jogviszonyaira vonatkozott. Porlaky Sándor akkor már az egyete­men rendezte saját külön szerelmi jogviszo­nyait dr. Détér Margittal. Az elvi rende­zés meglehetős könnyen ment; Détér Mar­gittal, mint kollégával mindennap talál­kozott, az egyetemen is, a Menzán is. Mar­git doktor végtelen bájos teremtés volt* Termete, persze, tökéletes, különben nem lehetne a jelen novella hősnője. Arcát klasszikus szoborszerűség tette széppé* Egyik profilja Minerva, a másik Diana.* A fele is elég ahhoz, hogy a férfi szív meg­bolonduljon. A Margit doktor nagy man­dulaszeme okos és hideg. A legizgatóbb női szem, melynek fényén a lélek titokzatos. 2 hogy mezőgazdasági kivitelünk a maga­sabb vámvédelem dacára Ausztria piacán az eddigi mértékben helyt talál, sőt egyes vonatkozásokban még fejleszthető is lesz. * W* v Kedvezőbb értékesítési lehető­ség a magyar termelés részére .y — Ugyanakkor azonos eszközök igény­­bevételével Ausztriának is mód adatik az ő idevaló ipari behozatalának fejleszté­sére, anélkül, azonban, hogy ezáltal a ma­gyar ipar érdekei veszélyeztetve lelőné­nek.­­ A szerződéses megállapodás kettős célt szolgál. Egyrészt Magyarország me­zőgazdasági termelése számára piac biz­tosítása, másrészt annak biztosítása, hogy e mezőgazdasági termékeknek Ausztriá­ban bekövetkező áremeléséből eredő előnyben a magyar mezőgazdasági cik­kek is részesedjenek.­­ A magyar kormány feladatává vá­lik, hogy a szerződésből kifolyólag az ex­port részére hitel és egyéb uton juttatott előnyök az egész vonalon a mezőgazda­­sági termelők javára érvényesüljenek, ami szükségessé teszi a kivitel megfelelő meg­szervezését.­­ Összefoglalva: ettől a szerződéses megállapodástól egyrészt a két állam közti forgalom megélénkülése, másrészt a magyar termelés részére kedvezőbb érté­kesítési lehetőség várható. Ambrózy Lajos gróf bécsi magyar követ az új szerződésről BÉCS, jún. 30. Az osztrák-magyar kereskedelmi szerződés aláírása alkalmából a Neue Freie Presse hol­napi száma közli Ambrózy Lajos gróf bécsi magyar követ nyilatkozatát, amelyben különö­sen azokra a szerződést kiegészítő rendelkezé­sekre utal, amelyeknek az a célja, hogy — támaszkodva a genfi fórum ajánlásaira — új élénkséget vigyenek be a két ország közt hagyományosan intenzív árucserébe. — Egyszerű kereskedelempolitikai újításról Van itt szó, — mondotta Ambrózy gróf — amelyről már sokat írtak, de sajnálatos mó­don ezekbe az írásokba nem egy tévedés is belecsúszott és különféle félreértések kerültek e tekintetben forgalomba. Ezért örömmel ra­gadom meg az alkalmat annak megállapítá­sára, hogy az új szerződés kérdéses rendelke­zései csak annyiban jelentenek nóvumot, hogy a szerződést kötő felek bizonyos kedvezmények­kel előmozdítják a szomszéd országba irányuló kivitelüket. E kedvezmények hitelkönnyítésekből és hitel­­mérséklésekből állanak, ameyeket mindkét állam­­— ismétlem­­— saját gazdasági tényezőinek jo­gosult nyújtani bizonyos határokon belül. Ily határokat azonban meg kellett vonni, mert úgy Magyarország, mint Ausztria is figyelemmel akart lenni más államokhoz való viszonyukra, amelyekkel élénk kereskedelmi kapcsolatok fenn­tartása általános érdeke nemcsak a mi két or­szágunknak, hanem egész Európának. A keevezmények határának megvonásával meg akarják akadályozni azt is, hogy a belső piacot idegen árukkal árasszák el; oly veszély ez, amely szükségszerűen káros hatásai lenne a behozatali cikkek árára is. Magyarország e tekintetben mindenesetre messzemenő módon figyelemmel lehetett az osztrák kereskedelmi mérlegnek ama rosszabbodására, amely Magyarországgal szem­ben az utóbbi években mutatkozott, úgy, hogy az új szerződés hatálybalépésétől e tekintetben javulás várható. Csak a serződés alkalmazása fogja majd meg­mutatni, hogy miként válik be ez az újítás. Ez oknál fogva a szerződés idejét rövidre kellett szabni, bár a gazdasági kapcsolatok stabilitása érdekében lehetőleg hosszú időre szóló szerződés látszik kívánatosnak. Megokolnak látszik min­denesetre az a remény, hogy a két állam közti forgalomban az új szerződés folytán csak élén­külés lesz észlelhető s a szerződés ily módon az országaink között régi idők óta fennálló kapcso­latok elmélyít­ésének lesz az eszköze. Csak ez le­het továbbra is az őszinte óhajtása és állandó célja mindama tényezők törekvéseinek, amelyek­nek a mi baráti szomszédos viszonyunknak ápo­lása nemcsak kötelessége, hanem lelki szükség­lete is. B.H. 1931. JÚÍLIUS 1. SZERDA Az osztrák parlament elfogadta a magyar és jugoszláv provizóriumot BÉCS, jún. 30. A nemzeti tanács és a szövetségi tanács váróbizottsága ma több kereskedelempolitikai törvényjavaslattal foglalkozott. A gabona és liszt vámemelése már a holnapi nap folyamán, szerdán életbe lép, az egyéb vámtételek föleme­lése pedig július közepén. A Jugoszláviával és Magyarországgal fenn­álló kereskedelempolitikai szerződéseket is ideiglenesen meghosszabbították július 16-áig. Állítólag ma fogják megszavazni továbbá a kereskedelempolitikai felhatalmazási törvényt és a behozatali engedélyek bevezetését bizo­nyos agrártermékekre nézve. A nemzeti tanács főbizottsága a parlament plé­numának ülése után szintén ülésre ült ösz­­sze és úgy határozott, hogy a lisztvámla azon­nali hatállyal 3,50 aranykoronás pótilletéket vet ki. Az új osztrák lisztvám ezek szerint a következőképen alakul: Magyarországgal és Ju­goszláviával lefolyt jegyzékváltás alapján az osztrák lisztvám száz kilogramm lisztje a ga­bona autonóm vámtételének, vagyis tíz arany­koronának kétszerese, azaz húsz aranykorona, amihez még hozzá jön a 3.50 aranykoronás pót­vám. Száz kilogramm liszt behozatali vámja tehát 23.50 aranykorona. Német kedvezmény a román gabonának BUKAREST, jan. 30. A Dimineaca részleteket tudott meg a né­met-román szerződésről. E szerint Németország nem kötelezi magát kimondottan arra, hogy bizonyos mennyiségű román gabonát átvesz, hanem csupán arra, hogy a román tengernyiek 60 százalékos, a román­ árpának 50 százalékos vámkedvezményt ad, ami által a román termelő körülbelül 12.000 lejnyi összeggel többet keres vagononként. Németország továbbá átvesz legalább 10.000 marhát és 80.000 sertést. Németország köte­lezi magát a Franciaországba irányuló román húskivitel tranzitjának megkönnyítésére. Mindezekkel szemben Németország egész sor vámkedvezményt kap, amelyet azonban más országok is megkapnak. Ezek a vámkedvez­mények főleg selyemre, parcellánra és bizonyos készárukra szólnak. A lap szerint a szerződés román siker. A szerződés érvényéhez hozzátartozik, hogy egyes tengerentúli államok, amelyekkel Németország­nak előzetes megállapodásai vannak, hozzájá­ruljanak. A képviselőház ma délutáni ülésén egyéb­ként Xem­ liberális képviselő tiltakozott a né­met-román kereskedelmi szerződés egyik pontja ellen, amely arra kötelezi Romániát, hogy Né­metországtól bizonyos ipari termékeket és gaz­dasági gépeket vegyen át. A képviselő szerint ez az eljárás helytelen, mert a román nemzeti ipar a legsúlyosabb válsággal küzd. Cseh aggodalmak a Magyar­­országgal való megegyezés késése miatt PRÁGA, jún. 30. A Lidove Listy írja: Az aratás küszöbönáll és a mezőgazdasági termények árának kérdése Cseh-Szlovákiában mindez ideig elintézetlen. Egyáltalán nem lehet tudni, hogyan fog Cseh­szlovákia szerződésnélküli viszonya Magyar­­országhoz befejeződni és mi lesz az osztrák és lengyel kereskedelmi szerződéssel. Cseh-Szlová­­kia meghatalmazottai elindultak a magyar de­legációval való tárgyalásokra, de ugyanakkor otthon még elintézetlen maradt az a probléma, amely a cseh­szlovák delegáció tárgyalásaival­ egyik elengedhetetlen alapja. A delegátusok preferenciáik vámok alapján fognak tárgyalni,­­de a cseh-szlovák kormány erre a rendszerre vonatkozólag mindmáig nem egyezett meg. Pe­dig a kommány kötelezte magát arra, hogy gá­tat vet a növekvő gazdasági válságnak. A kormánynak kötelessége volna ezt az ígéretet teljesíteni. Meghosszabbították a magyar­román kereskedelmi provizó­riumot A magyar-román kereskedelmi provizórium tudvalévően július­ 1-én lejárt volna; a két kor­mány kölcsönös egyetértésével a provizóriumot két hónappal meghosszabbították. A spanyol kormány titkos cenzúrával akarja lep­lezni a zavarokat Újabb nyolc választási halott — Általános sztrájk Granadában LONDON, jún. 30. A Daily Telegraph madridi levelezője sze­rint a helyzet Spanyolországban sokkal komo­lyabb, semmint az első pillanatban látszott. A kormány titkos cenzúrát vezetett be, úgy hogy a vidékről lehetetlen híreket kapni, vagy oda küldeni. A választás okozta nyugtalanság pedig még mindig terjedőben van. Malagában, ahol rendzavarások fordultak elő, elrendelték az ostromállapotot. A zavargásokra az adott okot, hogy a sztrájkoló munkások egy elfogott társukat ki akarták szabadítani, azon­ban a rendőrség ellenállásába ütköztek, amely sortüzet adott a támadó tömegre. Két ember meghalt és heten súlyosan megsebesültek. Almerillában (Granada mellett) súlyos ki­menetelű összecsapás történt politikai ellenfe­lek között, amelynek hat emberélet esett áldo­zatul. A sebesültek száma igen nagy. Számos más városban, így Ciudad Realban, Granadá­ban kihirdették az általános sztrájkot. A cortez-választások eddigi eredménye a következő: 52 szocialista, 28 radikális (Lerroux-csoport), 27 radikális-szocialista, 22 jobboldali republikánus (Zamora-csoport), 16 baloldali republikánus (­Mocia-csoport), 30 különböző pártállású. A régi rezsim jelöltjei közül megbukott Ber­­gami volt miniszter Lacortez egykori elnöke is. Erdélyben nem lesz kisebbségi egyetem BUKAREST, jún. 30. A szenátus közoktatásügyi bizottsága ma is­mét foglalkozott Jorga miniszterelnöknek az egyetemekre vonatkozó törvényjavaslatával. Az értekezleten részt vett a miniszterelnök is. A bi­zottság élesen kifogásolta a törvényjavaslat két szaka­szát, amely a kisebbségi egyetem felállításá­val foglalkozik. A támadás következtében Jorga kijelentette, hogy visszavonja a két szakaszt, mert nem hajlandó magát e miatt további táma­dásoknak kitenni.

Next