Budapesti Közlöny, 1871. március (5. évfolyam, 49-74. szám)

1871-03-22 / 67. szám

MI ELSŐ FERENCZ JÓZSEF, ISTEN KEGYELMÉBŐL AUSTRIAI CSÁSZÁR, Csehország királya stb., és Magyarország Apostoli királya. Kedvelt Magyarországunk és társorszá­gai hű főrendei és képviselői közös egyet­értéssel a következő törvényczikket terjesz­tették szentesítés végett Felségünk elé. TÖRVÉNYCZIKK az 1868. évi X­LI. t. ez. 13. §-ának bővítéséről és módosításáról, a honvédeknek tiszti és altiszti kikép­zés végett leendő behívása tárgyában. (Kihirdettetett az országgyűlés képviselőházában 1871. mártius 18-án, főrendiházában mártius 20 án.) Azon tekintetből, hogy honvédség kellő képzett­ségi­ és számú tisztekkel és altisztekkel láttathas­sák el, ideiglenes intézkedés szüksége állván elő: 1. §. Addig, míg a honvédség tiszti és altiszti ál­lománya ki nem egészíttetik, felhatalmaztatik a honvédelmi miniszer, hogy a tiszti és altiszti ki­képzésre alkalmas honvédeket, és pedig ezúttal az 1869. évben és 1870. évben besorozottak közül, jövőre pedig a legifjabb korosztálybeliekből, a szükséges számban és a kellő kiképzéshez megkí­vántató időre behívhassa. 2. §. Ezen felhatalmazás arra is kiterjesztetik, hogy a honvédelmi minister a honvédség szabad­ságolt állományába tartozó tiszteket, a rendes őszi hadgyakorlatokon kívül két havi szolgálattétel végett egyszer behívhassa. 3. §. Ezen törvény végrehajtásával a honvé­delmi minister bizatik meg. Mi e törvényczikket s mindazt, a mi ab­ban foglaltatik, összesen és egyenkint he­lyesnek, kedvesnek s elfogadottnak vall­­ván, ezennel királyi hatalmunknál fogva helybenhagyjuk, megerősítjük és szente­sitjük, s mind magunk megtartjuk, mind más híveink által megtartatjuk. Kelt Bécsben, ezernyolczszáz hetven­­egyedik évi martius hó tizenkettedikén. Ferencz József, s. k. (P. H.) Gr. Andrásy Gyula, s. k. Ő császári és Apostoli királyi­ Felsége, folyó hó 10 én kelt legfelsőbb határozványával legkegyel­mesebben megengedni méltóztatott, hogy pozsonyi lakos nagy-rákói Rakovszky István, császári királyi kamarás, a Szent-sir-rend középkeresztét elfogad­hassa és viselhesse. A m. kir. pénzügy­minister Prodanovics Jánost a soóvári m. k. jószágigazgatóság kerületébe Il­od osztályú erdészszé nevezte ki. A szegedi m. kir. pénzügyi igazgatóság Klencz Józsefet Ill­ad osztályú adóhivatali segédtisztté, Schwarz Jenőt pedig Ill-ad oszt.­szám feletti adó­hivatali segédtisztté a palánkai adóhivatalhoz ideiglenes minőségben nevezte ki. Az aradi m. k. pénzügyigazgatóság által Csörgey Lajos, adóhivatali segédtiszt, a gyulai adóhivatal­hoz tisztté neveztetett ki. NEMHIVATALOS RÉSZ ORSZÁGGYŰLÉSI TUDÓSÍTÁSOK. A KÉPVISELŐHÁZ CCCXV-ik ÜLÉSE 1871. MÁRCZ. 21-én D. 0. 9 ÓRAKOR. Elnök : Somssich Pál. Jegyzők: Bujanovics Sándor, Parcsetics Hugó. A kormány részéről jelen vannak: Gorove Ist­ván, Horvát Boldizsár, Szlávy József, Tóth Vilmos miniszerek. A múlt ülés jegyzőkönyvének észrevétel nél­küli hitelesítése után elnök, továbbá Popovics Zsig­­­­ond, Csanády Sándor, Szomjas József, Schvarcz­­ Gyula kérvényeket nyújtanak át, melyek a kér-­­­vényi bizottsághoz utasíttatnak.­­ Huszár Imre : Felszólal az ellen, hogy miért nem kapják a vörös könyveket a képviselők. Azon okból, hogy a képviselők a külügyi politikáról is­­ kellő tájékozást nyerjenek, szükségesnek tartja,­­ hogy a vörös könyv egy-egy példányban jövőben­­ minden egyes képviselőnek kiadassék. Vár ADY Gábor: A közös költségvetést is kí­vánja. Györffy Gyula : A delegatiok összes iromá­nyait kívánja.­­ Ghyczy Kálmán : Szükségesnek tartja, hogy a delegatiók költségvetései, jegyzőkönyvei, naplója és a vöröskönyv a ház minden tagjának megkül­­­­dessenek. Patay István : Minő paritás az, ha még az irományok sem küldetnek meg ? Elnök : Eddig a delegátiók jegyzőkönyvei, nap­lója és irományai a ház minden tagjának megkül­dettek, a vörös könyv és a költségvetések azonban­­ csak kevesebb, (150) példányban küldettek el Ezen­túl a ház kívánságának megfelelőleg fölszólitandja­­ a delegatio elnökét, hogy ezek is kellő számban nyomattassanak. (Helyeslés.). Következik a napi­­­­rend : az 1871-ki költségvetési törvényjavaslat vég­megszavazása. A törvényjavaslat felolvastatik, elfogadtatik és a főrendekhez hozzájárulás végett átküldetik.­­ Tárgyaltatik a Svéd- és Norvégországgal a köz­­­­bűntettesek kiadása iránt kötött egyezmény. ” Szögyény László központi előadó: A központi bizottság ezen törvényjavaslatot úgy általános­ságban, mint részleteiben változatlan elfogadásra ajánlja. Várady Gábor : Három észrevételt mond el ■ ezen egyezményre. — Nem érti, mi oka annak,­­ hogy ez egyezmények csak most, két és harmadfél év múlva terjesztetnek be? Azt sem érti, hogy csak a Svéd- és Norvégországgal kötött egyez-­­ ményben hangsúlyoztatik különösen a törvényho­zás hozzájárulási joga, a többiben erről említés nem történik. Végre a magyar nyelvnek ily egyezményekben a némettel való egyenjogúsítása érdekében emel szót, és kívánja, hogy a kormány a jövendő egyez­mények készítésénél erre figyelemmel legyen. Irányi Dániel : Helyesli Várady nézeteit s az Austriával kötendő egyezményt is a ház elé ter­jeszteni kivánja. P. Szathmáry Károly : Különösen figyelembe ajánlja a kormánynak a keleti népekkel, különö­­­­sen a Romániával és Szerbiával való egyezmé­­­­nyek kötését, mert ezekhez sokszoros érdekek füze t nek bennünket. Vukovics Sebő : Azok után, miket előttem­­ szóló igen­t, barátim mondottak, én csak két ész­■­revételre fogok szorítkozni. Nem tagadható az,­­ hogy ez az egész eljárás összeütközésbe jön azon­­ alkotmányos elvvel, hogy „nihil de nobis sine no­is bis“, mert itt úgyszólván törvény alkottatik, tör­­­­vény a személyes bátorságot illetőleg, mert azokra­­ nézve, kik más országból ide jönnek, itt nyittatik,­­ hogy oly esetekben, midőn kiadásnak volna helye, ,­­ bárminő ürügy alatt a személyes bátorság hábo­­,, jittassék. Azonban mint mondom, én csak kettőre -­­ kívánok észrevételt tenni. Első észrevételem vo- vo­natkozik a 3-ik pontra. Igaz, hogy a részletes­­ tárgyalásnál erről szó lesz, de én úgy hiszem,­­ hogy ez oly fontos pont, hogy az általános tárgya­­­­lásnál is megérdemli a megemlítést. Azt gondo­­­­­lom, hogy minden alkotmányos ország féltékeny­­ a maga politikai menekültjeire. Azt hiszem, hogy­­­ bármely országból jönnek át hozzánk oly egyén­i­nek, kik azon országnak politikai mozgalmaiban­­ részt vettek, azoknak biztos menedéket kell itt ta­­­­lálniok. Már most én azt látom, hogy a 3-ik pont­­­­ban csak az mondatik, hogy a politikai vétségek esetében nem engedélyeztetik a kiadás. Mármost­­ méltóztassanak figyelembe venni azt, hogy ezen­­ szerződés két irányban érvényes t. i., hogy nem­­­csak arról lehet szó, hogy innen adassanak ki sz ily menekültek, hanem a hazánkból más országba menekültek kiadásáról is lehet szó. -­ Bátor vagyok e tekintetben tapasztalásból azt­­ állítani, hogy Európában alig van ország, mely­­ valamely egyénnek egy másik állam általi kiada­­­tását, egyenesen azon czím­ alatt merné követelni,­­ hogy az politikai bűnös, hanem rendesen kiszemeli egyikét azon számos eseteknek, melyek az ilyen szerződésekbe be szoktak iktattatni, és azok örve alatt kívánja a kiadatást. Engedjék meg, hogy egy példára hivatkoz­zam. A mi forradalmunk be­fejezése után hazánkfiainak nagy része, és jelesen a nemzeti kormány főnöke is a külföldre mene­kült. Eleinte megpróbálták a kiadatást politikai czím alatt kérni. Ez nem sikerült. Azután azon útra vezették a diplomatiai értekezéseket, hogy ■ nem politikai vétség, hanem a korona elvitele­­ miatt érvényesíttessék a kiadás, tehát nem politi­kai vétség, hanem egy jószágnak elvitele miatt. Kétségtelen,­­ hát, hogy ez oly dolog, mely a­­ legszorosabb felügyeletet igényli, és én azt hiszem, hogy ez más esetekben is előfordulhat. Én tehát­­ a 3 ak - ban világosan kívánnám kifejeztetni, hogy­­ minden oly bűntettekben, vagy vétségekben, me­lyekkel politikai kiadatásnak kérelme suppanál­­tathatik, a kiadásnak helye nincs. Még inkább fogunk e tekintetben biztonságot elérni, ha más alkotmányos országok eljárását követjük. Szeret­tem volna, ha kormányunk ezen szerződést oly alakba öntötte volna, mint ez Amerikában és An­golországban szokásos. Hogyan történik, t. hát, ezen országokban a kiadatás ? Ha az ország kép­viselője valamely egyén kiadatását követeli, kö­teles azon országba megbízottat küldeni. Ez meg­jelen az ottani bíróság előtt, előadja bizonyítékait s tanukat is állít, és ha azon ország bírósága, melyben a kiadatni kívánt egyén tartózkodik, a maga törvényei szerint azt találná, hogy prima facie van helye a bűnvádi eljárásnak, akkor ki­adja. Tudok concret eseteket Anglia és Amerika közt, a­hol gyilkossággal vádoltatott valaki és Angolország elküldötte a maga tanúit Amerikába, ezek a törvényszék elé állíttattak és midőn egész evidentiával kitűnt, hogy bűnvádi­­eljárásnak tö­kéletesen helye van, az amerikai bíróság kijelen­tette, hogy kész a kiadásra. Ezen eljárásnak nyo­mát nem látom ezen szerződésben. Már­pedig azt hiszem, hogy ez nem olyan dolog, melyet tisztán kormányhatalommal kell elintézni, hanem szük­séges, hogy hazánk biztosítva legyen az iránt, mi­szerint az illető egyén azért adatik ki, mert el­lene a mi törvényeink szerint is bűnvádi eljárás­nak van helye. Elfogadom a szerződést általános­ságban, fentartom azonban magamnak, hogy a részletekre nézve az imént jelezett módosítványt előadhassam. Horvát Boldizsár igazságügyminiszer : Előt­tem szólott képv. urak csodálkozásukat fejezték ki a fölött, hogy ezen szerződések akkor kerül­nek tárgyalás alá, midőn már életbe vannak lép­tetve. E felfogás téves, mert a szerződések nem azért hozattak ide, hogy a törvényhozás azokat egyszerűen tudomásul v­egye, hanem azért, hogy törvénykönyvbe iktattassanak, tehát ezen tör­vényjavaslatok csak akkor fognak ér­vény­nyel bírni Magyarországra nézve, csak akkor fognak az országban életbe léptetni, ha egyszer a Törvény­tárban megjelentek. T. barátaim — úgy látszik — a szentesítést a ratificationalis clausulával zavarták össze. Az ily szerződések végén előforduló ratificationalis clau­sula nem szentesítés, hanem ez egyszerűen szük­séges a végből, hogy megtörténhessék az ok­iratok kicserélése, mely nélkül nem volna sem a másik ország kormánya, sem a miénk azon helyzetben, hogy ezen okiratot a törvényhozás helybenhagyása alá terjessze. Mindamellett nem lehet eltitkolnom, te­hát, hogy ezen nemzetközi szerződések némileg elkésve jöttek a ház elé. En­nek oka abban fekszik, mert a kihirdetés mód­jára nézve nem voltunk tisztában, és erre nézve a lajthán­ túli kormány és Magyarország kormánya közt eleinte eltérő nézetek uralkodtak. És ez nem csuda, mert pl. Austriában ily nemzetközi szerző­déseknek törvénybe iktatására nem kell az, hogy azok előlegesen a reichsrath tárgyalása alá bocsáttassanak,­hanem azok egyszerűen a Felsége szentesítésével ellátva beikttatatnak a kormány­lapba és ezáltal törvény erejére emelkednek. Angliában pl. a királynő fel van hatalmazva bizo­nyos alapelvek szerint hasonló nemzetközi szerző­déseket más nemzetekkel is megkötni. Nálunk ez volt az első eset. Mi azonban ragaszkodtunk az alkotmányos szemponthoz és végre is abban álla­podtunk meg Magyarországra nézve, hogy —­míg netalán általános törvény által a kormány felhatal­­maztatnék bizonyos alapelvek szerint nemzetközi 1518

Next