Budapesti Közlöny, 1881. április (15. évfolyam, 74-98. szám)

1881-04-22 / 91. szám

Budapest, 1881. 91. szám. Péntek, április 22. BUDAPESTI KÖZLÖNY. HIVATALOS LAP, Magánhirdetések: tizEVK KEITŐSÉG : Budapesten, Ferencziek tere, Bazárépület, ZL lápcső, II. emelet, 6-ik ajtó. Ki­ADÓ-HIVATÓ : Budapesten, Ferenciek tere Athenaetun épület ~ - ■■ ■'■ - rl___-..■.«ITT: Előfizetési Árak : Naponkénti postai szétküldéssel, vagy helyben háshoz hordva : Egész évre..............................20 frt. Félévre 10 » Negyedévre................................. » Egy teljes lap ára 30 kr. Hivatalos hirdetések: A „Hivatalos Értesitő”-be iktatandó hivatalos hir­detések dijai esed­egesen beksiklendők, még­pedig 100-sióig egyszeri hirdetésért 1 frt, 100— 800-ssóig 8 frt, 800—300-rcóig 3 frt és így tovább. — Azonfelü­l minden egyszeri beiktatás után 30 kr bélyegdij és az esedékes nyugtabélyeg is bekül­dendő. Egy hatodhasábor, petitkor egyszeri hírd­ezetésért 19 kr, kétszeri 16 kr, és több­szöri hirdetésért 13 kr mindeni beik­tatásnál A bélyegdij külön minden beik­tatás után 30 kr oszt. ért. HIVATALOS RÉSZ. 1881. évi XVIII. TÖRVÉNY­CZIKK a Németalfölddel 1880. évi november hó­­djén, a közönséges bűntettesek kölcsönös kiadatása iránt kötött államszerződés beczikkelyezése tárgyában. * (Szentesítést nyert 1881. évi április hó 4-én. Kihirdettetett az országgyűlés mindkét házában 1881. évi április hó 7-én. — A megerősitési okmányok kicserélése Bécsben, 1881. évi márczius hó 18-án ment véghez.) (Folytatás és vége.) Article VII. Les dispositions du présent traité ne sont point applicables aux per­­sonnes qui se sont rendues coupables de quelque infraction politique. La personne qui a été extradée & raison de l’une des infractions communes énumerées á l’article I. ne peut, en conséquence, en aucun cas Sire poursuive ou punie dans l’Etat auquei l’extradition a été accordée k raison d’une infraction politique commise par eile avant l’extradition ni ä raison d’un fait connexe k une semblable infraction politique. ArticleJVIII. L’extradition sera demandée par la voie diplomatique; eile ne sera accordée que sur la production de l’original ou d’une expédition authen­­tique sóit d’un jugement de condamnation sóit d’un mandat d’arrét émane d’une autorité judiciaire. Ces actes devront etre delivrés dans les formes preserites dans le Pays qui fait la demande et indiquerout l’infraction dönt il s’agit ainsi que la disposition pénale qui lui est applicable. Les piéces seront autant que possible accompagnées du signalement de l’individu réclamé et s’il y a lieu d’autres données pouvant servir k veri­fier son indentité. Article IX. Les objets saisis en la possession de l’individu réclamé seront livrés k l’Etat reclamant si l’autorité compétente de l’Etat requis en a ordonné la remise. Article X. Le prévenu dönt l’extradition est demandée pour l’un des faits men­­tionnés ä l’article I. pourra étre arrété provisoirement sur le territoire de l'Etat requis d’aprés les formes et les régies preserites dans les Pays respectifs. L’arrestation provisoire d’un individu poursuivi pour Tun des faits prévus dans l’article I. pourra aussi étre effectuée sur avis transmis par la poste ou par le télégraphe de Texistence d’un mandat d’arrét décernó en Autriche-Hongrie par tout officier de justice ou de police, dans les Pays- Bas par tout juge ^'instruction (juge commissaire) ou tout officier de jus­tice k la condition toutefois que cet avis sera réguliérement donné par voie diplomatique au Ministére Imperial et Royal des affaires étrangéres de la Monarchie Austro-Hongroise si l’individu poursuivi s’est réfugié en Aut­­ricbe ou en Hongrie, et au Ministére des affaires étrangéres du Royaume de6 Pays-Bas si l’individu poursuivi s’est réfugié dans les Pays-Bas. L’arrestation sera de mérne facultative si la demande émanant des fonctionnaires susdits de l’une des Parties contractantes est directement parvenue é, une autorité judiciaire de l’autre. II sera statué sur cette demande suívant les lois du Pays k l’autorité duquel eile aura été faite. L’individu arrété provisoirement aux termes des alineas 2 et 3 de cet article sera, k moins que son arrestation ne doive étre maintenue pour un autre motif mis en liberté si dans le délai de vingt jours aprés la date du mandat d’arrestation provisoire l’extradition du dátenu n’aura pás été demandée par la voie diplomatique avec les documents requis et dans lei formes établies par la présente Convention. Article XI. Lorsque dans la poursuite d’une affaire pénale un des Gouverne­ments contractants jugera nécessaire l’audition de témoins qui se trouvent sur le territoire de l'autre Partie ou tout autre acte d’instruction, une VII. czikk. A jelen szerződés határozmányai nem alkalmazhatók oly személyekre a­kik valamely politikai büntetendő cselekményt követtek el Ennek következtében az I. czikkben felsorolt büntetendő cselekmény miatt kiadott egyén semmi esetben sem üldözhető vagy büntethető azon ál­lamban, melynek kiadatott, oly politikai büntetendő cselekmény miatt, me­lyet kiadatása előtt követett el, sem pedig oly cselekmény miatt, a­mely politikai büntetendő cselekménynyel áll kapcsolatban. VIII. czikkj­ed­f A kiadatás diplomatiai után kérendő és csak akkor engedélyezhető, ha a büntető ítélet vagy a birói elfogatási parancs eredetiben vagy hiteles kiadványban felmutattatik. Ezen okiratok a megkereső államban megszabott alakban állítandók ki, és tartalmazniok kell a fenforgó büntetendő cselekménynek, valamint az erre alkalmazandó büntető határozatnak megjelölését. Az ügyiratokhoz, a­mennyire lehetséges, a kiadatni kért egyén sze­mély leírása vagy ha még más a személy­azonosság megállapítására alkal­mas adatok vannak, ezek is melléklendők. IX. czikk. A kiadatni kért egyén birtokában lefoglalt tárgyak át fognak adatni a megkereső államnak, ha az átadást a megkeresett állam illetékes hatósá­ga elrendelte. X. czikk: Az I. czikkben felsorolt valamely cselekmény miatt kiadatni kért vád­lott, a megkeresett állam területén előlegesen letartóztatható, az illető ország­­okban előszabott formák és szabályok szerint Az I. czikkben felsorolt cselekmények valamelyike miatt üldözött egyén előleges letartóztatása foganatosítható akkor is, ha posta vagy távi­rat útján tudósítás érkezik arról, hogy az elfogatási parancs Ausztria-Ma­­gyarországban bírói vagy rendőri hivatalnok által, Németalföldön pedig vizsgáló bíró (kirendelt bíró) vagy más bírósági hivatalnok által már kia­datott, mind a mellett azon feltétel alatt, hogy ezen tudósítás szabályszerű­en diplomatiai uton fog küldetni és pedig az osztrák-magyar monarchia császári és királyi külügyminiszériumához, ha az üldözött egyén Ausztriába vagy Magyarországba menekült és a németalföldi királyság külügyministé­­riumához, ha az üldözött egyén Németalföldre menekült. Elrendelhető a letartóztatás akkor is, ha a megkeresés a szerződő fe­lek fentebb említett hivatalnokaitól közvetlenül érkezett a másik fél bíró­ságához. Ezen megkeresés felett azon ország törvényei szerint hozandó határo­zat, a­melynek hatóságához ez intéztetett. Az ezen czikk 2. és 3. bekezdésének határozatai értelmében előlege­sen letartóztatott egyén, ha csak más ok miatt nem tartandó fogva, szaba­don bocsátandó, ha az ideiglenes letartóztatást elrendelő határozat keltétől számítva húsz nap alatt a fogva levőnek kiadatása diplomatiai után a szük­séges iratokkal és a jelen szerződésben megállapított alakban nem kéretett. XI. czikk. Ha a szerződő kormányok egyike, valamely bűnügyben a másik fél területén levő tanú kihallgatását vagy más vizsgálati cselekmény eszközlé­­sését szükségesnek tartja, e czélból diplomatiai utón megkereső levél­lül- Lapunk mai számához három és fél év »Hivatalos Értesítő« van csatolva.

Next