Budapesti Napló, 1898. július (3. évfolyam, 180-210. szám)

1898-07-01 / 180. szám

. ISO. számi Budapest, péntek BUDAPEST­­« NAPLÓ 1898. julius 1. 11 KÜLÖNFÉLÉK. Ha gazdag volnék . . . — Az Uttalanul cimü kötetből. —­ Ha gazdag volnék, elvinnélek téged, Mint elviszi sugár a harmatot; Elvinnélek, mint elviszi a szellő Szirász fölött a rózsaillatot; Mint hivő lelket túlvilág reménye, Mely túl a síron biztatón ragyog, Mint elröpíti a hajót a tenger . . . De nem vihetlek, mert szegény vagyok. Ha gazdag volnék, ha én gazdag volnék­: Nem volna senki nálam boldogabb. Nem égne földi vagy többé szivemben, Gyönyör, mosoly közt kelne rám a nap, Lábadhoz tennék minden földi szépet, Mi napkelet meséiben ragyog . . . Ha gazdag volnék, ha én gazdag volnék ! — Először érzem, hogy szegény vagyok. Ha gazdag volnék, mig a tél viharja Künn zugva­ zugna holt mezőkön át. Kertedben a dél illatos viránya Testvéri csókját lehelné reád. Te átölelnél, én szemedbe néznék, Mint tűzimádó nézi a napot, S minden perc a mennyországról regélne !.. . Először érzem, hogy szegény vagyok. Ha gazdag volnék, elhagyott szobámban Nem űzne lelkem örült álmokat; Nem buknék el a perc egy-egy reménynyel Gondterhes éltem és a kín alatt; Ha bölcsőm felett másképp álltak volna A jövendőt intéző csillagok : Nem kellene titkolnom, hogy szeretlek, És megsiratni, hogy szegény vagyok. Tóth Béla. -i­ Zola ősei. Amióta Zola a Dreyfus-ügyben olyan nagy elszántsággal föllépett, Olaszországban a "­nagyobb buzgósággal törekednek arra, hogy a nagy francia író családjának a történetét összeállítsák. Ismeretes ugyanis, hogy Zola családja Velencéből származik. A család néhány ága elszármazott Velence egykori birtokaira, így Dalmáciába és Bresciába is,­­már még ma is vannak utódai. Zola egy nagybátyja például ma bíró a bresciai felebbviteli bíróságnál. Az azonban ismeretlen volt mindeddig, hogy Zolának az ősei között néhány szent férfiú is volt. A Sentinella Bresciana jelenti, városi okiratok alapján, hogy Gian­­battista Zola 1600 táján tagja volt a jezsuita­ rendnek. 1602-ben a portugál Indiába hajózott, ahol Goában és Macaóban mint misszionárius működött. 1606-ban Japánba utazott, ahol húsz álló esztendeig fáradozott a keresztény vallás terjesztésén. 1660-ban szenvedett mártírhalált a máglyán. 1860-ban pedig IX. Pius pápa szentté avatta. Zolának egy másik őse, Giuseppe Zola mint író szerzett magának jó nevet a múlt század végén. Bresciában született s haláláig, amely 1809-ben következett be, mint a páviai egyetem tanára műkö­dött. Hogy úgy a szent férfiú, mint az író-tanár őse Zolának, erről okmányok tanúskodnak. * -f- Egy óriás hölgy hirdetése. A következő hirdetés olvasható a Pali Mail Gazettebmi E­gy hölgy* aki már kétszer el­vált és tapasztalatból tudja már, hogy milyen fájdalmas a válás, harmadszor is férjhez akar menni. Új férje nagyon keményen és szigorúan bánhatna vele és bizonyos lehetne abban, hogy azért nem vál­nék el tőle. Szives levelekre arckép melléklésével rögtön megy a válasz. E hirdetésben szereplő hölgy magas, erős s kinyújtott karral könnyen emeli fel a legnagyobb súlyokat, a férjének azonban semmitől sem kell tartania, mert a szíve galambszelíd. A foga éles és vakító fehérségű. Kí­vántatik egy gentleman, aki elegáns, előkelő, kicsiny és nagyon szőke és akinek csinos vagyona van. Ásvány­­olajkereskedők előnyben részesülnek. Válasz bérmentve. A kétszer elvált óriás hölgy úgy látszik bé­lyegeket akar gyűjteni és nem férjhez menni. * -f- A drámaíró bosszúja. Este van. A Vaude­­villeben Ferdinand Melines Parfait Menage című da­rabja kerül színre először. A szerző nagyon ideges és kijelenti ebédnél a feleségének Edmeenek és a barátjának, Jean de Calvenak, hogy nem megy el a színházba. Mind a ketten nagyon előzékenyek, meg akarják kímélni. Megígérik, hogy nagy figyelemmel fogják kísérni az előadást, tanulmányozni fogják a közönséget és behatóan értesíteni fogják őt min­denről. Jean és Edmee azután elmennek. Ferdinánd, egyedül maradván, pokoli kárörömmel dörzsöli a kezét. Majd nagy hévvel fog bele egy hosszú mo­nológba : — Ő a nyomorultak!... Ez a Jean, akit úgy szerettem, mint a testvéremet, és Edmee, akiért mintaférj lettem . . . Most ismerjenek meg végre!... Nem is sejtik, hogy már egy álló esztendeje kísérem figyelemmel gonosz játékukat.. . Vaknak és süket­nek tartanak engem . . . Mindent megtestem . . . Mindent hallottam . . . Mindent följegyeztem. Most érezzék bosszúmat. Majd látni fogják, hogy minden ravaszságuk ellenére is túl jártam az eszükön... Pom­pás vígjátékot csináltam belőlük, talán a legjobbat mind között, amelyeket eddig írtam, amelynek biztos sikere lesz, egy vígjátékot, amelynek mélységes morálja­ van tele találó élethűséggel, igaz emberi vonásokkal„. . . a természetből ellesve.. tökéletes kis darab,"amely ma egész Párist el fogja ragadni, gazdaggá fog tenni engem s mind a két bűnöst irtózatos rémülettel­ fogja eltölteni... A leghalványabb sejtelmük sincs. Négy órán át (mert az első pillanattól kezdve mindent fel fognak fogni), négy óra hosszat kell elszenvedniök a kint, hogy gyalázatuk a pellengérre került, s ül­­niök kell, mialatt a közönség az ő saját históriáju­kon mulat. A darabom fotografikus fölvétele mind­annak, amit mondottak és cselekedtek. Hát még aztán? Mit fognak csinálni? Végül egész naivsá­­gukban még úgy is tehetnek, mintha mindebből egy szót sem értenének ... De én ismerem !■ őket.... Nem fognak menni visszajönni. És akkor egyszerre megszabadulnék tőlük ... örökre megszabadulnék ettől a hamis baráttól és a hűtlen kígyótól... .... Isteni gondolat... maga Sardou nem juthatott volna ilyen pompás gondolatra! Még jó ideig monologizál így, amikor hirtelen lépéseket hall az előszobában. Csak nem jöttek még vissza? Már­is? . . . Lehetetlen! De mégis így van. Jean és Edmee csakugyan megjöttek. Ferdinánd csaknem megdermed ámula­tában. — Hát ti nem maradtatok az előadás végéig ? Jean megragadja Ferdinánd kezét. — Ó szegény barátom! Képzeld csak, amint a színházhoz érünk, nagy vörös sávokat látunk a szín­­lapokon. — Elhalasztották az előadást ? — Ennél is rosszabb történt! . . . A legutolsó pillanatban a cenzúra beszüntette a darabot. — Igen, így van! — szól közbe csípősen Edmee. — A te híres darabod ! . . . úgy látszik, csinos kis malacságot írtál össze . . . * -f- Az amerikai Szobieszki. Chimay hercegnő a pákozdi cigány­ család után újabb előkelő rokon­sághoz jutott. Ward Klára unokafivére, Ward Tamás detroit-i milliomos megszerezte magának a Szobieszki gróf nevet. Még pedig azon az immár nem szokatlan módon, hogy megvásárolta a híres lengyel hadvezér egyik Amerikában nyomorgó unokájától a címét. Az ifjú Szobieszki Szaniszló ugyanis, amikor jószágait le­foglalták, New Yorkba ment és ott a Lexington­ Ave­nue egyik házának a házmestere lett. Ward adoptál­­tatta magát Szobieszkivel — természetesen csinos évi járadék fejében — aztán elutazott Oroszországba. Ott kieszközölte az engedélyt nemesi címének a viselé­sére és mint orosz alattvaló visszavásárolta a Szo­­bieszki-féle birtokok legnagyobb részét. Most vissza­tért Amerikába és teljes grófi címével jegyzi üzleti leveleit.* REGÉNY. P A P A. — REGÉNY. -Irta: Louis de Robert. (Egyedül jogosított magyar fordítás.) A doktor egy füzetet vett elő s abban la­pozgatott; csönd volt, csak a papirvágó kés zaja hallatszott néha-néha. Germaine kávét öntött a csészékbe, aztán visszatért Mégrinhez. Ott volt az ő közvetlen közelében, de csak egy pillanatig, éppen addig, amíg a cukortartóból kivehetett egy darabka cukrot. Azzal odább ment s Mégrin bámulta, mint tűnik el a hófehér cukor a fekete kávéban. A legkisebb részle­tek érdekelték ; szemével követte a szőnyegen­­ fiatal leány finom cipőjét, amelyet járás közben elrejtett vagy mutatott a libbenő szoknya, néze­gette a furcsán festett fa­rence-vázákat, amelyek­ben ritka növények pompáztak. Aztán belemerültek a beszélgetésbe. Hogy gesztikulált, egy rózsaszirom esett a kabátja uj­­jára. Ajkához emelte. Germaine rámutatott: — Nini, ön eszi a virágokat? — Néha... — És jó az? —• A rózsa pompás ... A doktor letette a füzetet, s megszólalt: — Kis­lányom, nem játszanál el egy szép menüetet azok közül, amelyeket tudsz? — Szereti ön a zenét, Mégrin úr? — kérdezte Germaine. — Oh, nagyon szeretem, kisasszony! Min­den művészetek közt legjobban szeretem, mert lelkemnek legegyszerűbb húrjához szól, meghat, a­nélkül, hogy követelné, hogy megértsem, a­nél­kül, hogy tudnám, miért... Aztán minden benne van a zenében: kacagás, sírás, szelidség, ittas­ság, extázis. Megnyitja a képzelet előtt a végte­len tereket, s a szívből az ideál virágját fa­kasztja, a­melyet a valóság tartott lebilincselve. — Oh, én nagyon összebarátkoznék az én nagynénémmel, Bonnellesnével! — Ő is szereti a zenét? •— De még hogy! Aztán szorgalmas olvasója az ön műveinek. Ejnye, mit is olvasott legutóbb öntől ? Nem irt valamit a Revue des deux Mondesba ? — Egy novellát írtam ... — Mi a címe? — „Az idő vigasztal.“ — Igen, ez az! Az unokafivéremmel beszél­tek róla ... Mert az is nagy tisztelője önnek. Igazán, csak barátai vannak a mi családunkban. Az apja felé fordult: — Apa ... be kellene mutatni Mégrin urat. Majd Mégrinhez fordult: — Óhajtja ön is? Egyszerre feleltek mind a ketten: — Természetesen! Akkor aztán Germaine előkereste a kottá­ját, kinyitotta a zongorát és kedves mosolylyal kérdezte: — Elnéző lesz ? — Oh, kisasszony ."" Játszani kezdett. Finom, régi muzsika volt a menüet, szinte látni lehetett a zenére lejtő parókás, púderes párokat. Mégria elragadtatva nézte Germaine ujjait. Valami hatalmas, édes érzés járta át lelkét, úgy érezte, mintha álomban élne. Elringatta a finom, régies ritmus... Majd mintha kisütött volna a nap a lelkében, és . . . egyszerre vége szakadt a menüetnek. — Ugy­e szép menüet ? — kérdezte a doktor. — Végtelenül kedves — felelt Mégrin — s a kisasszony úgy játszotta, mint valami kis tündér. Germaine mosolyogva hajolt meg a bókra, s aztán hirtelen szólt: — Szereti Schubertet? •— Nagyon. — Itt van az Adieu. Eljátszszam? — Kérem... S már is hangzottak szinte vallásos csönd­ben az Adieu bánatos akkordjai. Mégh­a érezte, hogy a szívéig hatnak a szomorú hangok, meg­rázzák idegeit. Különös remegés futott át rajta, s könnyen­ szöktek a szemébe. •— Óh, mily szép! Mily szép! S észrevette, hogy a lánynak is könnyes a szeme. Ez mindennél jobban hatotta meg. Szinte meg szerette volna neki köszönni, hogy úgy át­­érezi a dalból áradó szomorúságot. Szerette volna megcsókolni kis kezét. De a doktor mosolygott, nyugodt maradt hát ő is és ujjaival dobolt a ka­rosszék selymén. Ebben a pillanatban hármat ütött a falióra s ő oly jól érezte magát, hogy egészen meglepte az a gondolat, hogy innen el is kell mennie. Hirtelen valami sejtelmes szomorúság vett rajta erőt. XXII. Fölment a két nagy pálmafa között, és a korlátra támaszkodott Mégrin a bálteremben. Bonnellesnénél voltak, ahová meghívták. Éppen akkor vált el a ház úrnőjétől, akinek öregasszonyos finom szellemessége egy ideig visz­­szatartotta. Nézte a bálterembe állított aranyos székeket, amelyekről szép kacér asszonyok vil­lantották feléje tekintetüket, s tollas legyezőik­kel finom, langyos, illatos báli levegőt hajtott el­ feléje. Nem látta Germainet, s hogy fölnézed mennyezet festményeire, Rémy de P­é — Germaine unokafivére — megszó­­l— Tetszik önnek a mennyez — Igen... nagyon sikerült. (Folytatása következik.

Next