Ceglédi Hirmondó, 1924 (2. évfolyam, 1-52. szám)

1924-01-06 / 1. szám

Kimúltál hát végre sivárságok esztendeje: 1923. Reménykedve állottunk születésednél, aggódva követtünk utadon. Elfáradtunk, célhoz nem értünk, megcsalatkoztunk s most gyűlölettel taszítunk az örök enyészetbe. Menj és enyéssz el az idők futásában, a századok láncola­tában ne őrizzen emlékezetünk, hiszen a nehéz napokat, a gondterhes órá­kat olyan jól esik elfelejteni. De nem távozhatsz nyugodtan, há­­borítatlanul. Mert nagyon sokat vétet­tél ellenünk, mert ámítottál, megcsú­­foltál, lesülyesztettél, lelkünkben saját sivárságodat plántáltad át s mert nagyon szerencsétleneknek, nagyon nyomo­rultaknak érezzük magunkat s kétség­­beesésünkben elátkozunk téged, mint a megítélés előtt álló az ő gyenge kezű nevelőit. Magyar hitünkre mondjuk, hogy nem ezt vártuk tőled. Mikor megérkeztél, itt egy összetört, földre sújtott nemzet kiáltotta feléd egy jobb jövő reményében a hozsan­nát s csak annyit kért, nem többet, hogy segíts talpraállni, segíts bekötözni sebeinket, leheld reánk, a bizalom és megértés lelkét és mi megigazulunk. Összetépett hazánk testére nem se­gítettél egy rongyos foszlányt sem visszatűzni. Lassú cammogásoddal kevesbítet­ted hitünket, felmorzsoltad akaratunkat. Képzeletünk szárnyai talán már be sem tudják járni a Kárpátok tájait, térképre függesztett szemünk már alig meri átlépni a trianoni határ fekete vonalát. Oh te csigalassúsággal elhaladt ke­serves esztendő, mennyit cipeltél ma­gaddal a mi összetépett hazafias re­ményeinkből ! ! Találtál itt egy magyar társadalmat, amely annyi gyógyításra szorult volna, amelyben az emberek alig tudtak egymásra találni, amelyben úrrá lett az önzés, az egyéni haszon hajhá­­szata, foszladozóban az emberi sze­retet ; egy társadalmat, amely az anyagot emelte Istenné s most elká­­bultan járja körülötte hódoló táncait, egy társadalmat, amelyből egyenkint hullanak ki a régi érték drágakövei s helyettük egy uj világ rendje bigy­­gyeszti oda széppé festett értéktelen hamisítványait. S te lassú múlásoddal megöregeb­­bitetted társadalmunk bajait. Senkit sem tettél megértőbbé, könyörülete­sebbé, békeségesebbé. Lassankint be-l­­énk vésted azt a gondolatot, hogy ez­­ igy is jó, hogy az erény és munka : már alig képeznek értéket s tanításod nyomán ugyan hol lelhetjük még fel a soraink között az emberszeretetet, hova tűntek el az altruizmus tanin, hol­­ található még fel a társadalmi szoli­­i­daritás nyoma, hol vannak még egy­­­­mást megértő társadalmi osztályok ? Elvesznek a jelszavak özönében, s betefultak az önzés feneketlenségébe,­­ telhetetlenségébe. ! Oh te csigalassúsággal elhaladt a keserves esztendő, mennyi társadalmi önzést és lelketlenséget hagytál ránk , örökségül! És itt vagyunk mi, kifáradt, meg­­y gyötört lelkű emberek, akik a naiv­­ gyermek áhítatával hittünk egy jobb jövő meséjében s most múlásodkor­­ borzadva ébredünk öntudatra. Sem- s­mink sincs már, munkában fáradt­­ karjaink elernyedten hanyatlanak alá, kábult agyunk a kétségbeesés sugalra sugarra mentő szálak után kapkod. Nyomorúságok esztendeje te­­hát nem tudott megindítani, könyörületesebbé tenni egy nemzet vergődése, a job­baknak hozzád siró keserve, asszo­nyaink, gyermekeink sok-sok nélkü­lözése, sóhajtása, keservesen küzdő­­ családapáink elszánt dulakodása , te sivárságok esztendeje, haldoklásod­nál uj remények tüze villann ki sze­­r­meinkből. Veled elvégeztük. Veled megvívtuk harcunkat. Megsebeztél bennünket, még mélyebbre sülyesztet­­tél, újabb betegségek csiráit plántáltad legyöngült akaratunkba, de veled el­­­végeztünk, veled leszámoltunk. —­­ Menj, haladj, tűnjél el az örök enyé­szetbe. Nem érdekelsz többé bennün­ket. Reménykedve köszöntjük helyet­ted az 1924-et. Vájjon ez meghozza-e s a szegény , meggyötört lelkű magya­roknak a megvigasztaló, megnyugvást adó boldogságot ?! — Olvasóinkhoz. Hat hónapja, hogy lapunkat megindítottuk s azóta szándékosan­­ nem nyitottunk előfizetést. Erős volt a hitünk,­­ hogy a köz érdekében kifejtett munkássá­gunk, friss és eleven hírszolgálatunk, a min­­­­denkivel szemben való becsületes szókimon­dásunk elismerésre talál. Örömmel állapítjuk­­ meg, hogy olvasóink tábora napról-napra­­ növekszik, ami legékesebb bizonyítéka fenn­­­­állásunk és fennmaradásunk létjogosultságá­nak. Most, amikor lapunk immár második évfolyamába lépett, elérkezettnek látjuk az időt arra, hogy olvasóink számára előfizetést,­­ nyissunk. Tesszük ezt olvasóink köréből meg­­­­nyilvánuló óhajra és­ abban a biztos tudat­­­­ban, hogy tekintélyes számú támogató áll mellettünk. Előfizetési dij negyedévre 5000 , korona, mely összeg kiadóhivatalunkban (Simon és Garab könyvnyomda) fizetendő be. Ára 500 korona. Czegléd, 1­924. II. évfolyam, i-s. szám. V­IV Vasárnap«­­...«. CZEGLÉDI HÍRMONDÓ POLITIKAI LAP • MEGJELENIK HETENKÉNT EGYSZER, SZOMBATON DÉLUTÁN Szerkesztőség és kiadóhivatal: I. ker., Kö­vös­ tér,rég­i járásbírósági épület Szerkesztésért felelős: SIMON JÁNOS Előfizetési díj: «gész évre 20.000, félévre 10.000, negyedévre 5000­­. Egyes szám­ára 500 k csl[­i Nyütlér garmond sora lOOO X Szilveszter Amikor kivilágított termekben várta min­denki a szilveszteri éjfél s vele az újév be­köszönték két munkatársunk megindult ke­resni azokat a helyeket, honnan a sötét ab­lakon át a szegénység, a nyomor, a nélkü­­­­lözés kiáltott a mulatozók felé. Utjukról a következőkben számolnak be : Első utunk egy gyérvilágitásu házba ve­zetett. A házigazda szomorúan fogad, felesége és gyermekei aludtak. A feleség egy rozoga ágyon, vékony dunyhával s rajta pokrócféle rongy. 3 gyermek egy rakáson egy vackon összebújva, hogy egymást melegítsék. Taka­rójuk ruhadarabok. Tüzelőanyaguk nincs, ami meg is látszik az alig arasztnagyságú­k kályhájuk tisztaságán. Lótrágyával tüzelnek,­­ de mivel havas a kocsiút, nem szedhettek. A nagyobbik fiú a főbb utcákon elhullajtott , fa- és széndarabokat néha-néha hazahordja. , Innen egy másik lakásba mentünk,mely nem­­ állt másból, mint egy gádorból, melynek az­­ udvarra eső egy méter magas deszkaoldala deszkadarabokkal volt az ereszig kitoldva.­­ Az ajtó lécekből van összetákolva, hézagjai rongyokkal, kukoricaszárral betömve. Agyuk nincs, részint mert a „szobába“ nem fér, ré­szint mert eladták gyermekcipőre valóért. —­s Vacokon fekszik az asszony beteg fiacská-­­­­ával, a férj pedig szalmával tömött zsákon. Sokat fáznak, sokat nélkülöznek, a munka­­­­hiányra panaszkodnak s alig várják az idő jobbulását, hogy a mezei munka megkez­­­­dődhessék. Egyébként nem zúgolódnak, sze­­­­génységükkel nem mennek a nyilvánosságra, s Káplár volt és bronzérme van. Tőle kaptunk­­ egy címet,•­bár messze volt, odamentünk, úgy látszik, a szegény jobban ismeri a sze-­­ gényt, mint a gazdag! Egy nagy házhoz értünk, belőle messze­­ hallatszott a nóta hangja. Zörgetésünket alig hallották meg, végre az egész vendégsereg­­ nagy ámulatával bemehettünk. Csodálkozva néztek bennünket, hogyne, ily időben ilyes­miért mászkálni. Végül a házigazda, ki egyik­i­künket személyesen ismer, elvezetett az ud­var hátsó részébe, hol egy lyukban, mely valaha nem lehetett más bányakemencénél, gubbasztott a család. Feleség az ittmaradt muszka urával. A falra fel is van pingálva az orosz kereszt. Nem aludtak, várták mikor lehetnek valamiben a házigazdáék segítsé­gére. A lakásban egy deszkalap képezi az asztalt, mely a falba vert 2 faszegen nyugszik. Székül egy-egy tégla és vályog szolgál. Ágy nincs, csak szalmacsomag, mely egy össze­vissza foltozott asztaltemítővel van letakarva. Egy kis katlan a tűzhelyük, szobájuk emiatt füstös, füstkivezető csőrük szemétdombra hajigált szítaszerű pléh. Konyhaedény, mi­egymás, ami a legszükségesebb a szobában, nem láttunk, máshol tartják, nem mutatták meg. Meg vannak egymással elégedve, a sors­sal is. Igényük nem nagy, megelégednek a krumplihéjjal is, azonban szívesen vennék, ha takarójuk melegebb volna, mert reggelre,­­ mint mondják, úgy kihűl a lakás, hogy a­­ vedlett-kopott muszka köpeny alatt már fáz-­­ nak is ? ! Most azonban a muszkán meglát­­­­szik a „meleg“, valószínűleg felülről jutott­­ neki is az ó-év felejtőből. Innen mi is hazatértünk. Mi fáztunk, m­íg­d a szembe jövő szintén hazatérőben lévők kigombolt kabátban mondották a fülükbe­n maradt nótát. Kovács J.

Next