Curierul Foaea Intereselor Generale, 1875 (Anul 2, nr. 1-99)

1875-10-23 / nr. 83

_ ST LA VECHI D'U­A PATRONUL D­ L_E1 | Res­tul Soarelui ! Apusul Soarelui | SUL NOU ! DUA I PA « R­INUL PILE­­I Răsărit­­ S reiu jj Apusa !' »re­as :~­~:5cTo~vid­‘u'"''t'.........-------------------- ■ [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] ' ' ==“~ I ba 18 Oct la | 33 | o £!»»viu 7 ’ ““ --------..............................1 " i ' o.,­.-i. .,i,^—p­. “ 12 Duminică Ap. prov. Tarah și Andronik 6 25 5 3 6 őrt. 35 m. 1 24 Duminică fi E 23 n. P. F. 6 25 11 5 3 , 13 Luni. Mart. Carp și Papii ® 27 5 2 dim. Juifina 25 Luni Kaspinus 6 27 5 2 14 Marți (f) Cuv. Paraschiva (corpu in las) 6 28 5 1 noua cu timp _1 26 Marți | Amuntus 6 28 5 1 1§ Mercuri. Mart. Luchian preotu­l 30 4 59 frumos pu-­­ 27 Mercuri Sabina 6 30 4 59 “ 16 Joi Mart Login suUșiul 6 30 4 08 țun geru.* I *“ 28 Joi Sim­u. Jud 6 30 4 58 " 17 Vineri. Profetul © sie 6 32 4 57 “ 29 Vineri Nare­ssus 6 32 4 57 18 Sâmbătă. Apost. Luch Eving. 6 33 4 56 30 Sâmbătă . Claudius 6 33 4 55 A -V CONFERINȚA^ DIN BONN, Z­iarul «ântului Sinod al Rusiei „Cer­­covnyi Viestuie,“ relateza urmatorele despre resultatul conferinței de la Bonn . Cele șapte z­ile ce le-au petrecutu membrii Conferinței a dooa in Bonn, la finele lui August a acestui anu, au fosta consacrate cu deosebire tratațiu­­nilor despre doctrina vechiei nedespăr­țite Biserce, relativa la cea m­ai În­semnată din chestiunile ce despartă tóte confesiunile apusene de Biserica orientale, anume relativii la chestiunea despre procedarea Sântului Duh. Aceste tratări s’eu făcuta nu atâta in s dubele generale ale conseavenței, care se adună, ca și in anul trecuta, in aș­a numita sală m­ificale a Univer­sității din Bonn, si care ședințe, pre­­sidate de Dollinger, se compuneau din vechii catolici, din ortodoxi și din arw­glo-americani, (1) pe câta in adunările pregatitori parțiale in casa episcopului Remb­ens, cari se compuneau une­ori din vechi catolici și ortodoxi, alte­ori din vechi catolici și anglo-americani, alte dați din deputații de la tote aceste trei grupe. Se ințelege de la sine că fie­care din aceste trei grupe aveau și adună­rile lor particulare, la cari participau numai membrii ce aparțineau la aceeași confesiune. Lungele discursuri de cuprindere is­­torico-bisericesca cu cari Dollinger în­cepea fie­care ședință generale a 2011­ .ferenței, precum și unele din cele par­țiale, numai in parte se reportau la chestiunea despre purced­er­ea Sântului Duh, ci cu deosebire erau îndreptate nou la desvoltarea influenței sistemului papal care tindea la împuternicirea di­ferențelor dogmatice și rituale ce de­­osebescu Apusul de Răsăritu, și asupra nenorocitei stări eclesiastice-sociale a poparelor cari absoluta s’au supușii a­­cestei sisteme, d. e. in Polonia, in A­­merica sudică, in Ispania, Ita­ia, Francia, in Austria, sau asupra unei amănunte explicări a ore­­căror JAuncte speciale atinse in Conferența din anul trecutu, pre­um au fosta discursurile asupra doctrinei Bisericei antice, despre ru­găciunile pentru morți și despre epifi­­ințele biserice­sei in oposițiune cu ul­­teriora doctrină a Bisericei apusane ro­mane, despre purgatorii și indulgențe și despre legali­tatea preoției anglicane. Tóte aceste discursuri, cari se dis­tingeau prin bogăția sciinței istorice, prin claritatea depunerii și prin inspi­­rați­inea oratorului, care din adâncuru sufletului era convins» din tóte pasi­­uunile de vedere despre perniciositatea absolutismului papal in lumea creștină, de­si s’au ascultata cu cel mai viu in­teresa, ca expresiuni a privirii capului vechilor­ catolici asupra diverselor fe­nomene din viața istorică-eclesiastică, nu presentau insă ceva esențial, nu că pentru ascultătorii ortodoxi. Cuprinderea acestor di­cursuri n’a ocasionatu nici o disențiune, nici nu s’au resumatu in ore-cari proposițiuni, asupra cărora aru fi trebuita să tra­teze Conferența, a le priimi ori a le respinge. Interesul Conferentiei, cum s’a ob­servata mai sus, a fostu concentratu principalm­ente la chestiunea despre pro­cedarea Sântului Duh. Asceptându publicarea in detaliu a discursurilor și a declarațiunilor mem­brilor Conferinței, cari s’au notata chiar in timpul ședințelor, socotit de datoria a comunisa cititorilor „Anunțătorului bisericescul resurtatu­l la care a adjunsu a doua Conferența de la Bonn in ches­tiunea despre procedarea Sântului Duh. Acesta resultatii, după opiniunea mea, se póte exprima așa: teologii vechilor­­ca­tol­ici și a anglo-Hinet­icanilor, o­ei au participată la Conferință, ânteia au recunoscuta absoluta adevărată și ob­i­­gatere pentru sine doctrina ecumenică despre procedarea Sântului Duh așa precum ea este spusă­ in simbolul nic­­­o-constantin­opolitan­, adică că Duhul Sânt proceda de la Tatăl ; alti ducilea desvoltarea sciențîfico-teologică a acestei doctrine, sau opiniunile teologice in acesta cestiune, ei s’au obligata a ex­pune un altufolu de­câtu numai in spi­ritul anticei doctrine a părinților bi­sericei nedi­spăru­te. Annume acestu sens și a urmat orele patru fese propuse spre tratare in una din primele ședințe ge­nerale ale Conferinței. 1) Suntem de acorda in primirea simbolurilor și a ecumenicilor confe­siuni de credință a anticei biserice ne­despărțite. 2) Suntem de «corum­ in recu­noscerea că adăogirea „Filioquest in simbol s’a făcuta nu intr’unu moda regulatu bi­­sericescu. 3) Ne obligămu a expune doctrina despre Sântul Duh­aș » cum ea s’a pre­dații de părinții bisericei nedespărțite. 4) Renund­ămu la ori-ce concepțiune și la ori-ce modu de expresiune in care s’aru cuprinde admiterea a doe principie in Treime. Trebue să adăogi­mu că episcopala Remichens a declarata membrilor con­ferinței decisiunea vechilor catolici ca la projectata editare a liturgiamba (Miss­­le) vechi­lor­ Cíitoh­ fi *să se excludă „Fin­­­gue“ din simbol. Aceste patru țese expuse mai susu s’au primitei in generala edunare a con­ferinței fără nici o disențiune. Dar teologii vechilor catolici, pre­­cum­ și cei anglo-americani, nu s’au mârg­nitu numai in primirea teseloru generale despre procedarea Sântului Duh de 11 T.tăl. Recunoscând doctrina simbolului ni­­ceo-construit,nepoliticii de adeverir e­­­cumenicii și inviolabilii, si obligându­­őe in desvoltarea acestui adevĕ­r a se conduce de opiniunile părinților anticei biserice nedespărțite, teologii eterodoxi sau pro­pusu celor ortodoxi totu acum s­a compune nisce țese mai detailate des­­­­pre procedarea Sântului Duh cu pro­­s­p­iele cuvinte sau a mai multor pă­­­­rinți antici, cari special au tratatu deS­­s­pre acestu obiectu, de­și ingreșita ei nu au avu­tu in vedere ulter­ira adă­ogire romana, se i­a vre­unuia dintre dânșii, și care totu-o­ dată să aparțină bisericei orientale , pentru că sânții pă­rinți greci, sau in genere cei orientali, precum nu o dată și cu totul adevă­rata a declarata Dolinger, au fosta și lemâni dascălii Apusului in cestiunile teologiei, luată in înțelesul restrânsa a acestei tăceri (adecă s invățăturei despre Dumnez jleu, spre deosebire de învățătura teologică despre amil), și tutu-­i’a-m­a vor remânea judecători ai părinților și ai scriitorilor apuseni in aceste cestiuni. Realisarea acestei propuneri a pro­vocata multe discuțiuni, proiecte și in fine formarea unui comitetu din câți­va membri ai Conferinței aleși din partea tutori ortodoxilor 1) anglo-americani­­lor și vechilor­ catolici, ce veniseră la Conferință. Comitetul s’a conțelesit ca să expună in urmatórele șose­te;e doctrina des­pre procedarea Sântului Duh ca des­­voltarea teologică a acestei dogme, cu propriele cuvinte ale sântului Ion D­măscen. Acestu sântu părinte a fosta a­lesa, după propunerea vechilor cato­lici, ca unu representantu alu doctrinei Bisericei antice despre procedarea Sân­tului Duh, nu numai pentru ca elu de pe timpul vietei sale încheia cu sinerstrul Sânților părinți teologi greci ai anticei Biserice nedespărțite, dar și pentru că elu in teolo­gia sa reprezintă o colec­­tiune de­­ pisiunile părinților greci pro­cadentc­­hi, și elu însuși are autorita­tea de sântu părinte și de erudit­ n te­ologii de-o­potrivă atâta la Bă­­ritu câtu și la Apusu. I Intre expresiunile sântului Ioan Da­ I­ui­iscen, despre­ procederea Sântului Duh , precum se scie, nu o dată se intim­­tviuă și de acele în cari positiv se z­ice despre procederea ((eeperev­tiss) Sân­tului Duh prin fiul (di­­gift). Acesta opiniune și expresiune a sântului pă­­r linte, introdusă in fesa a 3-a, orto­­­­doxii nu s’au credi«t in drept a o re- i­nund­a, nu numai pentru că ea nu shi renund­at și nu s’a condemnat de Bi­serica ecumenică, dar și pentru acea că sântul părinte vorbind despre prin­cipiul existenței lui, care principiu eru­ positiv îl reporta numai la Tatăl (des­pre care vorbesce cele două teze din­iéin și cuvintele sântului părinte, ci­tate literalmente ip­iesa a 3-a) ci des­pre aparațiunea lui (ceea ce adeveresc­ atât aceleași cuvinte ale sântului pă­­rinte, cât și tota­tema a 4-a). Cu tote aceste ortodoxii și la aces­te trieeri ale sântului părinte au fă­cuta o observațiune prealabile, în sen­sul că însuși pre acestu sântu părinte trebue a’lu explica nu alt­feli de câtu in înțelesul doctrinei intregei Biserice nedespărțite, și dupe cetirea acestor tese in conferența, președintele ei a dec­larat că orientalii primesc­ acesta țese condițional, fară a prejudica decisiune ce pot pronun­cia despre ele Bisericele ortodoxe locale cârora aparțin ei. E că aceste țese : 1. Sântul Duh precede de în Tatăl ca din principiul, causa, izvorul Divi­nității. 2. Sântul Duh nu procede din Fiul pentru că in Divinitate este numai un principiu o causă, prin care s’a pro­dus tot ce este in Divinitate. 3 Sântul Duh precede din Tatăl prin Fml. 4. Sântul Duh este tipul Fiului a tipului Tatălui, procedând de la Ta­ fi) Au asistatu la șe­dințele generale ale conferinței și protestanți germani și americani, intre alții profesorul Krofft de la univers­tatea din Bonn și cunos­cutul istoricu Schaff. Dar ei, in ches­tiunea despre puri edeiva Sântului Duh, nu s’au deoseb­iu de anglo-americani. fi) Dintre ortodoxi s­u ales deputați in comitet. Licurg, aici episcopul Sirei și Tinosului, profesorul I. T. Osnin, proto­­cereul I L. Smigșov și archimandriții din Constantinopole Vicenia și Anas­­tasiads. ___FON­, FTP­MA ____ TIMIPHLE­PAf fi SîlLpi 6’sti? pain­genu parisian­u. (Urmare). El­ g I tu’ miserab­lu a cărui strehicită in­ts­i- f.ști și facilitate prodigiosă o cunosom, poseda în gradul celu mai limb­u facilitați a ia a U« a și na-nula id om« 1 • sflă.ne.— Elu învâța-e'n colegi» germana, inglesa, rusa și italiana. După ce trăi duói sau trei ani, cum putu, de cea­laltă parte a Rhinului, vorbia limba germană cu uă curățenie nereproșabilă și fâr' de celu ma micu accent. Dprindu,— pentru rațiunile pe care le cu­­nosceau,— de a’și sch­im­ba originea sa fiin­­cosă, face se trecă dreptu Badeșu și’și pro­curare fără greutate unu actu de nascere pe numele de Frderic Muller. XXV. Veni uă ^i cându, norocul la jocu arezân­­du se contrarui cu îndărătnicie, Robert de Loc-Barn sau dacă vreți, Frideric Muller, se găsi cu totul lipsitu și fără cea mai mică re­sursă. Nu’i mai remâne de acum decât se’și sdro­­biască crierii, dar întâmplarea nu pusese’n re­ 1 »țint­e cu unu june Prusianu, căruia manie­rele séle de gentleman și prodigiósa varie­­tate a cunosc­utelor câștigate îi inspirau multă simpatie și încredere. Acestu june, fiul unui bancheru bogat din Berlin, văslendu încurcătura acelui pe care lu credé dacă nu Prusianu celu puțin Garman, îi oferi d’a face se fie admisu în biusourile tatălui seu. Loc­ Barn nici se gândi a refusa, și se a­­chita cu uă superioritate necontestabilă de funcțiunea ce i se încredințase; astu­feliu, că atunci cându baronul Worms ruga pe co­legul seu se’i pro­ure, pentru corespondință generală, unu impiegații care se cunoscă mai mu­lte ] mici, Berlinesu­l se grăbi a’i <­spect­a pe Frideric Muller cu recomandațiunile cele mai firbinti). Scriiu deja că după cinoi ani falsul Ba­desu fu râd­ea tu la situcțiunea importantă de casiera. Or,­câtu de necrezutu de aru paré acésta afirmămu câ în timpul acestei lungi periode du aprópe septe ani. Robert de Loc-Barn se purtă ca omu oneștii, cu tutu trecutul sei» îngrozitori, sau cine se e, pe e chiar din causa acestui trecu­tu .. Comparându viéta sa de altă dată, pericu­­losă, precară, neliniștita, cu esisten­ța sa ac­tuală, calmă, f­icilă, onor­ita, casierul ș’o măr­­turisia ca era plăcuta a adormi sera, după uă Z' lucru, cu siguranța d’a nu fi tre­­zitu a doua­ Z' din viața de unu comisar de poliție escortata de duoi agenți. Pungașul caiiu se vede deja, după două­zeci ani de muncă necontenită, posesor unei averi destul de rotunde ș nt agend a daniei nn com­plu justiției om­nesci. Numai, și din nenorocire, acea moralitate nouă era uă moralitate de calcul și de ego­­isim­ ; ea nu repansa pe niei una din acele case solide de onore și de credință, care, singure, potu face pe unu omn nestre aluzat în dreptatea și lealitatea sa. Astfeliu—o scimu— îndată ce Robert de Loc­ Barn, care nu iubise nici-vă-dată, nu, nici-vă-dată, nici ch­ar pe He­nrieta d’Aube­­rive, acea creatură adm­iabilă, se înamoră dobitocesce de domnișora Portocală-Fina, își fură casa după ce-și epuisa iconomiele, și, voindu a acoperi deficitul, încercă ope­rațiuni hasardese de Bursă care, departe de a remedia reul, îlu făcură nereparabil In scurm, cu câte­va zi­ 6 înainte de balul travestitu datu de baronul Worms, se făcuse imposibill ca casierul se reușască a întărzia cu mai mult de două sau trei săptămâni des­coperirea furt­urilor cef­mise de dânsul, cu totă dibăcia cu care-și falsificase condicele Aflând du­pă­ dată amorul Valenei Worms și a vicontelui du Predes, și proiectul lor de plecare, veni pseudo-Bâdesului id,da de a co­­mute unui nou furtu, m i im­portantu decâtu tóte acele ce’lu precedase, și de a se arau­­g­a așa felni încâtu se pue acistu furtu in sarcina fag­i­rilor. In seru plecărei baronesei și a lui Gilbert se introduce în grădină, apoi în otelu, aprin­se­ră lumânare, deschise casa, luâ biletele de bancă și aurul, re’mir se lad­ă d«­stru, și se gătia se dispară cându au și pe scările ascun­se pasul tudescu a­l lui Worms. N­avu decâtu timpul de a stinge luminările și de a lăsa preste elu per el­­e de la fe­restră. Bancherul, o’unu sfeșnicu în mână, venia se iae cinci­spre­zece «ha de franci pentru Ali­na Pradier. —La rândul seu deschise casa, și găsind'o golă, aruncă în juru’i uă privire pli­nă de­ spaimă. Acestă privire se opri asupra perdelei și’i vézu înduci turile de nă tremurătură ușora a cărei natură o înțelese râu. — După aceste draperii,— își z­ie eh>>— feréstra’i descinsă, și pe acolo a fugitu furul.. Făcu dnci pași spre a se asigura. Gasierul trebuia neapăratu se fie desco­­periu.— Baronul, fâr’ de nici uă îndup­­lă, avea se clnă de ajutoru.— Era arestarea ime­diată, curtea cu jurați și temnița. Robert de Loc-Barn purta totu­ de’una’n pozunaru unu cuțitu­ pumnalu.— Elu se ră­pi Z> «a Hă măță-tigru, și baronul, cu gâtul taetu, cu un fâr a scote unu țipetu. Atun î asasinul, cu unu sânge rece mons­­truosu aprinse arăși luminarea, tăe în două să filă luată din biuroul seu, scrise biletul anonimu deguisându’și scrisorea, și, far’ a lăsa celor din urmă rânduri timpul de a se usca cu desevârșire, boți hârtia și o strecură în mâna mortului. Seini restul. Trecu­tă lună. Pretinsul Godard, proprietarii în Seine et- Oise, pretindendu câ sufere de­uă durere de re­tunat is aiu venită subiții, nu’și părăsia de locu gazda din strada St-Dominic, și por­tarul, care re punde la numele de fata An­drei, îi aduce de mâncare și Zarie. După cinci spre Zece Z'h» închisul de bun­ă voie, constată că nu se mai ocupa cine­va de afacerea Worms. To­e di marșele poliției de a găsi pe Fri­deric Muller că Zendru, se presupune că mi­serabilul avusese dibăcia de a trece frontiera și de a se intorce în Germania. Nimeni nu crede că casierul e ascuns­ în inima Parisului, și, lipsind informațiuni des­pre densul, se vorbia de altu­ceva. Barba adevărată a falsului Godard cresce în acela timpu sub cea falsă. —El a recunoscu la finele lunei că întrebuințarea deguisarii devenia inutilă.—Metamorforia era complec­tă— Pare imposibil de acum nainte de a se stabili identitatea acestui Francesc cu barba și părul negru, cu casierul german cu părul arămiu și favoritele roșii lungi. Celu care fusese Frideric Muller anunciă dar lui tata Andrei că, reumatismul seu în­ceții udu, se grăbesce a se’ntorce la țară, și într’adevăru părăsi Parisul, luându cu sine cei patru sute cinci­zeci și șăpte mii franci ai baronului Worms. Mulți s­aru­ri,mulțumitu cu acesta sumă care constituia unu traiu neonestit, dar Ro­bert de Loc­ Barn, în urma legăturei sale tre­­cătore cu Alina Pradier, simțise renăscendu și crescând în elu instinctele sale de lucru și de traiu mare, apetiturile sale de petreceri desfrânate. Ca în timpul când se vede deja posesoru peste imensa avere a d-lui d’Auberive, elu visa milióne. Pentru ce se depărta elu de Paris, și care erau proiectele sale imediate ? Mai auteiu, crede neapăratu d’a trăi de­parte de marele on și pân’ în Z­­ua când a­­facerea Worms nu va mai exista decâ în stă­rea de suvenir.­1, 7‘ puțin deportat­ă pe lângă acesta fiind dată ușurința Parisienilor și graba cu care uită ei. Apoi, simț­ a­uă imperiasă necesitate de a’și «rea­lă individualitate nouă, nu numai pro­bii­­la și de­uă asămănare suficientă,, dar cu totul nediscutabilă, găsindu pre primejdióse manele de fantasie care, suspecte din natu­ră, adăpostesc g­reu un trecutu sinistru. Pentru a ajunge se realizeze acesta incar­­națiune dificilă se dispune a voiagia multu, asceptând tot de la ’ntâmplare și de la steua sa cea bună. Și una și alta ’lu serv­ră după dorință. Uă aventură galantă, incepută în drumul de ferii, și cu totul de prisos de istorisit îlu condusese în Franche-Compté, în kănișorul unui sătișoru din valea Guiancei nu tocmai departe de Baume-les-Dames. Intr’nă seră, fumându’ș’ i g«ra în ușa ka­ram­ după prânzu, admira ca artistu peisa­­giul p­itorescu și cam selbntecu ce se desfă­șura sub och­ii sei,—­uă jumătate cercii de costișe stâncose la base, acoperite cu păduri la vârfu, dominând satul, și, pe platoul ce­lei mai înainte, încunjurate cu unu oceanu de verduță, ruinele unei construcțiuni f­oda­le, și superba alură a unui turr­u pătrat a­­própe neatinsu, aretându’și crestele sale ne­gre pe azurul închisu alu cerului. — Ce e acesta ?— întrebă elu pe hang­u.. — Acesta’i­ domnule ceea ce remâne din castelul de Croix Dieu... — Unu nume frumosu...— murmură Loc- Barn. — Baronii de Croix-Dieu, domnule,— re­luă hangiul,— au fostu în timpul vechilor no­bili forte renumiți și mai bogați decât mar­d­asul de Corobas însuși!—Tote pădurile și tote pământurile cultivable erau a lor, de la Cusance pân’la Pont-les Moulin­s, de cea­­laltă parte de Guillon, și chiar mai departe...— Aceste s’au dusa puțin câte puțin... — Familie etânsa ?... — Nu de totu, dar mai același lucru. — A! mai suntu încă Croix-Dif­u ?... — Țist!—I se bang­ui în locu de a răs­punde, puneadu uau d­­getu la gură. (Va urma).

Next