Délamerikai Magyarság, 1961 (34. évfolyam, 4019-4065. szám)
1961-05-11 / 4034. szám
8. oldal A KÜLFÖLDI CSOMAGOK (FEC) A Csongrádmegyei Hírlap egyik riportjából kitűnik, hogy a vámrendeletnek a nászajándék-csomagra vonatkozó rendelkezéseit az utóbbi időben többször kijátszották. Ennek megakadályozására szigorítást vezettek be s "központi nyilvántartást vezetnek azokról, akiknek külföldről csomagja érkezett így csökken a visszaélések száma" — írja a lap. Egy kubai állampolgár békebeli foglalkozását f űzi. .. "TALLERES JORGE" DE JORGE VASS Especialidades en: Frenos — Amortiguadores Suspensiones - Tren delantero v Alineación Av. JUAN B. JUSTO 3650 T.‘ E. 58—0369 ---------------------- --------------——----------------------------—— __ La Casadela Miel EGYETLEN BUENOS AIRESBEN! Bmé. MITRE 1558 T. E. 37 - 6463 Méhméz és melasz Az ország minden vidékéről. ’’DÉLAMERIKAI MAGYARSÁG” 1961. május hó 11 BUDAPESTI ÚJSÁG Németh László író: „Ha most lennék fiatal" (FEC) A Kortárs áprilisi száma közli Németh László fenti című önvallomás jellegű írását. Az alábbiakban a cikkből csupán néhány társadalomkritikai részt emelünk ki. “...A körülöttem élő fiatalokon mégis azt látom, hogy a fiatalság ma sem boldog, nemcsak az a néhány ezer, aki az egyetemek kapuján kívül rekedt, de talán azok sem, kik többre vitték, mint szüleik." “.. .A szabad versenyek kora a kivételes, parádés pályák felé fordította az ifjúság önérvényesítő ösztönét. Ma az efféle káprázatos pályák veszítenek vonzóerejükből. Vagyont, számottevőt nem is lehet gyűjteni, a hatalom nem kívánatos, a jövőjét féltő ember inkább húzódik tőle, de csökken a művészi pályák varázsa is: aki látja például, milyen erők közé szorul egy író, nemigen kíván a bőrében lenni." “...A tőkés világ, tudjuk megfordította a viszonyt termelés és élet, fogyasztás közti. Régen az emberek azért termeltek ,hogy élhessenek, ma azért élnek, hogy fogyaszszanak. Ha új autót, rádiót, televíziót stb termelnek, akkor a polgár azt kötelességének érzi, hogy megvegye. S e termelvények megszerzése és elfogyasztása közben el is telik az élete. Félős, hogy az életszükségleti cikkek, szórakozási alkalmak bővülésével nálunk is erre hajlik az élet: az emberi lelket szórakozás ürügyén elborítják a rábocsátott termelvények.* Feketevágásért egy évi börtön (FEC) A Kisalföld című lap közlése szerint: “Mezei József az ácsi földművesszövetkezet vezetője éveken át felvásárolta a község lakóitól a borjukat, titokban levágta és a húst a szövetkezeti boltban értékesítette. A bevételt természetesen saját zsebébe vágta. A győri járásbíróság a közellátás érdekét veszélyeztető bűntett miatt Mezeit 1 évi börtönbüntetésre ítélte s két évre eltiltotta egyes jogainak gyakorlásától, továbbá 1000 forint értékű vagyonelkobzásra ítélte." Fegyelmi büntetések az Ökölvivó Szövetségben (FEC) A Népszabadság közli: “Az Ökölvívó Szövetség három vezetője a bécsi versenyről visszatérve a vámhatóság képviselőinek éberségét ki akarta játszani és eltitkolta a kint szerzett különböző cikkeket. A MTST legfelsőbb fegyelmi bizottsága vámszabálysértésért Holecska Tibort, a Szövetség főtitkári tisztségétől felmentette, Ermler Jánost egy évre hazai versenybírói működésétől és nemzetközi mérkőzések vezetésétől, Énekes Árpádot egy évre nemzetközi utazásoktól eltiltotta." Budapest közönyösen fogadta a szovjet légüri sikert. (FEC) Ellentétben az eredménytől diadalittas pártsajtóval, Budapest lakossága nagyrészt közömbösen fogadta a szovjet űrkutatás sikerének a hírét és minden különösebb lelkesedés nélkül vette tudomásul az első ember visszaérkezését a világűrből. Sokan meg vannak győződve arról, hogy a Szovjetunió több sikertelen kísérlet után érte el ezt az eredményt s a kudarcokat elhallgatták és csak akkor közölték a hírt, miután meggyőződtek arról, hogy a rakéta élve hozta vissza utasát. Már egy hónappal ezelőtt, március elején is beszéltek arról, hogy elpusztult egy embert szállító szovjet rakéta. Vannak, akik feltételezik, hogy a szovjet rakéta egy előre felvett magnetofon szalagról küldte jelentéseit. A MTI április 12-i rendkívüli közleménye sem okozott különösebb meglepetést, az esemény várható volt. Bár az eredmény a szovjet rakétatechnika fölényének bizonyítéka, mégsem tartják elkeserítőnek a helyzetet, mert általános vélemény szerint az USA csak akkor küld embert a világűrbe, ha százszázalékosan biztos a sikerben Az otthoniak véleménye szerint egy szabad ország nem bánik olyan hazárd módon az emberélettel, mint a Szovjetunió. “A párttag elsősorban a családjában végezzen meggyőző munkát" (FEC) a Zalai Hírlap szerkesztőségi cikke azt ajánlja hogy a pártba való belépés előtt a családban kell megtárgyalni a belépéssel együtt járó problémákat. A párt és a párttagság legfontosabb feladata a pártonkívüliek világnézeti és politikai nevelése, meggyőzése. De lehet-e ezt a nevelést máshol kezdeni, mint a párttag legszűkebb környezetében , a családban? Úgy véljük, nem, valóban itt kell kezdeni... Csak annak a párttagnak van kellő hitele az emberek előtt, akinek a családja is haladó szellemű és közel áll a párthoz. A párttag — legyen új, vagy régi — elsősorban a saját családjában végezzen meggyőző munkát. Itt, az első lépcsőfokon kell kezdeni. Ez az a próbakő, amelyen elválik, hogy valaki valóban érdemes-e a párttagságra.. Megjelent a FAKUTYA legújabb száma Gyógyszerész úr Úgy hallom, hogy annak idején Pesten ezt a mulatságos vígjátékot, a közönség őszinte sajnálatára, kétszer is le kellett venni a műsorról, mégpedig azért, mert úgy az orvosi kar, mint a gyógyszerészek grémiuma tanáivá érezte magát és magára nézve dehonesztálónak ítélte a darabot. Márpedig, aki akár saját karikatúrájára vagy egy tréfás megjegyzés által találva érzi magát, akarva - nem akarva bevallja, hogy túl érzékeny. Reméljük, hogy szombaton este az efféle önbevallomásra nem került sor. Minden vígjáték annál sikerültebb, minél jobban hasonlít a jól mixelt cocktailhez. Legyen benne elsősorban jó adag szellemesség, meg jól eső humor, de ne hiányozzon belőle egy kispikantéria, sem pedig egy pár csöppnyi szatíra. Ami ennek a receptnek betartását illeti, a Gyógyszerész Úr szerzője, D. Laurent, minden ismerést érdemel. Hogy ebben Harsányi Zsoltnak — mint fordítónak — is nagy része van, az kétségtelen. A ma már világszerte elismert szikrázó és zamatos magyar stílusára könnyű már az első mondatoknál is ráismerni. A darab nagy előnye, hogy jelenetről jelenetre mulatságosabbá válik. A jóízűen kacagókat úgyszólván egy pillanatra sem engedi magukhoz térni és ami legjobb — sajnos ritkaságba menő — tulajdonsága: a cselekmény csak a harmadik felvonásban kulminál, nem pedig már a második végén, ami által sok színdarabnál a harmadik felvonás jóformán fölöslegessé válik. A darab meséje a mindennapi életből való, tehát élethű, ha nem is éppen hízelgő korrajz. A cselekvés oly ügyesen össze-vissza van bogozva, hogy végig érdekfeszítő, feltéve persze, hogy olyan bravúrosan van megjátszva, mint múlt szombaton. Ez a mi jubiláris előadásunk a legigényesebb igényeket is maradéktalanul ki tudta elégíteni. Erről bizonyságot tett a meg-megújuló tapsvihar és a hangos nevetés, de főleg a ragyogó jókedvben távozó közönség. Ezúttal is bebizonyosodott az a már oly nyomatékosan hangoztatott igazság, hogy az immár tíz év óta fáradhatatlanul és önzetlenül szereplő Magyar Színjátszó Társaságunk mennyire nélkülözhetetlen és hézagpótló feladatot teljesít a magyar szó és egész magyar kolóniánk öszszefogása és testvéri együttérzése szolgálatában. Hajmássy Miklós, jelenlegi Társaságunk lelkes vezetője és rendezője, közvetlen és meleghangú előszavában igen helyesen rámutatott erre a fontos momentumra. — Mint a régi kitűnő gárdának hét éves érdemdús munkássága után megmaradt egyetlen aktív tagja, már három év óta folytatja ezt a hazafias missziót, példásan, áldozatkész és fáradhatatlan társai élén, kik között részben már jól ismert és sokszor ünnepelt szereplőket, részben igen tehetséges és lelkes fiatalokat üdvözölhetünk estéről estére. Rövid, személy szerinti méltatásomat Ovidé Bourrachonnal kezdem, kinek rokonszenves alakja körül forog az egész darab. Nem csodálkoznék, ha egy szép napon kisülne, a szerző Miklós barátunkat személyesen ismeri — annyira őrá van szabva őróla, mint színészről van mintázva a gyógyszerész kissé naiv, túl hiszékeny, de mindig megértő és megbocsátó, szóval nagyon is emberi alakja. Engem legjobban megkapott Hajmássy egész lényéből kisugárzó az a természetes jóság, amely gyenge pillanataiban sem hagyta és legfájdalmasabb csalódásait is segítette elviselni. Mindez több volt jóval színészi alakításánál, ez maga az élet. Tóth Ferenc Bruneauja igen sokoldalú sikeres jellemrajznak mondható. Eleinte a türelmes tudóst, feleségének minden szeszélyét ellentmondás nélkül elviselő papucshőst ábrázolta. Ezt a szerepet viszont oly meggyőzően játszotta meg, hogy feleségével együtt mink is valóságban megijedtünk, mikor hirtelen kiabáló, asztallapot verdeső és ellentmondást nem tűrő családfővé változott át Majd pedig ravasz és ügyes diplomatának is bizonyult, aki Henry által kezére játszott kártyalapokat oly ügyesen össze tudta keverni, hogy a végén mindenki mindent elhitt neki és minden komplikáció széjjel foszlott, a gyermek apja nincs, meghalt! Ez viszont Henry fényes ötlete volt, aki önmagát halottnak nyilvánította. Biró József ezzel az alakítással annyi színpadi rátermettséget árult el, hogy tőle még többet is várunk és remélünk. Skálája elég terjedelmes ahhoz, hogy sokféle melódiát lehet vele eljátszatni. Lássuk viszont minél előbb. Nagy élmény számába ment Brunáry Ilona Célestéje. Egy ennyire ellenszenves karaktert oly élethűséggel, egyben annyi drámai finomsággal ábrázolni, valóban nagy tehetségre vall. — Szinte alig hihető, hogy az ilyen intrikus és kotnyeles, önző és uralkodni vágyó nőszemélyt ennyire megnyerő,en is lehessen ábrázolni. Ehhez a bravúros alakításhoz csak gratulálni lehet. Geneviévet a szerző, a dolce vitá-ra emlékztető epizódnak dacára is bájosnak és szeretetreméltónak képzelte el és Tcharykow Natasa ennek az elképzelésnek pontosan eleget is tett. S ez részéről szerintem annál nagyobb érdem és komoly színészi teljesítmény, mert mintha szerző éppen ezzel a szereppel kissé mostohán bánt volna el. De Tcharykow Natasa Goneviévé szerepében bizonyára még illúziót keltőbb lett volna, ha szerző kevésbé passzívnak rajzolta volna meg karakterét, viszont az egész szerepet kissé jobban kidolgozta volna. Vidal doktor kétségtelenül magában foglalja azokat a tulajdonságokat is, amelyek miatt pesti kollégái annak idején sajnálatosképpen megaprehendáltak: kissé frivol, könnyelmű, majdnem cinikusnak mondható. Viszont mint orvos kifogástalanul megállja a helyét: lelkiismeretes, ügyes és szívén viseli betegeinek testi lelki jólétét. Váry Zoltán ezúttalis frissen, szimpatikusan s főleg meggyőzően hatott Vidal dr. hibáival és jó tulajdonságaival egyaránt. Nőorvosok általában sok csábításnak vannak kitéve. Különösen akkor, ha, mint Vidal esetében, jóképüek és fellépésük annyira megnyerő. — Váry Zoltán minden fellépését a fölösleges gesztikulálás tudatos elkerülése, valamint a változatos, kellemes hangmodulálása és a kifejező élénk arcjátéka jellemzi és teszi rokonszenvessé Kovács Pál Christophe-ját minden hívásra vagy küldésre kellő szerénységgel és pontossággal léptette akcióba, ami szintén csak dicséretet érdemel. Egyszóval ez alkalommal is bebizonyosodott az a régi gyakorlati igazság, miszerint jó darab, jól előadva, mindig hálás és lelkes közönségre talál. SPECTATOR NE UTAZZÉK mielőtt megérdeklődné COSULICH iroda tanácsát. üzletvezető: Susana Z. Sebess FLORIDA 753 Galería Pacífico 32 - 2356. 32 - 3792 fiai és merikai MAGYARSÁG HUNGAROS DESUDAMELA DIARIO HUNGARO SEMANARIO . HETILAP Szerkesztő: FERCSEY JÁNOS A könyvosztály vezetője: Dr. GIRSIK GÉZA Irodai órák 10-1-ig és 3-7 óráig. Szombaton 10-12-ig Szerkesztőség és kiadóhivatal: LA VALLE 361. Bp. AIRES T. E. 31—2819 Postacím: “Délamerikai Magyarság” Casilla de Corree 1483 Buenos Aires Előfizetési árak: 1 hónapra 30.— 3 hónapra 90.— 6 hónapra 18. — 1 évre 360 — Külföldön előfizetési ár: 15.— USA-dollár Európában 12.— USA-dollár Északamerikában 1 évre repülőpostán