Édes Anyanyelvünk, 1989 (11. évfolyam, 1-4. szám)

1989-01-01 / 1. szám

ÉDES ANYANYELVÜNK Megjelenik a Magyar Tudományos Akadémia anyanyelvi, helyesírási és magyar nyelvészeti bizottságának, valamint a Magyar Nyelvtudományi Társaságnak és a TIT országos magyar nyelvi választmányának támogatásával. A szerkesztőbizottság elnöke: Lőrincze Lajos Szerkesztőbizottság: Deme László Fábián Pál Fülöp Lajos Grétsy László Heltainé Nagy Erzsébet, Költői Ádám, Rácz Endre, Szepesy Gyula, T. Urbán Ilona Felelős szerkesztő: Bencédy József Szerkesztő: Csatár Imre A rajzokat Dallos Jenő és Kaján Tibor készítette. Szerkesztőség: Budapest, Csanády utca 28/a 1132 Telefon: 402-808 Kiadja: a Pallas Lap- és Könyvkiadó Vállalat Felelős kiadó: Németh Jenő vezérigazgató Megjelenik negyed­évenként. Egy szám ára: 10,50 Ft. Terjeszti a Magyar Posta. Előfizethető a hírlapkézbesítő postahivataloknál és a Posta Központi Hírlapirodánál (posta­cím: Budapest, V., József nádor tér 1. 1900) közvetlenül vagy postautalvá­nyon, valamint átutalással a KHI 215- 961 62 pénzforgalmi jelzőszámra. Előfi­zetési díj: fél évre 19 Ft, egy évre 38 Ft. Külföldiek részére előfizethető a „Kul­túra” Könyv és Hírlap Külkereskedel­mi Vállalatnál, H-1389 Budapest, pos­tafiók 149. Szedte a Nyomdaipari Fény­szedő Üzem (897125/20) HU ISSN 0139-9457 MGKSZ Ny.­­ 88.054 Typopress Miért indián? Azt mondja a rokonszenves bemondó­hölgy az időjárásjelentés beharangozása gyanánt a tévéhíradó 1988. szeptember 10-i harmadik kiadásában, hogy „az indi­án nyár vagy - ahogy mások mondják - a vénasszonyok nyara...” Nincs itt valami sorrendbeli vagy egyéb tévedés? Eddig úgy tudtam, hogy mi mondjuk a kellemes késő őszi napokat, sőt újabban már a kora őszieket is vénasszo­nyok nyarának, és mások, nevezetesen az észak-amerikaiak Indian summer-пак, vagyis indián nyárnak. Jónéhány éve különösen divat nálunk az angol-amerikai szavak, kifejezések át­vétele, tükörfordításban vagy eredetiben. De legalább ne tegyünk úgy, mintha mi találtuk volna ki azokat, hanem nyugod­junk bele, hogy sznob­ ország vagyunk. Vagy lettünk? Tudj’ isten. Különben­­ helyesbítek. Ne nyugod­junk bele! Ne legyünk! Mármint szno­bok. Balabán Péter CSÓRÓ SZNOB Pénz, pénz és pénz Forog a pénz ... Gondolataink pedig a pénz körül forognak. A financiális nómenklatúrából - akarom mondani a pénzügyi kifejezések tárházá­ból - naponta meríthetünk, hol az árakról, hol a bérekről, hol pedig az adóról vitat­kozva. A szaknyelvben megbocsátható, sőt né­ha elkerülhetetlen egy-egy idegen szó. A konvertibilis forint nyilván nem ponto­san ugyanazt jelenti, mint az átváltható - bármilyen pénznemre átváltható - fo­rint. Az innováció meg az infrastruktúra is túlságosan összetett, bonyolult fogalom ahhoz, hogy egyetlen magyar szóval he­lyettesíthetnénk. Azt azonban már hibá­nak érzem, ha a szakkifejezéseket a hét­köznapi élet más területein is lépten­nyomon használjuk, csak azért, mert úgy hisszük, idegen hangzásukkal nagyobb respektust - azaz hogy tiszteletet, elismerést - vívhatunk ki magunknak. Konvertálható áruféleség helyett példá­ul elég, ha csak beváltható, cserélhető árut, terméket mondunk. „A pénzemet új bútorba invesztálom". Érthető ez is, ám egyszerűbb, természete­sebb, szerényebb, ha azt mondom: a pén­zemen új bútort veszek. Ha pedig közhírré tétetem, hogy mo­mentán financiális problémákkal vagyok kénytelen konfrontálni, hitelezőim úgyis azt hüvelyezik ki a fellengzős mondatból, hogy­­ üres a zsebem. Gyárfás Endre Tartalom Balabán Péter: Miért indián?......................................................................... BN­ Gyárfás Endre: Pénz, pénz és pénz................................................................. BN­ Czibere Tibor: Intézményesen vállalnunk kell a mozgalom folytatását! . . 1 G. Varga Györgyi: Kefi­tet?............................................................................­­ Grétsy László: Érdemes-e szópályázatot hirdetni ?...................................... 2 (koltói) : Humorgó........................................................................................... 4 Rácz Endre: „Életét vesztette, amikor...”..................................................... 4 Szepesy Gyula: Utasítások útvesztőjében..................................................... 5 Tompa József: Őt se felejtsd el, magyar olvasó!.......................................... 6 Berényi Zsuzsanna Ágnes: Mi volt a SZEMBE?.......................................... 7 Kovalovszky Miklós: Régi mértékneveink..................................................... 8 Halmai Levente: Gyepsi, szörf és társaik..................................................... 9 Fábián Györgyné: A „Beszélni nehéz!”­­ a nyelvtanórákon....................... 10 Z. Szabó László: Az anyanyelv és a szülőföld vonzásában........................... 11 Büky László: A köznyelvi kiejtés szerint­..................................................... 12 Bozsik Gabriella : Petőfi híd, Bodrog-híd, Lánchíd...................................... 12 Graf Rezső: „A derék ifjakban lángolt a hazai nyelv szerelme...”............... 13 Gerendesi György: Kokó, Cila és társaik............................................. 13 Heltainé Nagy Erzsébet: A nyelvtudomány kérdéseinek újrafogalmazása . . 14 Hajdú Mihály: A legújabb magyar tájszótárakról.......................................... 15 Nyelvünk játékai............................................................................................... 16 Postaláda........................................................................................................... . IV

Next