Egyenlőség, 1922. január-június (41. évfolyam, 1-25. szám)

1922-01-07 / 1. szám

2 Kiss József írta: Sebestyén Károly. A gondolatnak volt ráérő ideje, hogy megbarát­­kozzék Kiss József halálával. Hetvennyolc esztendőt élt a költő és négy­ hónapja súlyos beteg­ volt. Most mégis mintegy ostorcsapástól sújtva, tanácstalanul, alig eszmélve állunk meg kihűlt teteme előtt. Év­­tizedeken át nemcsak büszkeségünk volt, drága ék­­szerünk, csillogó díszünk, hanem atyai barátunk, tanulómesterünk, testvérünk. Nem tudjuk versei csengő zenéjét elválasztani hangjának halkan züm­­mögő melódiájától. Nem tudjuk elgondolni, hogy el­­hagyott bennünket és többé szava sem lesz hozzánk, kedvesen tréfálkozó, enyhén feddező, mulatságosan zsörtölődő. Nem tudjuk elképzelni, hogy bevonult a halhatatlanságba mindenestül és nincs többé része, amely velünk él, köztünk mulat, örömeinkben oszto­­zik, aggódásainkat, szorongatásainkat, fájdalmain­­kat fájdítja. Vájjon nagyobb lesz azzal, hogy meg­­szűnt földönjáró embernek lenni és testisége multá­­val tiszta fogalommá, klasszikummá finomult? Nem lett nagyobb vele egy atommal sem. Mert Kiss József nagyságában nem volt semmi csinált, semmi mesterkélt, megkonstruált, semmi hamisság, semmi túlzás. A költő benne az embert jelentékennyé, előbb országossá, aztán világhírűvé tette. Az ember a költőt humánussá, érzékeimvé, örökké frissé, idők változásával változandóan változatossá, fejlődővé. Nem engedte megmerevedni, megállani, önön dicső- Bégében hián eltelten a jelenhez tapadni. Késő vén- Bégében is új benyomásokkal táplálta, uj izgalmak­­kal éltette, uj eszmékkel gyarapította. Azért lett Kiss József nagyobb mértékben költője tulajdon korának, mint bárki más, noha poézisének fenséges templo­­mába sohasem vonulhatott be az útszéli aktualitás. És ezért lett Kiss József nemzetének és felekezetének legnagyobb képviselője a maga korában , mert a ma­­gyar ember és a zsidó ember szolgáltatta neki érzéseit, gondolatait, vágyait, törekvéseit, fájdalmait, csaló­­dásait, hogy belőlük örök életű dalokat formáljon. Művészlélek volt, formálója a legnemesebb, leg­­drágább anyagnak, a magyar nyelvnek. De soha a Tart peur fart behízelgő álpr­incipiuma meg nem ejtette hiúságát. Az üres nimpengetés nem volt ke­­nyere. Nem volt szapora, mert csak akkor irt, ha mondani­valója akadt. De amit irt, annak magva volt, súlyos gondolati tartalma, érzésbeli értéke, meg annyiszor filozófiai h­cse. Képzelete örömmel időzött gyermekkora képeinél, megelevenítette az ifjúsá­gában látott érdekes, furcsa szépséges vagy tragikus alakokat, mese szövetéből szőtt a keletinél bujább szik­ekben és rajzokban pompázó szőnyegeket. Istenáldotta hatalmas, termő, termékeny géniusz volt, áld ben fantázia, az elbeszélés közvetlensége és bája, a külső forma csínja és ízléses dísze a legsze­­rencsésebben egyesült. Mindez azonban csak jeles poétává avatta volna. Nagyságát az teszi, hogy reprezentatív man­je nem­­zetének és felekezetének, hogy benne tükröződik a legtisztábban és legtökéletesebben a magyar zsidó érzés- és gondolatvilága, hogy tehát világhíre egyút­­tal a maga típusának és világszerte ismeretessé válá­­sát jelenti. Itt nincs szó olyan poétáról, aki csak nemzetét képviseli, mert senkinek eszébe sem jut, hogy tőle ennek a képviseletnek jogát megvodia. Itt nincs, szó olyan poétáról sem, aki csak a maga feleke­­­tét képviseli, mert ebben teljesen fölolvad, mert már­ömek körén belül érd magát otthonosnak, mert minden egyéb vonatkozásban kitaszítottnak, szám- Szőttnek, idegennek érzi magát Kiss József magyar s­a ▼olt, de meg kellett küzdenie a magyarságáért. Min­­dig akadtak gyűlölködők és egyúttal tudatlanok, akik kétségbe merték votni A Naphoz költőjének magyar­­ságát. Értsük meg jól, nem a magyarul tudását (azt csak az öreg Gyulai Pál feszegette a régi Budapesti Szemlében, ő is csak azért, mert egy túlzón magasz­­taló Kiss József-kritika felingerelte az örökös ellent­­mondót), hanem ami sokkal gonoszabb: a ma­­gyarul érzését. Kiss József költeményeinek egymás mögött sorakozó kötetei, mint harcos katonák, ro­­kanj­ák és semmisítik meg ezt a képtelen vádat. És erőben, elszántságban, acélos keménységben köztük is kiválik az utolsó kötet, az Alkonyodul, esteledik, amely a harmadfél éve keletkezett reakciós hullám ellen szegi a költő hatalmas viszontvárj­át. Kiss Jó­­zsef nem­ lankadt és nem hanyatlott magyar érzésé­­nek rendületlenségében. De Kiss József zsidó is volt. Zsidósága épp oly mélyen gyökeredzett lelkében, mint magyarsága. Olcsó és határtalan fogás volna itt tárgy választásaira hivatkoznom, meg az ünnepnapok gyönyörű köny­­vére is. Byron is irt Héber melódiák-kt, más keresz­­tény költök is feldolgoztak zsidó tárgyakat. Kiss Jó­­zsefnek a szíve volt zsidó szív. Zsidó a fájdalmak­­ban, a megalázásban, a méltatlan gyámi fölemelt fővel való viselésében, zsidó abb°n a szolidaritásban, amelyet ezerszer a szemünkre lobbantottak, de ame­­lyet mi lényünk jobb részének érezni s vallani meg nem szűnünk. És miképen magyarsága nem nyilat­­kozhatott gátlás nélkül, szabadon, önként értetődő természetességgel, mint bármely más magyar köl­­tőé : zsidóságának hirdetése közben is lépten-nyomon beleütközött a céda gúnyba, a kivid állok urü-életébe. Küzdelmes élet volt ez. Küzdelmes külső viszo­­nyaiban, örökös gond­o­rival, poéta szegénységével, házában ínségével. Küzdelmes belül, a lélek leg­­mélyén, ahol az ellentétes érzések összeütközései rom­­­bolták ki magukat. Küzdelmes élet volt, de gyö­­nyörű és dicsőséges élet. A költő tudta, mit ér, tudta, mi sors vár költészetére. Nem írta önmagáról Horatius kérkedő szavait. ..Exegi monumentum arde peren­­nius״, nem állította, hogy ércnél’maradandóbb emlé­­ket állított magának. De költeményeiben itt-ott meg­­csillan halhatatlans­­ónak hite. És bizalmas beszél­­getéseink­ből akárhányszor mint objektiv esztétikai megálapitás szűrődött le az a meggyőződésünk, hogy Kiss József el van jegyezve a halhatatlansággal. Ma még korai volna elmélkednünk költészete értékeiről, megjelölnünk az utat, amelyet az ő te­­hetsége vágott, számba vennünk azokat az új harmó­­niákat, amelyekkel a magyar poézis zenéjét gazda­­gabbá tette. Nincs módunk ma arra sem, hogy ki­­pécézzük a térképen elterjedettségének határait, ám­­bár tudjuk, hogy művelt európai nyelv nincs, amelyre balladái és különösen filozófiai tárgyú mű­­vei lefordítva nem volnának. A seb még nagyon friss, a veszteség még élesen sajog, az embernek, a magá­­ban is csodálandó és végtelenül szeretetreméltó re­­mekműnek összeomlása még egészen más, hogy a tárgyilagos értékelések hűvös magasságába fel tud-­ ágyat, hogy hiven kisérjük végső útjára. És sírjánál csöndben fogadalmat teszünk, hogy az ő nemes, messze elvilágító példáját fogjuk követni. Hogy leg­­alább is arra fogunk törekedni, hogy megvalósítsuk azt az ideált, amelyet nálánál tökéletesebben senki sem képviselt, a magyarság és zsidóság egyensúlyá­­nak, harmóniájának, egymásba olvadásának szent ideálját« * 1 1922. január 7. EGYENLŐSÉG

Next