Irodalmi Ujság, 1953. július-december (4. évfolyam, 14-26. szám)

1953-07-04 / 14. szám - Mesterházi Lajos: Han Szer Ja a koreai irodalomról (4. oldal) - Leon Kruczkowski: A mai lengyel drámairodalom problémái (4. oldal) - Desmond Buckle: Az afrikai kultúra feléledéséről (4. oldal)

4 Irodalmi Újság Han Szer Ja a koreai irodalomról Sokezer kilométerre törünk s mégis oly testvéri közelben hozzánk vívja három év óta az egész világot bámulatba ejtő hősi harcát a koreai nép. A világ minden békét akaró, becsü­letes embere lélegzet visszafojtva figyeli ezek­ben a napokban a koreai tárgyalásokat , a pro­vokátorok aknamunkája ellen folyó állhatatos küzdelmet. Várja a hírt, hogy véget ér a három­éves rettenetes pusztítás, véget ér asszonyok, gyermekek borzalmas szenvedése s a hősi áldo­zat meghozza gyümölcsét: a nagyszerű koreai nép hozzáfoghat hazája újjáépítéséhez, békés, bol­dog jövője megalapozásához. Ennek a népnek küldötteként érkezett hozzánk Han Szer Ja elv­társ, a koreai Írók Szövetségének elnöke, az új koreai irodalom egyik megalapítója, akinek könyvein és személyes példáján Koreában az íróknak új nemzedéke nevelkedett. Han Szer Ja hatvan éven felüli szikár, ősz férfi­ alakja, moz­gása, de még a hangja is kicsit a mi Szabó Pálunkra emlékeztet. A koreai események — mondja — mindenki előtt­ világosan megírni látják, hogy­ a­ nemzetek közötti konflik­tusokat meg lehet oldani fegy­verek nélkül, a nál!, — amint ezt tárgyalóasztal­a béke hívei évek óta hirdetik és követelik. Az Egyesült Nemzetek Szerve­zetének a feladata a béke fenn­tartása és biztosítása volna. Az elmúlt években azonban úgy ta­pasztaltuk, hogy ezt a feladatot nem tölti be, sőt, sok esetben in­kább a konfliktusok kiélezéséhez járult hozzá. Áll ez Korea eseté­ben, de áll Vietnam, Malaja, Né­metország, Japán és sok más nyitott és u. n. kényes esetében is. Éppen ezért, kérdés mind­azok, akik a békét, a boldog életet, gyerekeik mosolyát és jö­vőjét szívükön viselik, feszült figyelemmel követik a Koreából érkező híreket. A tárgyalások eddigi eredménye kétségtelenül népünk négy győzelme. Ezt a győzelmet a testvéri kínaii nép segítségével arattuk, de nagy se­gítségünkre volt az a mozgalom, amely száz é­s százmilliós töme­gek egyre aktívabb bekapcsoló­dásával világszerte folyik a bé­kéért a háborús uszítók ellen: „El a kezekkel Koreától!" „Ko­rea a koreaiaké!” Ezek és ha­sonló jelszavak olvashatók a házak falán, felvonuló tömeget zászlain és tábláin országaiban éppúgy, a béketábor mint Pá­rizsban, Londonban, sőt magá­ban az Egyesült Államokban is Tudnunk­­ kell, hogy az a­merika imperialisták nem akarják a bé­két. Nézzük csak meg, hogyan reagál a newyorki tőzsde az utóbbi hetek eseményeire! Li Szir Man eszeveszett provokációi mögött kétségkívül jelen­ős sú­lyú idegen érdekek húzódnak meg. • A béketábor ereje az, amely a fegyveres megoldás helyett ; tárgyalások jelszavát adta an­nak a Nehrunak szájába, ak egyébként az ENSZ-ben ismétel­ten az imperialistákkal szava­zott, s még annak a Churchill­nek szájába is, a­ki az elvenünk folyó rablóbaidonynak egyik kez­deményezője volt. Tudnunk kel azt is, hogy egyezmény sem a fegyverszünet jelenti még ; megnyugtató teljes megoldás népünk problémáira. Nem hozza el népünk egységét és független­­ségét. Béke Koreában, végleges biztos béke, nem lehet addig amíg az állam területén idegen csapatok vannak, nem lehet ad­dig, amíig országunk, népünk függetlensége, ennek következté­ben, vitás. „A koreai irodalom és művészet feladatai — tér a Han Szer Jai elvtárs az újául kérdésre — a legszorosabban összefüggnek ezekkel a népünk előtt álló politikai és ország­építő feladatokkal. A mi irodal­l­unk évszázadok óta az idegen elnyomók elleni harcban fejlő­dött. A mi irodalmunk igazábón mindig a nemzeti ellenállás , a szabadságharc irodalma volt Kétségtelen, hogy a japán meg­szállás utolsó évtizedeiben han­got kaptak Koreában is a Kü­lön-féle dekadens, reakciós, koz­mopolita irányzatok. Ezekne az irányzatoknak képviselői nem a nép, hanem a japán elnyomó érdekében vettek kezükbe tollal A szamuráj hódítók méltányol­ták is tevékenységüket, a től azonban elszakadtak. A nép ko­reai olvasóköz­öns­ég nem kíván­ta műveiket. Annál visszhangja­­ lett annak nagyob­bz a főként fiatal írókból álló irány­zatnak, amely első műveivé 1925-ben és az azt követő évek­ben jelentkezett. Ezek a fiat­ írók ismerték a koreai népet, is­merték a nép életét. Ismerte Marx és Lenin tanításait. Olvas­ták Gorkij műveit, amelyek köl­­különösen az „Anya" és az „E­ jeli menedékhely” váltott ki író és olvasók körében egyaránt va­lóságo­s forradalmi hatást. Ő ismerték és olvasták az és nyugati klasszikusokat, oros­z kor haladó irodalmát. A koré­ költők legjobbjai már ebben időben Majakovszkijt tekintetté a példaképüknek. Nagy jelentőség volt annak is, hogy a fiatal real írók körében elterjedtek kb . orosz forradalmi demokrati kritikai tanulmányai. Olvasták és­­ tanulmányozták különösen Be­ i­linszkij műveit. Mindezek a ta­­­­nulmányok s a koreai nemzeti­­ irodalom szabadságharcos ha­­­­gyományai együtt alkották ennek s a több mint negyedszázaddal ez­­­­előtt elindult új irodalmi irány­­­­zatnak ideológiai talaját. Az új művekben megjelent­­ hősként a dolgozó ember, ai-ma- ’ ga valóságos problémáival. S I ezekre a művekre igen élénken­­ válaszolt az az olvasóközönség,­­ amely a megírt hősökben maga­­m ra, a megírt történetekben a­­ magas tulajdon életére ismert. Az első művek közt különösen Li Gi 1 Jen „Haza" című regénye, Szong Jen „Agitátor” című elbeszélése­­ váltott ki nagy hatást. Ezeket­­ követte 1928-ban az én „Alko­­­­nyat” című regényem. A „Haza”­­ a­­ koreai parasztok nehéz sor­­­­sát, ösztönös lázadásait, harcait írja­ le földesuraik ellen. Az­­ „Agitátor” az üzemi­­ munkások­­ életéről, ezen belül különösen a haladó értelmiség szerepéről be­szél. Az „Alkonyat" a koreai­­ munkásmozgalom hőskoráról, az első, még ösztönös mozgalmi ] a eseményekről, majd a pártnak és tudatos marxista-leninista harcnak első lépéseiről számol be. A japán megszállók életre­­halálra üldözték ezeknek a mű­veknek szerzőit. Sokévi börtönt kellett az íróknak elviselniük. Volt, akit megtörtek a szenvedé­sek, aki kiejtette kezéből fegy­verét, a tollat. Sokan küzdöttek elemi létfenntartási problémák­kal­: cselédnek, napszámosnak álltak be, alkalmi munkákkal tartották el magukat é­s­­ család­jukat. De élt bennük a legnehe­zebb időkben i­s a győzelem biz­tos hite. Am­ikor az üldözés kü­lönösen vadíjá i lett, a haladó írók a burkolt, allegorikus ter­mákhoz fordulták, hogy­ népük­ben a szabadság reményét, a nemzeti ellenállás tüzét ébren­ a 1 1 tartsák.” Közbevetett kérdésünkre Han Szer Ja elvtárs elmondja, hogy a forradalmi íróknak egy­­ ideig legális lapjuk is volt. Igen ki­­­ csiny lap volt az. Műveik terjesz­­­­tésének fő formája­ az illegális nyomdákban történt sokszorosí­tás volt é­s illegális szervezet­­ juttatta el a műveket az olva­­s­­ sókhoz is. „1945 után — folytatja­ Ha­n Szer Ja elvtárs — amikor a ’ Szovjet Hadsereg elhozta a sza­­­­badságot­ hazánk északi felébe,­n a húsz éven át illegálisan har­­­­coló nemzeti forradalmi iro­­­­dalom kiléphetett a­ napfényre. Elenyésző a­zoknak az íróknak a száma — de különösen jelentő­sége és minősége — akik délen­­ maradtak és tollukat dollárért­­ »erbe a diák. A korea­i i­rodalom­­ és művészet minden számottevő­­ ért­éke a mi szervezetünkben tö­­­­mörült. Az ideológiai kérdések­­ körül persze még sok vita, s szenvedélyes irodalmi harc folyt­­ ezután és folyik ma is. Van­­­­nak még íróink, akik például a­­ formát előbbrevalónak tartják a tartalomnál. A l’art pour Tart,­­ a reakciós kispolgári hatások , nem e­gy ízben­ hangot kaptak _ és kapnak. A vitát lényegében _ az olvasók döntik el és igazá­­­­ban már el is döntötték. A ko­­­­reai olvasóközönség szen­vedé­­­­lyesen keresi azokat a könyve­ket, amelyek az ő, elsősorban _ m­a­i életéről vagy múltbeli har­­­­cai­ról szólnak. Olvasóközön­sé­­_ gün­knek igen nagy szerepe van „ egész irodalmi életünk irányítá­­­­sáiban és íróink nevelésében. El­mondhatjuk, hogy a l’art pour l’art, a kispolgári nemcsak az irodalmi irányzatok vitákban,­­ hanem­ már a könyvesbolto­kba­ni ] is megbuktak: a­ koreai közön­ség nem szereti, nem olvassa, s. nem vásárolja ezeket a köny­­­veket." Az imperialisták tám­a­­­dása, 1950 júniusában, egy sze­­­ r­ben megváltoztat­ta a k­oreai­­ irodalo­m han­­gját, de megvál­­­­toztatt­a­­ az írók magatartását is.­­ Pártállásra­, irányzatra való te­­i­kintet nélkül mindenki megér­ti tette, hogy itt most a nép éle­­t­­éről vagy haláláról, itt most itt Korea szabadság­áról, nemzeti­­e fennmaradásáról van szó. A­­­ szövetség írói osztályának kéts­­z száznegyven tagja van. Negy­­,k­ven író esett el három év alatt a fronton. A koreai írói nemcsak a tollal, hanem fegy­verrel a kézben is harcoltak, a­z eszmék mellett, amelyeket köny­veikben hirdettek, vérükkel hitet tettek. A súlyos vérveszte­­s­­ég azonban nem jelenítette szervezetünk meggyengül­ését. Tucatjával támadtak tehetséges, új íróik a katonák közül, mun­kások közül, az egyetemi hall­gatók közül. Egész sor új drá­maíró és rendkívül tehetséges pairaisztköltő tűnt fel. A harcban eszmeileg és szervezetileg is megerősödtünk, nagy nevelője volt íróinknak és nak ez a küzdelem.”Irod­almunk­„A háború három évé­ben évente mintegy kétezer iro­­dalmi alkotás született. Ennek mintegy fele vers volt. Igen fel­lendült a dráma, különösen a rövid drámai műfajok, amelyek tárgyukat elsősorban a katonák életéből, a front eseményeiből vették. A három év alatt négy nagy regény is megjelent.“ „A háború — mondja ezután — mindannyiunk számára meg­rázó hatással volt. Élményein­ket most fogjuk­­ nagyobb alko­tásokban gyümölcsöztetni, és felhasználni a népünk előtt álló további harcokban.’1 Kérdésünkre elmondja Han Szer Ja elvtárs, hogy a részéről szeretné befejezni ma fő­Kim Ir Szenről szóló nagy regényét, amelynek első része már meg­jelent. Az a törekvése, hogy a nagy politikust és hadvezért a nép fiaként, kiváló emberi tu­lajdonságaival együtt ábrázolja. Ezt követően belefog a koreai háború regényébe. Szeretni megírni a koreai nép nagy hősi eposzát,­­ széles kompozíciója, sok­ figurát mozgató műben, fel­tárni a háború­­ hátterét,­mozga­tórugóit, s­ elsősorban megal­kotni az­t a nagyszerű hősi ala­kot, akinek ereje, halált m­egvető bátorsága, önfeláldozása a sza­bad koreai népet legyőzhet­e­­­lenné tette. „Tudnunk kell — mondja be­fejezésül Han Szer Ja elvtárs és ennek bizonysága a világ békemozgalmának sodró ereje, bizonysága volt a Béke-Világ­­tanács budapesti ülésszakának minden megnyi­lánulása is: az apolitiku­s ember típusa eltűnő­ben van a világon; ugyanígy az apolitikus olvasóé, aki a könyv­ben csak könnyed szórakozást, valamilyen fajta „kikapcsoló­dást” keres. Az apoliti­­kus i­ro­dalom világszerte talaját veszti. Nem véletlen, hogy a szovjet írók olyan népszerűek, nemcsak a béketábor országaiban, hanem mindenütt, az­­ imperialista or­szágokban is, ahová műveik csak eljuthatnak. És nem vélet­len egy Aragon, Neruda, Amado vagy Howard Fast hallatlan népszerűsége, nemcsak a maga hazájában, hanem messze ha­zája­ határain túl is. Ugyan­akkor, amikor a különböző „har­madik utas” írók sorra kikop­nak, amikor az imperialista uraktól minden reklámmal tá­mogatott dekadens, ópium-iro­dalom szerzőinek nevét még a saját gyér és egyre gyérsílő ol­vasóik se­m jegyzik meg. S még valamit: vannak még íróik, akik valamiféle „magas irodalom ürügyén tartják távol magukat a néptől, a­mely szerintük erre a „magas irodalomra” még „nem érett meg”. A nép, amely a szabad országokban mindenütt megismeri — és magáénak i meri — sorra a világirodalom minden maradandó értékű, klasszikus alkotását m­a­gasabb igénnyel lép fel legma­az élő iroda­lommal szemben is. De ami ma a magasság ürügyén idegen a néptől, az idegen ma­rad száz év múlva és évszá­zadok múlva is. Ami ma for­malista, kozmopolita, dekadens, az formalista, kozmopolita, de­kadens marad száz év múlva és évszázadok múlva is. Csak a való élet ábrázolásával, csak a legfejlettebb ideológiának tük­rében megvizsgált valóság tala­ján, csak a szebb jövőben, az emberiség békéjében, boldog, szabad életében rendületlenül hívő és ezt hirdető optimizmus talaján születhetnek meg korunk igazi nagy írói alkotásai.” Mesterházi Lajos 1953 július 4. A mai lengyel drámairodalom problémái írta: Leon Kruczkowski * A DRÁMAIRODALOM jelen­ legi nehézségei és problémái Lengyelországban hasonlók azokhoz, melyeket a többi népi demokrácia most születő új drámairodalma s egy idő óta szovjet dramaturgia is átél. Ennek a jelenségnek tehát álta­lánosabb jellege van és olyan okai, melyek alighanem min­denütt hasonlóak. Másfelől azt tapasztaljuk, hogy a mai tárgyú regényirodalom helyzete sokkal jobb. Nem beszélve szovjet íróknak ezen a téren el­­­ért komoly és állandó eredmé­nyeiről, a népi demokratikus országokban is minden év új, figyelemreméltó s gyakran ma­gas értékű műveket is hoz, új jó könyveket a szocializmust építő nemzetek életére . Teh­át a nehézségek, melyekrő, szó van, szemmel láthatóan magá­val a drámairodalomnak, mint önálló irodalmi műfajnak a for­májával kapcsolatosak s annak különösen szigorú és zárt szer­kezetével, mindenekelőtt pedig azzal, ami a színpadi mű alap­ját képezi: a konfliktus kérdé­sével.. Mint köztudomású, éppen ezzel a kérdéssel foglalkoztak főleg a Szovjetunióban lefolyt, ismert nagy drámai v­ták. AMI A LENGYEL DRÁMA­­IRODALMAT illeti, az elmúlt néhány évben egész sor aktu­ális tárgyú mű született, ezek közül azonban egyetlenegy sem aratott komolyabb sikert a szín­padon. Éppen az volt a hibá­juk, hogy híjjával voltak a lé­nyeges, mélyebb és valóban drámai konfliktusoknak, melyek megmozgatják és felrázzák a közönséget. Természetesen a konfliktusok hiánya ugyanakkor az élő emberek, élő színpadi alakok hiányai is. A látszat­­konfliktus, vagy alárendelt je­lentőségű, mellékes konfliktus papir­ alakokat­ szül, melyek híj­­jával vannak a jellemnek és szenvedélynek, bár politikailag elvontan helyes, de halott, racio­nalizált sémák szerint vannak felépítve. Szélsőséges, de jelleg­zetes eset volt az a falusi tár­gyú darab, melyben a­ szerző alakjá­t, a szereplők jegyzéké­ben, a birtokukban lévő föld holdjainak mennyisége szerint határozta meg, úgy vélekedvén, hogy ilyen módon élő emberek jellemét és drámai funkcióját jelöli meg ... Az új, mai tárgyú dráma­­irodalom határozott sikertelen­­ségének — ami Lengyelország­ban különösen az ilyen típusú darabok két évvel ezelőtt ren­dezett fesztiválján mutatkozott meg — következménye „terv­szerű visszavonulás volt az egész fronton” ettől a tárgykör­től. A drámaírók a történelmi múltba menekültek, valamint bizonyos mértékben a jelenkori „külföldi" tematika felé fordul­tak. (Arra­ a néhány amli impe­­riafeta leragyei darabra gondo­lok, amelynek cselekménye Fran­ciaországban, Amerikában, sőt az Egyesült Nemzetek Szerve­zetének területén játszódik le.) Természetesen semmi kifogá­sunk nincs azok ellen a nagyon fontos darabok ellen, melyek az egész világon folyó békeharcról szólnak s am­i a kapitalista or­szágokban nem egyszer nagyon drámai jelleget ölt. Hasonlókép­pen nincs semmi kifogásunk az ellen sem, hogy a drámairoda­lom történeti témát dolgozzon fel, a nemzeti felszabadító harc történetével vagy munkásmoz­galmunk történetével fog­alkoz­­zék. Nyugtalanítók azonban e jelenség méretei, nyugtalanító az a tény, hogy az utolsó két év lengyel színpadi irodalmában csak egy — s az is igen köze­­pe­s — időszerű lengyel tárgyú darabunk volt, ezzel szemben jelentős volt a nem egyszer jó és értékes történelmi tárgyú da­rabok számai — tegyük hozzá: főleg nemzeti kultúránk és an­nak nagy alkotói történetéből. (Jelen pillanatban három olyan új darabot játszanak L­engyelor­­szágban, melyeknek hősei kiváló XVI. századbeli lengyel írók és költők!) Sok jel mutat azonban arra, hogy ez a helyzet nem tart sokáig. Az aktuális tárgyhoz vezető úton elszenvedett első vereségek után, azon­­ korszak után, amikor a lengyel dráma­írók történelmi tárgykörben ke­restek támaszt, egyre jobban szomjaznak maguk is az aktu­ális tárgykör után. S ugyan­ezt kezdik érezni a színházak is! A NÉPI LENGYELORSZÁG megalakulásána­k jövő évre eső tizedik évfordulójával kapcso­­latos, nemrég kitűzött szín­darab pályázat aktuális tárgy­köre nagyszámú írót mozgósí­tott, arra hogy újból megkísé­relje legyőzni a színműírói al­kotással kapcsolatos nehézsége­­ket, melyek — ellentétben a regényirodalommal — abban állnak, hogy a dráma gyobb korlátokat szabja a legna­az al­kotó számára, szoros, szigorú válogatást kíván az élet anya­gából, a legmesszebbre menő sűrítést és minden egyes rész­let, minden egyes alak és minden egyes epizód célszerűségét. A pályázattal kapcsolatos remé­nyeink nemcsak íróink ideológiai fejlődésén s egyre újabb tehet­ségek megjelenésén alapulnak, hanem tapasztalatainkon is, va­lamint annak lehetőségén és szükségességén, hogy az eddig elkövetett hibákból tanulságos következtetéseket von­unk le. A szocialista realista alkotás ke­mény és szigorú iskola Hisszük, hogy ebben az iskoláiban idővel olyan eredményeket érünk el, melyek méltók a mút haladó irodalmának legjobb eredmé­nyeihez. Az afrikai kultúra feléledéséről írta: Desmond Buckle A­hol csak emberek közösség­­ben­ élnek, énekeket és törté­neteket, legendákat és szólás­mondásokat, szobrokat és képe­ket a­kainak. Ezek, így va­gy úgy, az őket körülvevő világot tükrözik — síkságaikat vagy hegyeiket, reléiket vagy erdei­­lek, mocsaraikat vagy sivatag­jaikat. Afrika ebben a tekintetben nem különbözik Európától vagy Ázsiától vagy Amerikától. Az afrikai világrész, amely az egyenlítő és a két trópus felett Észak és Dél mérsékelt övezetéig terjed, változatos ég­hajlatú. Afrikában sokféle faj, nép és törzs él Ezek a társa­dalmi fejlődés különböző fokain állanak s ezenkívül a nyelvek és szokások roppant sokasága választja el őket. De közel száz esztendeje kö­zös rabságban tartja ezeket a­ népeket az imperializmus. És nemzeti törekvéseik elfojtása el­kerülhetetlenül kultúrájuk el­nyomatását is jelentette. Az idegen elnyomókat csak az érdekli, hogyan használják fel Afrika olcsó és hatalmas munka­erőtartalékát a kontinens termé­szeti kincseinek kirablására. Számukra­ a leigázott nép kultúrája valami olyat jelent, amit el kell taposni. Mert ha nem tennék, a kultúra a­ nem­zeti önkifejezés erőteljes eszköze maradna. Így aligha okozhat megle­petést, hogy a nép iskolázta­tásával oly keveset törőd­nek. Sőt a kormány ezt a kér­dést ellenségesen kezeli, külö­nösen akkor, ha valamelyik te­rület népe maga­ kezdeményezi az iskolák építését. Td­ézzük például Kenya ese­­tét. Az elmúlt évben Kenya kormánya 100 font ster­linget kö­tött­­ minden európai telepes iskolás gyem­­ekére. Az összeg, amelyet egy afrikai iskolásra költöttek, 2 font. Kenyában az iskoláskorban lévő afrikai gyerekek a­ig egyne­gyede tanul, de ezeknek is csak a fele részesül két is­kolaév után további oktatásban Mi történik a másik felével és azokkal (ez a többség), akik sohasem láttak tantermet be­­lülről? Ezek a gyerekek a fe­hér telepesek birtokain talál­hatók meg, szülém mellett dol­gozva, szerencsés esetben napi két A penny bérért ... kenyai- afrikaiak iskolázta­tás utáni vágyódását csak az A vágy múlja felül, hogy az imperialisták által elrabolt föld­jüknek legalább egy részét visszaszerezzék. A kenyai afrikaiak világosan látják, ha csupán a hivatalokra bíznák, hogy azok gondoskod­janak az oktatásról, örök időkre iskolák nélkül maradnának s ezért vették saját kezükbe a kezdeményezést. Kenya legnagyobb lélekszámú népének, a Kikuyu népnek ve­zetői, 1939-ben megalapították a Független Kikuyu iskolák Társaságát A szegény parasz­tok önkéntesen adták pennyjei­­ket a Társaságnak, és amikor a brit imperialisták tavaly ok­tóberben kihirdették az úgyne­vezett ostrom-ál­apotot, a Tár­saság felügyelete alatt már 400 iskola volt, amelyben kb. 62.000 afrikai gyermek neveltetéséről gondoskodtak. Az iskolaépületek némelyike igen szegényes volt, a felszerelés a majdnem te­jesen legtöbb esetben hiányzott. De a gyermekeket olymódon taní­tották, hogy tekintettel voltak az afrikai népek szabadság­­vágyára. A brit imperialisták azt állí­tották, hogy ezek az iskolák az ál Utólagos Mau Mau terroriz­musra nevelés központjai, hogy a gyermekeket a fehér emberek gyűlöletére tanították, akik el­ragadták elődeik földjét. A kenyai kormány azt javasolta, hogy ezeket az afrikai iskolá­kat helyezzék a fehér gyarma­tosítók ellenőrzése­ alá. A Tár­saság vezetői függetlenek akar­tak maradni s felháborodva visszautasították a kormány ja­vaslatát. Ezért mind a­ Társa­ság, mind az iskolák működé­sét betiltották. l­­ás földrészekhez hasonlóan ■‘­TXAfrikának is gazdag tör­ténelme van. Sajnos, ennek a­ történelemnek nagyrésze meg­­íratlan, így az imperialistáknak abban a néhány iskolában, am­“’yet ők gondoznak nem ne­héz az afrikai történelemnek a karikatúráját tanítani Ashanti és az Aranypart i­skolásgyer­­mekei nem tanulhatnak nagy királyaikról, akik a tizenhe­tedik század közepétől a tizen­kilencedik század végéig Nyu­­gat-Afrikában hatalmassá és kiválóvá tették az Ashanti nem­zetet Nem tekinthetik hőseik­nek Ősei Tutut, Kori Karikarit, Prempehet és más királyaikat é­s katonai vezetőiket, akik több mint 75 évig ellenálltak az or­szág leigázására törő brit im­perialistáknak. A­ Dél-Afrikai­­­ Unióban, a haj­dan büszke népet, a zulukat arra kényszerítik, hogy túl­zsúfolt rezervációs területeken éljenek, ahonnan fiataljaikat a szegénység és a fejadó robotja hajtja a fehérek birtokaira és bányáiba. A hittérítők, akik a zulu gyermekeknek iskolákat tarta­nak fenn nem hagyják, hogy Chakaról, Dingaanról és Cetwayoról kérdezősködjenek. Ezek a katonai vezetők ugyanis egykor súlyos vereséget mértek a hazájukba tolakodó fehérek­ re. A gyermekeknek tilos dicső­ségüket idéző da­lka­t énekelni. A brit nak — és imperialisták uralkod­ahol ők uralkodnak, alattvalóiknak a „Rule Britan­niát" kell énekelniük. A megkeresztelt fiatal afri­kaiaknak az hittérítők eltiltják népük táncait. Azt mondják ne­kik, hogy ezek a táncok pogány szertartásokkal függnek össze és ezért keresztény-ellenesek. Az afrikai kutúrai azonban az imperialisták törekvé­sei ellenére sem halt meg. Számtalan falu őrzi s fennma­rad az erdőkben hegyekben, völgyekben rejtőzve. Az imperia­isták világgá ki­áltják, hogy Afrikának nem volt kultúrája, mert Gerald Sekoto­­nak, a délafrikaii festőnek Pá­rizsba kellett menekülnie, hogy valahogy megélhessen; mert ke­vés afrikainak van módja köny­vet megelentetni; mert Benin maszkjaiért és szobraiért nem adnak dollárokat. Afrikai most ébred hosszú ál­mából. A népek felkelnek, hogy lerázzák az idegen ura­lm igá­ját, s hogy a jövőben szabad emberekhez méltó életet éljenek, Afrika népei újra felfedezik önmagukat. Az Elefántcsont parton ai kisgyermekek épp úgy, mint a politikusok Bernard Dadié költeményeit szavalják. A guineai költő és fol­klór­ista Ke­ta Fodéba művészetét egész népének hősi küzdelme ga­zda­­gítja. A Kenya hegy környékén nem­sokára nemcsak az ormon lakó istenekről fognak szólni legen­dáink, hanem igaz történetek kapnak szárnyra az egyszerű emberekről, akik ma ellenállnak a brit imperializmusnak. Afrika útban van a szabad­ság felé. És ősi kultúrája, amely kiemelkedett imperializmus ásta sírjából, jelentős szerepet fog játszani ennek a harcnak az ihletésében

Next