Élet és Irodalom, 1961. január-június (5. évfolyam, 1-25. szám)

1961-05-05 / 18. szám - Sebestyén Endre: Gunskirchenben, utoljára, Gellérivel (8. oldal) - Páll József: Van-e még ismeretlen Petőfi vers? (8. oldal) - Láncz Sándor: Arató János kiállítása • képzőművészet-kritika • Fényes Adolf-terem (8. oldal) - Molnár G. Péter: Zola a moziban • filmkritika • Julien Duvivier: Tisztes úri ház | Marcel Carné: Thérése Raquin (8. oldal)

Gunskirchenben, utoljára, Gellérivel­ em vagyok író. Ha so­raimmal mégis egy iro­dalmi lap hasábjain jelentke­zem, csupán azért teszem, mert munkatársaim, barátaim meggyőztek arról, hogy Gel­­léri Andor Endrével 16 évvel ezelőtt történt találkozásom adalékot jelent Gelléri bará­tai, tisztelői és a magyar iro­dalomtörténet számára. Május 5-én van 16 éve an­nak, hogy Gellérivel utoljára találkoztam, és mégis ez a nap oly frissen, elevenen él emlékeimben, mintha tegnap történt volna. Érthető ez, hi­szen e nap volt a gunskirche­­ni (Felső-Ausztria) koncentrá­ciós tábor lakói felszabadulá­sának napja. Késő délután volt. Alig né­hány órával előtte futott be dzsippjén egy néger katona. A láger életben maradt lakói a szó­ szoros értelmében „íz­lelték” az életet. A különböző raktárakból kollektívánk (B. Miklós, G. Tivadar, S György) jóvoltából konzervek­­hez, cukorhoz, tojáshoz, kávé­hoz stb. jutottunk. Mindent végig kóstoltunk, de betelni nem tudtunk. Kis kollektí­vánk szakácsa a „Mamna’. (F. László) már elkészítette az el­ső hazai ételt, egy orvosi mű­szerkifőző edényben a gu­lyást. A gulyásban hús pom­pázott igaz, oly rágós volt, hogy megenni nem tudtuk, mégis ez a hazai módon ké­szült étel megcsiklandozta ízektől elszokott ínyünket. Lassan szürkült. A felszaba­dító csapatok német raktá­rakból kilós húskonzerveket osztottak szét. Hosszú sor kí­gyózott már előttem, amikor én is csatlakoztam, mert sem­mit sem akartam elszalaszta­ni. Álltam a sorban és a szí­nültig telt csajkából betelhe­­tetlenül ettem a gulyást. Ekkor lépett mellém Gel­léri Andor Endre. Rög­tön felismertem. Még Monor­­ról emlékeztem rá, ahová el­ső ízben 1940—1941-ben vo­nultunk be Horthyék hírhedt munkaszolgálatába. Az igazat megvallva, abban az időben csak annyit tudtam róla, hogy „író”. Nagyságát még csak nem is sejtettem. De a párhó­napos többszöri monori kény­szer együtt tartózkodás — úgy látszik — képét oly mé­lyen bevéste emlékezetembe, hogy azt sem Fertőrákos, sem Mauthausen, sem pedig Gunskirchen nem tudta ki­törölni. Emlékezetem szerint Gellérin szürke zakó és nad­rág volt. Elég erős, több dioptriás szemüveget viselt, feje fedetlen volt, haja m­ár deresedett és feltűnt magas szögletes homloka. Bár ter­mete már megtört, még így is nagynak, az átlagosnál ma­gasabbnak láttam. Mikor megszólított, fel kellett néz­nem rá. Gellért enni kért tőlem, a teli szájjal, jóízűen falatozó bajtársától. „Adj egy kanál­nyit, nagyon éhes vagyok!" — csendül fülembe 16 év után is hangja. És már nyúlt is a csajka után, de erejéből, ét­vágyából egy kanálnál többre már nem jutott. „Olyan fá­radt vagyok, nem tudok en­ni” — köszönte és adta vissza az alig érintett ételt. Szavai­ban, arcán, szemeiben a halá­los kimerültség jelei tükrö­ződtek: a hosszú halálmene­tek és a lágerélet leírhatatlan testi-lelki kínjai, az éjszakák tébolyult harca a nagyobb fekvőhelyért, az SS-őrök „Ru­he” ordításai és lövöldözései, a latrinák előtti várakozás, az elembertelenítés és az emberi élet utáni vágyódás őrjítő gyötrelmei. Ezt láttam, ezt láthattam akkor Gelléri sze­mében. Aztán eltűnt mellőlem, többé már nem láttam. Másnap és harmadnap a lá­gert kiürítették. Az élők jó része a hörschingi, a wellsi és a linzi kórházakba került. És ott megindult az utolsó harc az idegekben, a szívek­ben és a belekben az életért. Hosszú volt az út Monortól Hörschingig, Linzig és Well­­sig. Sokaknak már nem fu­totta erejéből. Ezek közé tar­tozott — sajnos — Gelléri An­dor Endre is. Ott piheni örök álmát valamelyik Felső-Ausz­triai tömegsírban. Befejezet­len életműve, drága kincsünk bennünk tovább él és valóra válnak álmai. SEBESTYÉN ENDRE Van-e még ismeretlen Petőfi versi Izgalmasan érdekes eredeti Jókai kéziratot kaptam a mi­nap. A régi, ellenzéki Pesti Hírlap ma is fiatalos mozgású egykori munkatársa, dr. Bányai Béla őrizte eddig. Becslésünk szerint Jókai sajátkezű írása ma már több mint hatvan éves. Dr. Bányai Béla 82 esztendős, s a kézirat siheder újságíró ko­rában jutott hozzá. Jókai Mór újságtárcának szánta egy különös, s minden­képpen az irodalomkutatók elé való kéziratos Petőfi-könyv is­mertetését. Ebben, Jókai szerint, hiszen a könyv megfordult kezeiben, gyorsírással Petőfi összes költeményeit maga a költő írta, jegyezte le s nincs kizárva, hogy még olyan versek is van­nak, voltak benne, amiket egyik Petőfi-kutató sem lelt meg eddig. De beszéljen maga Jókai, a Jókai cikk, teljes egészében. A kézirat, korabeli helyesírásával ezt mondja: PETŐFI KÖNYVE A P. H. eredeti tározója Jókai Mórtól vagy fölöttébb érdekes erek­ül­lye került ma a kezembe. Effy parányi könyvecske, fe­kete bőrbe kötve, akkora, hogy egy oldalzsebben elfér. Szélei és lapjainak szegélye erősen megkopva a viselésben. A könyv bemutatója egy kö­zös hadseregbeli tiszt, ki azt egy segesvári diák barátjától kapta, a ki viszont az atyjától, egy segesvári polgártól örö­költe, mint Petőfi könyvét, hallotta emlegetni. Az egész kis könyvecske Pe­tőfi összes költeményeit tar­talmazza gyorsírói jegyekben. Csak a versek czímei vannak rendes írásjegyekkel írva s azokon Petőfi írása felismer­hető, egy költeménynek éppen a neve is alá van írva, a töb­bi alatt csak a stenográfiailag kifejezett kacskaringó, a mi­ből a Petőfi név kijön. Utolsó lapjai a tárgysorozatot tartal­mazzák, szintén gyorsírászati jegyekben. De a mi legjobban bizonyít a könyv eredetisége mellett, az egy vékony hártyapapírlap, mely a könyv belső táblájára van ragasztva. A hártyalap felvágása után annak a bel­sejére látjuk felírva — való­színűleg szimpatéti­ca tintá­val, mely a nedvességtől s a légbeli reagensektől lett hal­ványan láthatóvá — a Petőfi nevet. Semmi kétség, hogy ezt az egész miniatűr könyvet a költő maga stenográfiázta te­le a költeményeivel. Az indokra könnyen rá le­het találni. A költő attól tartott, hogy ha a szabadságharczban elbu­­kik a magyar nemzet, az ő költeményeit meg fogják sem­misíteni. A­mi nem is lett vol­na lehetetlenség. Azoknak leg­többje még akkor nyomtatás­ban meg sem jelent, vagy leg­feljebb hírlapokban, ame­lyek maguktól is elenyésznek. Az egész nagy tömeg kézira­tot a tábori életben magáról nem hordozható, menekülé­sében az csak akadályul szol­gált volna. Azért lestenográ­­fiázta azt egy olyan kis köny­vecskében, a­mit a zsebébe el­dughatott, s magával hordha­tott. Hogy a nevét miért ragasz­totta le hártyapapírral, an­nak a valószínű magyaráza­ta az, hogy ha el talál esni, ne tudják meg, kié volt ez a munka; csak később, ha a rá­találó lehüvelyezi a gyorsírás­­i jegyek­et, tudják meg, hogy ez Petőfi költeményeinek összessége. Egy költeménynél a végstrófa szintén le van ra­gasztva hártyapapírral s arra egy új strófa van írva. Más nem lehetett, a ki a verset ki­igazította, mint a költő maga. De a czímeknek az írására is rá lehet ismerni. Nagyon valószínűnek tartom, hogy ■ugyanaz a cserkesz a­ki Pető­fit a segesvári vesztett csata után megölte, ezt a kis köny­vet a halott zsebében találva, miután annak az írásjegyeiből semmit sem értett, a könyvet a legelső kvártélyadójának ajándékozta; így került ez a segesvári serfőző birtokába, ki azt holta napjáig féltve őrizte, s csak halálos ágyán mondta meg a fiának, hogy ez a könyv Petőfi Sándor erek­lyéje. Hátha még ismeretlen köl­teményei is vannak közte Pe­tőfinek?! Figyelmeztetem a múzeum igazgatóságát ez érdekes erek­lyére, melyet érdemes volna az elhányódástól megmente­ni. ry * *» .5? Ily tömör ismertetésben mily sokat mond Jókai. Vala­melyik segesvári serfőzőmes­ter fia juttatta Petőfi gyors­írásos könyvét ahhoz a kato­natiszthez, aki azt felvitte, s megmutatta Jókainak. Elke­­rült-e a könyv az akkori Nem­­zeti Múzeum igazgatójához, nem sikerült megállapítanom. Hol lappanghat? Előkeríthe­­tő-e még? Talán ez a kis is­mertető felébreszti a szüksé­ges kíváncsiságot és a ráem­­lékezést. Annyi bizonyos, hogy Pető­fi tudott gyorsírni. Erről, je­les gyorsírás tudósunk, az egy­séges új magyar gyorsírás megalkotója, akivel én ma­gam 40 év előtt egy­ szerkesz­­tőségben együtt dolgoztam, dr. Radnai Béla így nyilatko­zott: — Petőfi, kétségtelenül tu­dott gyorsírni. A­, ő korában a Taylor-rendszerű gyors­írást ismerték és tanították nálunk. Ezt a rendszert ismer­te Petőfi, sőt Arany János is. Tudunk róla, hogy Petőfi és Arany János gyorsírással is leveleztek egymással. Régeb­ben felbukkant egy ily eredeti, gyorsírással írt levél. Nagy szenzáció volna, ha most elő­keríthető lenne Petőfi összes verseit megőriző eredeti Pe­­tőfi-féle gyorsírásos, verses kötet. Hiszen minden sorát, szavát átültethetjük, elolvas­hatjuk. Legmozgékonyabb, avatott Petőfi kutatónk, aki Seges­várig nyomonkövethetné, ha az út odavezetne, az idő mesz­­szijében elmerült Petőfi-köny­­vet, talán fel is tudja kutat­ni. Dienes Andrásnak még az az egyetlen mondat is so­kat jelenthet, hogy Segesvá­ron 1849-ben serfőzőmester lehetett a „kvártélyadója an­nak a cserkesz katonának”, aki Petőfi holttestét bizonyosan láthatta. Amennyiben Jókai Mór kézírására az irodalom­tudósok igényt tartanak, szí­vesen rendelkezésükre bocsá­tom, átengedem azt, megőrzés és méltó helyére való juttatás végett. PÁLL JÓZSEF . 8 sirató­­dnok k­icí­glítása Rendkívül csábító a kriti­kus számára fiatal mű­vész első alkotásai láttán szemügyre venni azokat a gyökereket melyekből e művé­szet sarjadná kezdett; vizsgál­­gatni mi származik főiskolás mesterétől, mi máshonnan, s mindez, hogyan épült egybe az új alkotó keze alatt — hiszen minden művész hatásokat, be­nyomásokat olvaszt magába, s ehhez adja hozzá a magáét. Vonzónak tűnik ez a próbál­kozás Arató Jánosnak a Fé­nyes Adolf-teremben megnyi­tott kiállítása láttán is. Szőnyi István tanítványa volt a főis­kolán, de az ő ha­tása talán csak a színek érzékeny kezelé­sében látszik; időnként a szentendrei művésztelepen dolgozik — innen eredhet rend­kívüli érzékenysége a konstruktivitás iránt. Barcsay Jenő, Czóbel Béla művészeté­ből sok indítékot nyerhetett erre. A katalógus előszava (Gen­thon István írása), azok közé sorolja a fiatal művészt, akik az „az impresszionizmus raffinált, ötletszerű kivágása, egyensúly nélküli, billenő képi szerkezete helyére vissza akar­ják telepíteni a szervezett rend uralmát". Arató János legfőbb gondja a rendteremtés a képen. Ez hajtja őt, ez készteti arra, hogy a példák láttán saját ere­jével keresse a kibontakozást. Szinte magától értetődő, hogy az ilyen kísérletek számára a természeti kép kínálkozik tárgyként — a soktornyú, bű­bájos Pest környéki kisváros, tájai merevednek képpé vász­nain. Kövessük nyomon a mű­vészt — vegyük közelebbről szemügyre egyik kisméretű, de kvalitásait illetően kiemelke­dő képét: Ferenczy Károly há­za Szentendrén. Az épületré­szek önmagukban talán ku­­lisszaszerűek; a jobboldali házfal az ablakkal, a baloldali elvágott házrész a csatornával színházi díszletként hat; a kö­zépső nagy műteremablak ha­talmas háromszögként nehe­zedik az elülső tetőre. Az egésznek együtt azonban leve­gője van — a függőlegesek és vízszintesek együttese, az át­lók szimmetrikus ismétlődése valami­ időtlennek látszó nyu­galmat sugároz. Ezt támogat­ják a színek is: gon­dosan egyensúlyban tartott meleg és hideg értékek, a semleges szürkék jó alkalmazása; gon­dosan számítja ki a lila ár­nyalatait a ciklámentől a li­­lásszürkéig, s ezek a fal fehé­rével, az ablak feketéjével, a föld zöldesszürkéjével hatnak együtt. A művész a látott vi­lágot elemeire bontja és szin­te mérnöki gondossággal építi képpé. Képeiből nyugalom és egyensúly árad — s talán ez a kiszámított nyugalom az, amely sokszor személytelenné teszi művészetét. Minden gon­dosan épített — de ez a gon­dosság mintha kizárná az ér­zelmeket. A két Szentendrei részlet nem több dekoratív folttanulmánynál, az Előtér nyugággyal kockológia-tanul­­mány, a Nyitott szobán a két­szer visszatérő trapézforma merevvé teszi a képet. Ezeknél sokkal kedvesebbek a szemnek azok a képek, melyeken az ér­zelem is előcsillan, a kompo­zíció mögött a művész is meg­jelenik: a Szentendrei köz, melyen a lazúrosam, felrakott meleg sárgák közül ezüstös hidegen csillan elő a vászon fehérje, s ebbe játszanak bele a sürgönydrótok kósza vona­lai, vagy a Ház virágoskerttel, ahol a sárgák árnyalatai közük a virágok zöld, fehér, sárga színeiből elővirít a meleg ok­kerszínű ház. Egyik legsike­rültebb műve az Ökrök, ezen már nyoma sincs a sok képet jellemző hideg kiszámítottság­­nak Magával ragad a szín és a kompozíció egyaránt — az ál­latok fehére és szürkéskékje mellett álló krómsárga figura, a kerítés kék-vörös-zöld vonu­lata felett kikandikáló sárga napraforgó, az ultramarinba játszó égbolt vonzó színvilága, a két jószág tért formáló elhe­lyezése a művész új törekvé­seiről, újabb periódusáról ad­nak jelzést Ebbe az irányba mutat a Virágok is, melyen a színek ragyognak és vonzanak. A szigorú rend, mely sokszor dermedtséget áraszt, kezdi át­engedni a helyét egy festőibb világnak. Ezeket a személyes vallomás izgalmával terhelt alkotásokat várjuk a fiatal művésztől, kinek művészi egyénisége most van kisoomló­­ban. LÁNCZ SÁNDOR ír KÉT EMLÉKEZETESEBB Zola-megfilmesítés jut hirte­len eszembe: Renoir Állat az emberben című megmoderní­­tett környezetű, néhány szép részlettel jeleskedő átöröklé­­ses rémfilmje és René Clé­­mentnek, ennek a szenvtele­­nül tárgyilagos rendezőnek (aki vérző együttérzését min­dig a hűvösnek tetsző sach­­lichség álarca alá dugja) Pat­kányfogója. Clément filmje az igazi Zola megfilmesítés, mert bár szuverén filmalkotás. Zo­la szemével lát, Zola szenve­délyességével keresi az igazsá­got. A mosodai jelenet Zola írói módszereinek kamerára alkalmazott zseniális válto­zata. Az elmúlt hetekben film­színházainkban pergetett két Zola-film közül Julien Duvi­­vier Tisztes úri háza a regény szálait ökonomikusan csomóz­za egybe, minden lényegeset belesodortat a cselekmény-fo­natba — és mégsem Zola ih­lette a filmet. Stílusa, alkotói módszere, látószöge nem azo­nos az íróéval s akkor hiába tartja meg a forgatókönyvíró­rendező a lényeges mesefor­dulatokat, hiába emlékeztet­nek a figurák a regény jelle­meire, hiába néhány olyan karakterisztikus szereplővá­lasztás, mely a regény szerep­lőinek megjelenését tökélete­sen fedi: a filmet Zola nem vallaná sajátjának. Hiányzik e filmből a konyhák, a hátsó­udvarok mocska, kanálisos ki­­nőzölgése hiányzik alapstílu­­sából az a kép, mellyel Zola Tesserandék cselédjét, Adélét ábrázolja­ (a kenyérre rakja Piszkos fésűjét), hiányzik a társadalom szennye. Octave Mouret ebben a film- ZOLA A MOZIBAN ben nem kis­stílű szatócs-Ju­­lien Soret, hanem mester­­szoknyavadász, lépcsőházi szé­­ria-Don Juan. Octave, a vi­dékről Párizsba pottyant kar­rierista a filmen nem meg­figyelője társadalmának, nem önkéntelen leleplezője a ha­mis polgári morálnak, hanem rokonszenves siheder, akinek szerelmi kalandjai romantikus mázban jelennek meg: édes­kés történetben lehel Mouret csókot különböző asszonyok, leányok meztelen nyakába. A szerelmi kalandok bemutatá­sa során elvész Octave indí­téka, hogy ágyakon keresztül csinálja meg kereskedelmi szerencséjét s eltűnik a társa­dalom bemutatása is. A THÉRÉSE RAQUINBEN Carné a zolai alaphelyzetet, a jellemeket párhuzamosan odébecsúsztatta a főhősök ro­­konszenvességének irányában. A más koordináltságú törté­net ezáltal háttérbe szorítja a félvér elérése átöröklési históriáját s a pénzhajhász nyárspolgáriasság kritikája nyomul előtérbe. Ezt élesíti a háborúban megromlott lelkű zsaroló figurája is, akit né­­hányan csodálkozva nem lel­tek meg Zola regényében, pe­dig ott van: a gyilkos Lau­rent énjének lehasított sze­lete. Az a varázsosan borongós légkör, mely Carné filmvász­nairól árad és szinte minden filmjében stílust és mondani­valót teremt, itt is végigvo­nul a filmen. S az a részvét, amellyel Marcel Carné a Ködös utakban, a Külvárosi szállodában, a Mire megvir­­radban, a külvárosi emberek szomorú és tragikusan elful­ladó életét ábrázolja, az 1953- ban készült Thérése Raquin­­ban is szétönti ködös derengé­sét, szomorú és tehetetlen együttérzését a tisztább élet­re hivatott fiatalok iránt. De bármennyire nagyszerű mű­vésznek mutatkozik is Camné atmoszférateremtésében. Si­mone Signoret sűrű tartal­­masságú mimikája bármeny­nyire a nehéz és rettenetes titkok súlyát érzékelteti, és a pompás szereplőgárda min­den tagja kisremekeket vará­zsol a nagy rendező keze alatt, még akkor is, ha az ope­ratőr fátyolosan bús képes egységet teremtenek a mű­termi felvételek és a plain air-ek tompa napfényes totál­jai között — akkor is meg kell állapítanunk, hogy Car­né megrekedt ebben a film­jében harminc esztendővel ezelőtti önmagánál. Magasabb művészi szinten, letisztultan ismétli önmagát s egyetlen lépéssel sem jut közelebb a megoldáshoz. A Thérèse Raquin ugyanúgy megrekedést mutat, mint Re­né Clair csillogó virtuozitás­sal megkomponált Orgonás kapuja, vagy a kisebb tehet­ségű Duvivier munkája. A nagy francia gárda vásznain pókhálók és ráncok mutatkoz­nak. Gazdag kifejezési eszkö­zök birtokában vonzó és élet­telen filmeket készítenek, de már nem a mához beszélnek, hangjuk néhány évtized törté­nelmi messzeségéből hallat­szik. MOLNÁR G. PÉTER

Next