Élet és Irodalom, 1964. július-december (8. évfolyam, 27-52. szám)

1964-11-21 / 47. szám - Bolmányi Ferenc: Aragon-illusztráció • kép (2. oldal) - Jobbágy Károly: Panaszkodunk • tárca (2. oldal) - Zelk Zoltán: Csárós | Palesztina oroszlánja • tárca | Tegnap (2. oldal)

Bolmányi Ferenc: Aragon-illusztráció JOBBÁGY KÁROLY: Elült a nyári idegenforgalom áradata, s a vendégek hazamentek, az üdülők kiürültek. Vége a szezonnak. De bennem még fel-felcsap az emlékek hulláma, ha erre az elmúlt nyárra gondolok. A most következő sorok legyenek emlékeztető színes kagylók, amiket ez a hullámzás ve­tett az elnéptelenedett partra. Jöttek a külföldiek, ismerősök, roko­nok, asszonyok, akik még lánykorukban hagyták el ezt az országot s most hozták férjüket, gyereküket, hogy megmutassák nekik hazájukat. Amikor másodszor hallottam, már mo­solyogtam ezen a megismétlődő történe­ten: „ ... a határnál aztán megálltunk, mind­egyikünk bevett egy idegcsillapítót, és megindultunk. Lesz, ami lesz!... Nagyon kedvesen fogadtak, bár a fiam Pietro megkérdezte: Mama, miért vagy olyan ideges?...” Nemcsak a múlt emlékei riasztották. Egyes nyugati lapok rémtörténetei, mai életünkről is, mint vörös pokolról meg­emlékező cikkei, nem csoda, hogy gyanak­vást ültettek a „nyugati világ biztonságát” élvező jólszituált turisták szívébe. De segítettek az élmények. Budapest megejtő szépségével, a pezsgő élet, a Ba­laton, s a partjait elözönlő fiatalok vidám tömege. Guidót, az olasz származású belga új­ságírót kísérgettem s látva az ő napon­ként növekvő lelkesedését, hallgatva fel­kiáltásait, szabadkozását („Hát én nem fogok tudni ennyi szépet mutatni néked Brüsszelben, ott az egy Grand Place a gyönyörű, de aztán kész... Itt meg minden sarkon valami csodálatos látvány fogad”­­s a Balatonnál nézve, ahogyan kedvtelve filmezi az egészséges, barna testű, labdá­zó fiatalokat — bizony isten, újra bele­szerettem a hazámba, bár eddig is pat­rióta voltam n­em politizáltunk s nem is profiiáltam én meggyőzni semmiről. Agitált he­lyettem az élet. Őszintén beszéltem min­denről, amit láttunk, megmagyarázva a mi életünk rugóit, örömeit, bajait egyaránt. Kerestem neki egy jó campinget a déli parton, aztán otthagytam családjával együtt. Tíz nap múlva érkezett meg Budapestre, lesülve, kipihenve, elégedetten, legfeljebb szidva a magyar szuperbenzint, mely ala­csony oktán­száma miatt nem jó a finom, kétkarburátoros Volkswagen-motorba. Nem tudtam vele foglalkozni, magam is utazáshoz készültem, ügyeimet intéztem, csupán egy vasárnap délelőtti sétára kísér­tem el, a Duna-partra. Akkor hallottam tőle az első bíráló szót: — Miért olyan szo­morúak itt az emberek? — Szomorúak? Hol? — Nem mosolyognak. — Dehogy­nem! Ha van min, mosoly­­gunk, de nem vagyunk mi vigyorifajta, mely állandóan nevet. Ezzel aztán be is fejeztük ezt a témát. Eljött a búcsúzás napja. Mi is utaztunk. Ők vittek minket Münchenig, ahonnan né­hány nap múlva Amsterdam felé tovább folytattuk utunkat. Úgy Tatabányánál járhattunk, amikor barátom megszólalt. • — Hát azért csak szomorú itt az élet, nyomott, kilátástalan. — Ne bolondozz! Hát ezt láttad? Emlé­kezz arra, amiket mutattam, vagy nézd az én életemet, olyan szörnyű? — Te nem számítasz, te író vagy, neked így is kell beszélni, de a többi ember, aki­vel beszéltem, nem így nyilatkozott. — Miféle többi ember? — Ott a Balatonnál, a campingben. Amikor elmentél, odajöttek a sátramhoz és panaszkodtak, milyen nehéz az élet eb­ben a kommunizmusban, mennyire nem lehet semmire se jutni. Egy öregasszony — anyám lehetne — sírva csókolt kezet a feleségemnek, amikor az megígérte, hogy orvosságot küld neki; cukorbajos, azt mondta, neki itt el kell pusztulnia, nem kaphatja meg azt, ami kell... Torkomra forrt a szó, nem tudtam, mit felelni... Nem az igazság halálos dö­fésétől, hanem az elkeseredéstől és a fel­háborodástól. Mert akik ennek az ember­nek panaszkodtak, nem szűkösen élő se­gédmunkások, kis fizetésű dolgozók vol­tak; a tábor is egy első osztályú, autós tábor volt, ahova saját kocsijukon érkez­tek a „nyomorgók”, kibontották 3—4000 forintos több személyes sátrukat. Én úgy néztem rájuk, mint gyerekkoromban is a gazdagokra. S ezek, éppen ezek panasz­kodnak? Jártam én vendégemmel az országot, mutattam neki szűkebb pátriám, Nógrád kis falvait, benéztünk szegény paraszthá­zakba, nem titkoltam én, hogy nálunk még van szegénység, és ha ekkor egy el­keseredett ember, egy 8—10 forintos munkaegységet fizető rosszul menő tsz fáradt tagja odaáll és panaszkodni kezd, rebbenés nélkül fordítom neki szavaimat. Lássa: egyelőre még ez az életünk. De hogy ezek a „honfitársak”, akik az én tanári fizetésemnek is többszörösét keresik, ma meglátnak egy idegen rendszámú autót, rögtön panaszkodni kezdenek, ez már íz­léstelen. Nem restellik, kiszolgáltatni ha­zájukat? Tíz hát a nagy, büszke „hazafiság”. S eszembe jutott a költő, szegény Radnóti Miklós, akit végighajszolnak az országon, „egy kövér magyar tiszt és négy magyar katona s a háttérben két SS-tiszt” — ahogy a szemtanúk visszaemlékeznek a menetre; pár nappal a halála előtt gö­dörbe lövik néhány társát, talán akkor is ő ásta a sírt, s hallotta, ahogy a katonák odaszólnak egymásnak: „Az még mozog, erissz bele egyet!”, de ő, a szegény meg­hajszolt „zsidó”, amikor este, a homály­ban, a kis szünetben, verset ír erről (az utolsó Razglednicát), ő akkor is magyar, s hogy az, ami vele és társaival történik, ne a népén, a magyar népen hagyjon foltot, életében talán először meghamisítja a va­lóságot, s nem ezeket a szavakat idézi a versben, s egyetlen hangja nincs, amiben a puskatussal őket lökdöső magyar őrök­ről szólna, hanem a valószínűleg ugyan­csak elhangzott német kiáltást idézi: „Der springt noch auf!” utolsó vádként. Hogy mondjam én ezt el, s ki érti meg, aki nem közülünk való. Nem szóltam, csak néztem az elsuhanó nyári tájat. Túl vol­tunk már Győrön, Abda környékén jár­tunk. Panaszbottól? 2 Két híd között (Folytatás az 1. oldalról) pillanatig dermedten, döb­benten kérdezett az ismeret­len ember arca, aztán fehér düh villant a szemében. S ez lett a perc, amelyben görcsös kétségbeeséssel kellett körül­nézni, ezer ugyanilyen arcon túl megkeresni a kötélfeszí­tőket, látni, hogyan dőlnek hátra a karjuk köré csavart kötélvégekkel, és milyen sö­tét az arcuk. Az a perc volt ez, amelyben négyzetes ak­tokba préseltek kedvet, aka­rást. Átléptem a kötélen. Nem egymagam. A hídon hetek múlva mentem át elő­ször.★ Az újság most azt írja, hogy négyezer ember áll majd a pesti hídfőnél, mindazok, akik az építésben részt vettek. És hányan még? Budapest szívében belátható időn belül nem avatunk több hidat, az utolsó nagy esemény sok érdeklődőt fog vonzani. A híd pompás is, és szombaton délután avatják: emlékezetes szombati prog­ram lesz az első órákban át­menni rajta. Sokan lesznek ott a hivatalos négy­ezren kívül. Rengetegen lesz­nek ott, este hirtelen való­sággá válik, amit nem sza­valt a fülünkbe senki: a híd a miénk. Munkástár­saink építették a mi korunk­ban a mi jövőnk számára. Ott lesz a város, emberáradat lesz a hídon. Majd láttok szülőket, akik kézenfogva vezetik a gyerekeiket, láttok fiatal párokat, összekarolva és integetve, meg öreg bácsit tipegő nénikével, egyetemis­tákat, akik mandolint fognak pengetni és rikoltoznak, ka­tonákat, akik egyszerre fog­nak lépni, és félrevágják fe­jükön a sapkát. A széles út­testen zárt sorokban gurul­nak majd Pestről Budára és Budáról Pestre a Trabantok meg a Skodák. Lessétek majd meg az embereket, mi­kor megtapogatják a híd vaskorlátját, hunyorogva néznek a lámpákra, lefotóz­zák a kábelkötegeket és megbámulják az acélhúr-vé­­konyságú tartórudakat meg a híd két kapuját. Lessetek meg és nézzetek meg jól mindenkit, akit nem hívtak, nem tereltek és nem tobo­roztak hidat avatni, de ott lesz, hogy átvegye az összné­pi tulajdont, a hidat, öröm­mel menjen át rajta velem együtt. Most vertünk igazán hi­dat magunknak. HELYREIGAZÍTÁS A múlt heti számunkban közölt „Új aranykor a bol­gár kultúrában” című cikk szerzőjének nevét, sajnála­tos módon, hibásan közöl­tük. A név helyesen: Szpasz Gergov.★ Az „Itáliai mozaik” című mű szerzője: Baranyi Ferenc. A"PRELUDIÓ" AKCIÓ Magyarul beszélő szélesvásznú NDK—kubai film 10 éven aluliaknak nem ajánljuk Bemutató: november 26. TEGNAP CSÁRÓS /-mmivel kezdem, ma történt. A Szentkirályi utcai­­K Kati eszpresszóban nem találtam szabad asz­­talt. Nekivágtam hát a lépcsőnek, a félemele­ten talán asztalnál ülve ihatom meg a kávé­mat. Ahogy felértem, tánczene dübörgése figyelmezte­tett, forduljak vissza, de ugyanakkor hívott is, nem utolsó mulatság egy dupla mellett megülve nézni a t­isztelő fiatalokat, a kedveseket, akik mert modern a frizurájuk, s a táncuk, huligánoknak képzelik magukat. Mikor a dobos meglátott, abbahagyta a zenei tornagya­korlatot, s rámköszönve integetni kezdett a verőpálcák­kal. Aztán a zongorázó asszonyhoz hajolva, néhány szót súgott. Egy szó a fülemig csapott a billentyűk kavarta örvényből, s ezt a szót mondogatva ültem a tenyérnyi asztalhoz, ezt a szót mondogatva kavartam kávémat, míg végül rájöttem, mit is jelent a­­szó, hogy „csáros”? Az ifjúságot jelenti, 1926 decemberét, mikor zene­szerzőnek és költőnek készülő, s végül tangóharmoni­­kássá lett barátom bemutat és beajánl az ismert dzsessz-dobosnak, aki előbb lelkemig kutat tekintetével, aztán látva, hogy megfelelő, mert elég gyámoltalan va­gyok rá, közli velem, hogy „Jó, akkor maga lesz nálunk szilveszterkor a csárós.” — Micsoda leszek? — Hát csárós. Vagy nem tudja, mi az? Olyan, mint a cigány bandánál a tányéros. Amikor a vendégek hazain­dulnak, maga meghajol, boldog újévet kíván, s reggel megkapja a borravaló tíz százalékát. Sose volt annyi pénze, mint újév reggelén lesz, de csak, ha becsületes. Mert magán tartjuk a szemünket, ha csak egy pengőt is zsebrevág, úgy jár, mint a tavalyi csárós. Dehogyis kérdeztem én, hogyan járt a tavalyi csá­rós. Harmadik napja, hogy kiraktak a Mária utcai la­kásból, ahol ágyrajáró voltam, annyit csak megkeresek ezzel a munkával, hogy két hétre kifizessem az ágyra­­járás bérét. Elvégre nem akárhol leszek én csálós, hanem az Otthonban, az újságírók Eszterházy utcai kis palotá­jában, amit végre belülről is láthatok. Hát nem láttam. Mert éjfélkor ugyan én is fölmen­tem a lépcsőkön, mint az estélyi ruhába öltözött höl­gyek és szmokingos urak, de csa­k az előcsarnokig. Ott, az utolsó lépcsőfoknál volt a munkahelyem, az asztal, amin nem teríték volt, mint a belső termek asztalain, hanem egy fémtálca, azon csaléteknek egy húszpengős, s a tálca mögött a figyelmeztető tábla: „Music". Éjjel kettő lehetett, mikor egy kopasz úriember ki­lépett a szivarfüsttel és dobpergéssel színültig teli te­remből. Fölálltam, meghajoltam, s boldog újévet kíván­tam a zsebében kotorászó embernek, aki tízpengőst ha­jított a tálcára. Kezdetét vette a munka. Már negyed­óránként, majd tíz, aztán öt percenként kellett megha­jolnom, de egyre jobban ment, egyre hangosabb, bát­rabb szavakkal kívántam újévet, s a tíz- és húszpengő­sök is egyre szebb halomba gyűltek a tálcán. S ekkor már minden zeneszünetben kijött hozzám vagy a dobos vagy a szaxofonos, nézték a tálcán magasodó pénzhal­mot, de arcomat, kezemet is, s láttam rajtuk, zsebeimet is szeretnék kifordítani. Reggel öt órakor aztán a zene­kar vezetője asztalra borította a pénzt, háromszor­­négyszer is megszámolta, s úgy nyújtott át negyvenhét pengőt, mint aki úgyis tudja, hogy még egyszer annyit dugtam a zsebembe. Bántam is én, akármit gondol. Negyvenhét pengő! Valóban igazat mondott, mikor „leszerződtetett”, soha­sem volt ennyi pénzem. Akár tíz hétre előre is kifizet­hetem az ágyrajárás bérét, s hány csomag Balkánt, hány csomag cigarettapapírt vehetek! Fütyörészve, igazán húszévesen vágtam neki a Rákóczi útnak, a Körútnak, egyedül, frissen s derűlátóan az éjszakázástól, italtól szédelgő, nekikeseredett emberek között. S amit éjszaka nem tettem, megtettem most, loptam. Mentem fölfelé, 1927 lépcsőin, s egy óvatlan pillanatban zsebrevágtam a már tejszínű holdat. Ezt is csak most, harmincnyolc esztendő múltán merem bevallani. PALESZTINA OROSZLÁNJA /­amit Nagy Lajos, aki if­jú korában a profi birkó­­­­zás rajongója volt, nem tudhatott, én, mert C / 4L birkózó barátaim is voltak, tudtam. Tudtam, hogy a profi birkózást nemcsak cirkuszban rendezték Magyarországon, hanem az is volt: cirkusz. Előre megrendezett versenyek, edzéseken gyakorolt kö­zönségvadító verekedések, előre kijelölt győztesek. S Ah­med, a világ legerősebb töröke, munkanélküli an­gyalföldi hentessegéd, az amerikai Herkules is egy zuglói fiú. De a menedzsernek ez is kevés volt, s korszakos — a harmincas években már valóban korszakos — ötlete támadt. Egy kiöregedett, s nyomorában a klubhelyiség birkózószőnyegén alvó amatőr versenyzőt szerződtetett cirkuszába­n Palesztina oroszlánjának. Ehhez pedig tincset kellett növesztenie a szerencsétlennek, így lépett a cirkuszporondon fölállított szőnyegre, s oly durvának, vadnak is kellett lennie, amilyen csak egy palesztinéi oroszlán lehet. Micsoda tüntetés, ordítás, ökölrázás minden este a városligeti Beketow-ban, ősszel, amikor Gerard, a csodálatos Dummer Auguszt, s az artisták át­adták a porondot a profi birkózóknak. Utolsó este az egyik néző, egy nyápic emberke, fölugrott a páholyban, és hozzávágta sétabotját a tincses birkózóhoz. Eddig a történet. De azt még ideirom, hogy tíz év múlva, mikor először vonultam be munkaszolgálatra, megint láttam a hajdan tincset viselő birkózót. A szom­széd századnál volt keretlegény.

Next