Élet és Irodalom, 1964. július-december (8. évfolyam, 27-52. szám)

1964-11-21 / 47. szám - Berde Béla: Megvalósul a kutatók álma: a házhoz szállított dokumentum? • Ember és tudomány (4. oldal) - Soltész Katalin: Illetlen szavak • Ember és tudomány (4. oldal) - Cs. T.: Emberi kultúránk növényekben elbeszélve • könyvkritika • Natter-Nád Miksa: Újabb virágoskönyv (Mezőgazdasági) (4. oldal) - Gyulai Líviusz: karikatúrája • kép (4. oldal)

Im ■P1 inii!1iklilliiIliikII mihi •‘him Megvalósul a kutatók álma, a házhoz szállított dokumentum? A Nemzetközi Szabvány­­ügyi Szervezet (ISO) ez év októberében tartotta szak­mai ülését Budapesten. A nemzetközi szervezet a mű­szaki tájékoztatás, a techni­kai színvonal növelése terén jelentős munkát végez a hoz­zátartozó 50 tagországban. Magyarország az ISO-nak alapítása óta tagja és tevé­kenyen közreműködik kü­lönböző szakmai bizottsá­gokban. A most sorra került ötnapos ülésen a műszaki dokumentáció szabványosí­tásának kérdését, továbbá a műszaki tájékoztatásban a nemzetközi együttműködés fejlesztésére vonatkozó ja­vaslatokat tárgyalták meg. Évi 300 kilométer polc Az emberiség körülbelül százmillió nyomtatott mű címét halmozta fel — ebből 30 millió a könyv és körül­belül 10 millió a szabadalom. A világon évente mintegy 3 millió cikket közölnek, hoz­závetőleg 60 millió oldal mű­szaki irodalmat nyomtatnak , ami 100 000 kötet 600 ol­dalas könyvnek felel meg. Csupán ennek az irodalom­nak a tárolásához összesen 300 kilométernyi polcra len­ne szükség! Az egyes országokban mind több tájékoztató központot létesítenek, s egyedül Nyu­­gat-Európában 340 tájékoz­tató szervezet működik. A Szovjetunióban Össz-szövet­­ségi Tudományos és Műsza­ki Tájékoztató Intézetet állítottak fel, amely mintegy­­22 ezer fordítót és szakem­bert foglalkoztat.­­ Megérett annak szükséges­sége, hogy egységes, nemzet­közi központot létesítsenek a világ egész tudományos és műszaki irodalmának koor­dinálására. Ez egységes, köz­pontosított és gépesített tá­jékoztató rendszer lenne. Az adatfeldolgozó-logikai gépek önállóan különbözte­­■­tik meg a betűket, számokat, jeleket, s mindezeket koor­dinálják. E gépek feladata, hogy megszabadítsák a tudó­sokat a munkának attól a részétől, amelyet az adatok felkutatása és rendszerezése igényel. Minden kéziratot — pél­dául tudományos beszámo­lókat — számrejtjelre fordí­tanak le. A tudósok most az adatkutatás sajátos rend­szerén dolgoznak, amelynek alapja egy különleges adat­­szolgáltató nyelv alkalmazá­sa lenne Ismeretes, hogy minél bo­nyolultabb egy gondolat, an­nál bonyolultabb és bővebb szóbeli kifejezése. Ez kor­látozza a gép rögzítőképes­ségét. Kulcsszavakat kell tehát keresni — olyanokat, amelyek bővebben jellemez­hetik a tájékoztatás tartal­mát. Ebben segíti a tudóso­kat a matematikai logika. A tájékozódás gépesítése Mintegy 17 éve folynak erőfeszítések az információ­kutatás gépesítésére. A prob­léma megoldására különbö­ző kísérletek történtek töb­­bé-kevésbé bonyolult eljá­rásokkal, lyukkártya, mik­rofilm, kódolt film, perforált tekercs, mágneses tekercs alkalmazásával. Néhány valóban eredmé­nyes kísérlet ellenére is meg­állapítható, hogy teljes egé­szében ezekkel az eljárások­kal, gépekkel nem sikerült olyan eredményt elérni, mint amilyenre számítottak. A do­kumentációban mindeneset­re távolról sem eredménye­zett idáig a gépesítés olyan fejlődést, amint a könyve­lésben, a statisztikában, vagy az operatív kutatásban. Mégis mindenki gépekről álmodozik, olyan gépről, amely, ha felírják neki a problémát, azonnal meg­oldja. Ha beállítják például az „Antibiotikum”, a „Ve­se”, és a „Tuberkulózis” sza­vakra, a gép azonnal szolgál­tatni fogja mindazokat a do­kumentumokat amelyek ezt a három fogalmat tartalmaz­zák, vagyis amelyek ezt a kérdést vizsgálják: az anti­biotikumok hatása a vesetu­berkulózisra. A valóságban a kutatásnak ilyen leegyszerűsített értel­mezése nemcsak, hogy nem célravezető, hanem éppen­séggel veszélyes. A dokumen­tumok ugyanis tartalmilag sokkal bonyolultabbak, sok­rétűbbek annál, semhogy a szavak puszta egymás mellé helyezése elegendő alapot adna felkutatásukhoz. Közismert annak az elek­,­tronikus gépnek a története, amelyről az a hír járta, hogy minden kérdésre felel. „Hol van az apám?” — kér­dezte valaki tőle. „A papája már nincs ezen a világon” — válaszolta a gép néhány percnyi „gondolkodás’ után. Majd, miután a gép kezelő­je azt indítványozta az el­­ámult érdeklődőknek, hogy tegye fel másképpen a kér­dést, a „Bretagne-ban va­dászik” választ kapta a tu­dományára büszke masiná­tól. Ez csak vicc, de nagyon lényeges tényt illusztrál: azt, hogy ugyanazt a gondo­latot sokféleképpen lehet ki­fejezni, nemcsak szinoni­mákkal, hanem körülírással, azon szavak csoportosításá­val is, amelyek csak sejtetik a gondolatot, de nem feje­zik ki világosan. Éppen ezért a tuberkuló­zis elleni gyógymód kérdésé­hez például fel kell kutatni mindazokat a dokumentu­mokat, amelyekben szó van a Koch-bacilus növekedését gátló anyagról, a tuberkuló­zis antibiotikumairól stb.: ezek mindegyike egy-egy, az „antituberkulotikum” fo­galmát jelölő kifejezés. Egyébként minden foga­lom magában is komplex valóságot képvisel. A gon­dolatainkat kifejező fogal­mak között a bonyolult kap­csolatok kusza hálója jön létre, ahol minden egyes fo­galom egy sereg osztályozás keresztmetszetében helyez­kedik el. Gyakorlatilag te­hát lehetetlen a fogalmakat egy hierarchizált rendszer­ben elrendezni (például a decimális szakrendszerben). A gép­ nyelvészek gondjai A problémát még bonyo­lultabbá teszi, hogy a fogal­mak határvonalai elmosód­nak. Hol kezdődik és hol végződik egy fogalom? A gyomorrák például felfogha­tó tiszta fogalomként, és úgy is, mint két független fogalom kombinációja: a ráké és a gyomoré. A fogal­mak nem mindig jutnak ki­fejezésre egy-egy világos szóval vagy képlettel (mint: penicillin), hanem gyakran szócsoportokkal, amelyek így sajátságos, az egyes szavak eredeti értelmétől eltérő ér­telmet nyernek. A nehézségek leküzdésére megkísérelték egy olyan mesterséges szótár összeál­lítását, amely jobban meg­felel a dokumentáció köve­telményeinek, s amelyben ezért a fogalmak standardi­zált szavakkal, betű- vagy számkódokkal jutnak kife­jezésre. Az így rögzített fo­galmak kapcsolása több-ke­vesebb logikával hierarchi­kusan történik. Ez az ötlet egy csomó önkényes kifeje­zés, fogalomgyűjtemény és osztályozási terv (köztük az Egyetemes Tizedes Osztá­lyozás) megalkotásához ve­zet. A valóságban ezek a mesterséges kifejezések csak bonyolítják a dolgot; alkal­mazásuk nehézkes, állan­dóan tisztázni, azonosítani kell őket, nem hajlékonyak és olyan önkényes rendszert szabnak meg a szótár szá­mára, ami egykettőre el­avul. A rendszerezés alapja: a fogalom-család Képzeljünk el egy orvost, akinek súlyos vörhenyből kell meggyógyítani betegét. Fel lehet tételezni, hogy­­ dokumentáció-szolgálathoz fog fordulni ilyen pontosan megformulázott kérdéssel. Milyen hatása van az aureo­­micinnek a vörhenyre? Bi­zonyosan nem, mert, ha már ilyen szabatosan teszi fel a kérdést, akkor azt is tudja, hogy az aureomicin, a vöh­­­ely gyógyszere, s ezzel fé­lig­­meg is oldotta a problé­mát. Éppen ellenkezőleg, amit az orvos a dokumentá­ciótól kérni fog, az tulajdon­képpen a vörheny valameny­­nyi új gyógymódjának pano­rámaszerű és szintetikus össz­képe. Csak miután ezt az egész panorámát alaposan tanulmányozta, jutnak eszé­be azok­­a lehetőségek,­­ame­lyek ismeretében majd pon­tosan fel tudja tenni a kér­dést. Ugyanez a helyzet a tu­dós vagy a vegyészmérnök esetében, aki egy készít­mény előállítási módját, a vegyítési arányt vagy egy kész termék gyártóját sze­retné megtudni. A dokumen­táció-szolgálatnak rende­zett és jól áttekinthető képet kell nyújtania a kérdéses té­mára vonatkozó adatokról, lehetővé téve azt, hogy a kutató maga válassza ki, amire szüksége van, s hogy végül rájöjjön a pontos in­formáció körülhatárolására, amelynek kritériumait az el­indulásnál még nem ismer­te. Ugyanúgy, ahogy az egyes ember baráti kört, társasá­got, kapcsolatokat létesít a­­ véletlen találkozások, előre ■nem, látott körülmények­­kö­vetkezményeként, a fogalom is létrehozza a maga család­ját azokból a fogalmakból, amelyekkel a különböző kí­sérletek, megfigyelések, al­kalmazások során kapcsolat­ba kerül. A vörheny fogal­ma számos olyan fogalom­mal találkozik, mint: anti­biotikum, penicillin, aureo­micin, streptococcus stb. Ezek a viszonylag korlátolt számban jelentkező fogal­mak (100—200) alkotják a vörheny „fogalom szpektru­­mát”. Ennek a fogalom szpekt­­rumnak elsőrendű fontossága van, mert tömör, panoráma­­szerű áttekintést nyújt a vörhenyről s mindarról, ami­ vele kapcsolatos, s rávezeti az orvost az­­ adott helyzet­ben legcélszerűbb megoldás­ra. A tudomány és technika különféle , területeire szako­sított tájékoztató logikai gé­pek hálózata — tervek sze­rint — világszerte kiépülne, s a szolgáltatásokat igénybe vehetné minden előfizető. Amint látjuk, a gépnyelv­tant is kidolgozták már. Csu­pán a műszaki kivitelezés van még hátra ... Berde Béla /I­mrk/Jhy 4 XFmt/u/7. Gyulai Líviusz karikatúrája Emberi kultúránk növényekben elbeszélve Natter-Nád Miksa: Újabb virágoskönyv (Mezőgazda­­sági). T­ermészettudományunk­­nak azt az ágazatát, melyet a szűkkeblű gazda­ságszemlélet sokáig fölösle­ges és haszontalan ismeret­nek, ' 'olykor tudákosságnak tartott — meg sem tudom nevezni hirtelenjében. Még nevet sem adtak ennek az ismeretágnak, amely a maga csendjében mégis fejlődött. Némi körülírással így kö­zelíthetem meg tudományun­­­­kat, ha szólni akarok róla, vagy védelmében: növényvi­lágunk története az ember szolgálatában. ■ Natter-Nád Miksa, akinek ifjabb virágos könyve a „nö­­vénytörténet” legfrissebb hajtása, imponáló alaposság­gal­­ és" tiszteletet ébresztő ,monomániával vizsgálja em­ber és növény kapcsolatát az évszázadok homályában. De egyetemesebb eszmék vezér­lik amazoknál, a világ bár­mely táján kész végignyo­mozni a kiválasztott növényt s úgy tesz, mintha közömbös­­ volna aziránt, hogy hazán­kon keresztül vonult-e ama világ útja. De mégsem kö­zömbös, mert miközben mintegy száz növényt für­kész, örömmel kiált fel, mi­kor Theophrasztosznál an­nak nyomára bukkan, hogy már a szkíták is éltek az édesgyökérrel. A medvetalp, a komló, a jázmin, a menta, a naspolya az egész mérsé­kelt égövé. A majoránnánál azonban megint felszisszen, hiszen ez a finn-ugor népek­­varázsáldozatának­­, ősiségé­­ben is fellelhető — s később a mi középkori disznóto­rainkban is. Aztán sajnál­kozva kideríti : már az egyip­tomiak is ismerték a majd­ s­rakm­át. Nem úgy azonban a Jósikáiét, az orgonát­, Az orgona őshonosságát népünk szállásterületére bizonyítja szerzőnk. Míg a múltat bogozza, Natter-Nád kioktat , a szapo­rítás, nevelés, ápolás legfon­tosabb teendőire is. . . M­egtudjuk aztán, hogy a nép tapasztalata, illetve hite szerint a ribizke, azaz tengeri szöllő, a gyújtován­y hideglelésben igen használ a gyomornak; hévségét hűvö­­síti. A szamóca az egész vi­lágé, mert a madarak felcsi­­pegetvén, Finnországtól Chi­­■ léig elhullatták. A bodzapá­linka, naponta bedörzsölve a fájós részt, reuma és kösz­­vény ellen használ. Ha bod­zavirágot küldesz az imá­dódnak, ezt jelenti: „Bölcses­séged megbűvölt.” Nem ke­vésbé változatos a tisztesfű, a magyar tarlók leggazda­gabban mézelő virágának dolga: ruhába­­ varrva szem­verés ellen, küszöb alá ásva gonosz ellen’ véd. Csontot és sebet forraszt, különösen fejsérülésekre javall, de szel­­• ^IdrhbslrigyeTtdesdgen' If jffjrft. -fcefejayp; enyhít:- '-:póSá­rát ' még szi­fftét. *' VilágnyélVer *' m­eglepetést jelent, küldvén ez az ■ értelme. ..Félékóh, rám nézel, megigézel!” Natter-Nád tudományossá­ga közérthető. Minden nö­vénnyel elsőbb tudományos nevén foglalkozik, majd­ is­merteti származását, felfede­zését, első leírását, történe­­­­tét, a nép életében való minden említésre méltó fel­­használását, élettani, alakta­ni jellegzetességeit, gyakor­lati felhasználása minden lehetőségét, nemegyszer fel­sorolva a növényhez fűződő mondákat, kuruzsló és bűbá­jos hiedelmeket, vagy a rég­múlt orvostudományok gyó­gyító hagyatékát. Emberi kultúránk növé­nyekben elbeszélve. Cs. T. ILLETLEN SZAVAK EGYESEK MEGBOTRÁN­­KOZNAK, mások titokban vagy nyíltan csemcsegnek, ha könyvben, színpadon, rá­dióban úgynevezett illetlen szóval találkoznak. Mivel ez elég gyakran fordul elő, so­kan felteszik a kérdés­t: megengedhető-e az ilyen szavak használata az iro­dalmi nyelvben? Nem azt mondtuk-e azelőtt rájuk, hogy nem tűrik a nyomda­­festéket? Hogyan neveljük az ifjúságot tiszta, kulturált beszédre, ha az íróik járnak elöl rossz példával? Hogy melyik szó tűri a nyomdafestéket és melyik nem, az koronként megle­hetősen változik. Petőfi verseiből a cenzor kihúzta a fene szót, ezért az a bi­zonyos legény, a­ki a falu­ban utcahosszat muzsikál­tatta magát, kénytelen volt úgy táncolni, „mint veszett medve”. A vándorcigányok­ról szóló vers utolsó sora a legtöbb kiadásban így olvasható: „fumigálnak min­den földi bajt”, pedig Pe­tőfi így írta: „falba rúgnak minden földi bajt”. A XVII. század francia szalonjai ki­tiltották az irodalom és a finom társalgás nyelvéből az olyan közönséges szava­kat, mint „mell” (poitrine), vagy „házasság” (manage). Az illedelmes viktoriánus korban a nadrág neve is „kimondhatatlan” (inexpres­sible) volt. Viszont az ókori klasszikusok, Catullus, Ho­­ratius sokszor olyan, sza­­badszájúak, hogy lefordí­tásuk n­em megy mindig orcapirulás nélkül. (Igaz, hogy abban a korban még nem volt­­ nyomdafesték.) A stílus régi teoretikusai gondosan különbséget tet­tek a „fentebb stíl” és a közönséges, alantasabb stí­­lusréte­gek­­ között, és' igye­­kezték megállap­ítani,' me­lyikbe milyen szavak va­lók. Kazinczy például hely­telenítette a magasabb köl­tői nyelvezetben a szerinte „konyhai” babér szónak a használatait. Mai felfogá­sunk szerint a szépiroda­lomban, amely az élet egé­szét ábrázolja, az élet min­den területének szavai hasz­nálhatók — a magaik helyén. Ha tehát egy regény, vagy elbeszélés szereplőjének dur­va lelkét, mosdatlan beszé­dét durva, mosdatlan szavak­kal jellemzi az író, ez nem kifogásolható. (Legföljebb azt kérdezhetjük, szükség van­­­ ilyen sok durva lelkű, mosdatlan beszédű ember ábrázolására az irodalom­ban.) Gondolnunk kell arra is, hogy más-más hatása van a leírt és a kimondott szó­nak. A fülével hallott trá­gárságot az is nehezebben viseli el, aki olvasás köz­ben talán nem akad fönn rajta. Színpadon, de főleg a millióknak szóló rádióban, televízióban tehát nagyobb kényesség ajánlatos, mint a közmondásosan türelmes papírom. LEHET ÍZLÉSTELENÜL beszélni és írni trágár sza­vak nélkül is. Hallottam egyszer,. egy, közismert trá­gár’ nótának an változa­­tái, a Bmelyben­’ .* minden, filét­­len" ,szp‘1 1 . sőt o­rvostudomanyi. 'egyén­­értékese helyettesített. Ös­szehasonlíthatatlanul ocs­­­mányabb volt így, mint az eredeti, szöveggel. .Más­részt a kellő ízléssel — mondhatnám így is: művé­szettel — elhelyezett, illem­sértő szavaktól sem kell félteni az olvasó harmatos lelkületét, ha a mű etikája félreérthetetlenül elhatárol­ja az írót az aljas­ beszédű alaktól. De ha az író azért használ ilyen szavakat, hogy „elképessze a polgárokat”, hogy megmutassa, milyen fenegyerek­­, aki mindent le mer írni, ha szemmel láthatólag ké­jeleg az ocs­mányságokban, mint a pisz­kos fantáziájú kamasz (mert, sajnos, erre is van példa) , az mindenképpen visszata­szító, és méltatlan az iro­dalomhoz. SOLTÉSZ KATALIN — 4 — ill

Next