Élet és Irodalom, 1987. július-december (31. évfolyam, 27-52. szám)

1987-07-03 / 27. szám - Bálint B. András: Szakad a köldökzsinór (3. oldal) - Győri István: rajza • kép (3. oldal) - R. Székely Julianna: Mások (3. oldal)

Vegyük szemügyre ezt a pilla­natot! A délutáni napsütésben szinte fortyog a pesti Engels tér. Gőze, a buszok kékeslila kipufogása. Az esztergomi járat már benn áll a tizenkettes standon. Melinda az imént szállt föl, szemében bizako­dás és rémület. Nem tud leülni, mert helyén egy párnás fenekű hölgy terpeszkedik, ő nem akar — vagy nem mer — szólni neki. Csomagjait nagynehezen föltor­nássza a hálóba, megigazítja ha­ját, s a fényes panorámaablakon át azt figyeli, hogyan bohócko­dunk a járdán, Dávid meg én. A pillanat most következik el. Fölberreg a kocsi motorja, s Me­linda hirtelen a szájába kapja bal mutatóujját, jobb kezével pedig lázasan integetni kezd. Egy életformaváltás — dehogyis: korszakváltás — tanúi vagyunk. Dávid javasolja is: igyunk hamar egy korsó piszenit! ★ Melinda húszesztendős és cigány­. Hodászon született a putritelepen, ott is nőtt fel. Apja harminc éve jár Pestre dolgozni, írni-olvasni nem tud. Anyja diplomás óvónő, a helybéli görög pap és a tanács­elnök fogott össze annak idején, hogy elvégezze a főiskolát. Hat­száz hodászi cigányból ő lett az első értelmiségi. A cigánykápolna kántorából a cigányóvoda üdvös­kéje, mindenki drága Linája. Néhány évtizede nem volt nyo­morultabb népség szerte Szabolcs­ban a hodászi oláhcigányoknál. Putri putri hátán, kenyér semmi, munka, semmi, csak a gyerekek születtek későn is, és a férfiak haltak , korán. Szétette testük és lelkük a nélkülözés, a munkát­­lanság, az almapálinka. De jött Sója tisztelendő úr, ráncba szed­te őket, mint a vásott kölyköket, cigánykápolnát épített, írni, ol­vasni tanította a felnőtteket, a purdékat iskolába zavarta, mun­kát szerzett a jelentkezőknek. A hodászi cigány férfiak, egy-két ki­vétellel, ma valamennyien dolgoz­nak, a putrikat sárba taposták a dózerek, minden család kőházban él. Jól vagy rosszul, de f él. Kevesen költöztek el. Ingáznak, bejárnak Mátészalkára, Nyíregyre, Pestre, de végleg nem hagyják oda ezt a lomha, napszítta falut. A magyarok inkább mozgolódtak az ötvenes-hatvanas évek forduló­ján, a téeszesítéskor; a fiatalok még ma is. A cigányok — hisz nekik nem volt földjük — ma­radtak. Mintha forró vérük hűlt volna néhány fokot. Nemzettek, szültek, danoltak, sírtak — de már dolgoztak is. A gyerekek óvodába, iskolába jártak, a cigány mellett mind többen beszélték, írták, ol­vasták is a magyart. Köztük Melinda. Aki most, pén­tek délután fél ötkor, mutatóujját beszopva, riadtan áll a csuklós buszon. Érzi, hogy ezentúl már soha nem lesz úgy, mint eleddig volt. De akkor hogy lesz? Mi lesz vele? És mi lesz az otthoniakkal? Boldog lehet-e, elszakadván a ne­velő-megtartó közösségtől, kinőve a cigánytelepet, Hodászt, Szabol­­csot, eddigi önnönmagát? ★ Meggyőződésem, hogy a félmil­liós hazai cigányság csak akkor őrizheti meg azonosságát, ha vál­lalja az életformaváltást, s egy­úttal vállalja nyelvét, bőre színét és szokásait. A kettőt együtt! Asz­­szimiláció? Aki akar, olvadjon bele a többségi társadalomba, ezt nem lehet, nem szabad megakadá­lyozni. De aki nem akar? Amikor a putritelepeket szétver­ték, némely vidéken azzal próbál­koztak, hogy szétköltöztessék a ci­gányokat. Jó messzire rokont a rokontól, havert a havertól, eset­leg a szomszéd járásba is. Má­sutt kijelöltek nekik egy-két ut­cát az alvégen, boldoguljanak egymás között. Én úgy veszem észre, emberi tartásuk ott fesze­sedett szociális és kulturális helyzetük ott javult inkább, ahol együtt maradtak. Mert védettek voltak: kisebbség, de többen — a többségi lakosság közönyével, pat­riarchális lenézésével, néhol nyílt ellenszenvével szemben. Türelem. Amit megkövetelünk — s joggal — más országok né­peitől, kormányaitól az ott élő magyarok iránt, mintha nem gya­korolnánk a velünk­ élő ,­legna­gyobb etnikummal szemben. Meg­kívánjuk, hogy tőlünk keletre, északra, nyugatra, délre biztosít­sák a magyar nyelvhasználat sza­badságát, az iskoláztatást, elemi­től az egyetemig, a színjátszást, a művelődési otthont, a könyvki­adást — és igazunk van. A cigá­nyoknak egyelőre nincsenek ilyen igényeik. De — megalakulván a Cigány Kulturális Szövetség — valószínűleg lesznek. S kétségte­len, hogy vannak szokásaik, szá­munkra különös, mégis értékes néprajzi, közösségi, vallási hagyo­mányaik, amelyek ismerete, meg­tartása, szabad ápolása hozzájá­rul ahhoz, hogy azok maradjanak, akik valójában. Hogy a muzsikus­nak ne kelljen lenéznie a vályog­vetőt, a szakmunkásnak a lóku­­pecet, a romungrónak az oláhci­gányt. A városban építkező ne szakadjon el kolónián ragadt sor­­sosai­tól, hanem segítse őket­­ kilábolni a sárból. Türelem. Furcsa most kérni, ál­lítani ezt, amikor a történelemben szinte mindig tagadtuk. Legalább­is a gyakorlatban. Furcsa erre hivatkozni a cigányság kapcsán, amikor még egymás közt sem volt tetteink vezérlő elve. Előbb vagy utóbb mégis azzá kell tennünk. Itt a jó alkalom. Tolerancia, nemcsak a pár ezres románság, a szelíd erőszakkal anyanyelvi isko­lába küldött svábság, szlovákság, horvátság iránt. Számarányuk vagy politikai bűnbakszerepük négy évtizede még elképzelhetet­lenné tette, hogy iskoláik legye­nek, saját újságuk, könyvkiadá­suk, tévéműsoruk. Elérték mégis. Őket elfogadtuk, ők elfogadtak minket, mert a sok évszázados együttélés során összecsiszolód­tunk, életformánk lényegileg nem különbözik. De türelemmel visel­tetni azok iránt, akiknek még a bőre színe, a szeme állása is me­rőben más, nem beszélve ter­mészetükről, vérmérsékletükről, együttélési szokásaikról — ez a többségi nemzethez méltó feladat. Álljunk elébe! ★ Melinda bizalmatlan. Nem szól a párnás fenekű hölgynek, mert fél a csípős megjegyzésektől, pe­dig az asszonyságnak is nyilván megvan a maga ülése. Talán nem az ablaknál, talán háttal a me­netiránynak. Melinda mindeneset­re áll, húszéves, bírja még. Ha megtántorodna, belekapaszkodik majd az emlékeibe. Óvónőképző szakközépiskolát végzett, két évig dolgozott a Ho­­dásszal szomszédos Kántorjánosi gyermekkertjében. Most elhatá­rozta, továbbtanul: pedagógiát, pszichológiát, netán történelmet. De ez , már nem megy Hodászról. Feljött hát Pestre, keresett mun­kát, ahol ősztől elhelyezkedhet, talált pedagógusszállót, ahol száz­húsz forintért ellakhat majd. Most egy hónapra, nyári szabadsága idejére, a Dunakanyar cigány­üdülőjébe megy, háromezer forin­tos fizetéséhez hozzákereshet négyezerötöt. Lakása, kosztja meg­lesz , spórol kicsit. Erőt gyűjt a következő évek harcaihoz. Mert harc lesz ez: otthont te­remteni, egzisztenciát építeni, tár­sat találni itt, a főváros idegen, rejtelmes emberdzsungelében. Szü­lei nélkül, barátok nélkül, múlt nélkül — húszévesen. Jó lett vol­na legalább még a hét végén ha­zautazni, elbúcsúzni beteg apjától, bátyjától, végigsétálni a poros Kossuth utcán, betérni az ütött­­kopott cigánykápolnába, elrebeg­­ni egy halk fohászt. Délben aján­lották neki az üdülői­­munkát, Dá­vid meg én javasoltuk, hogy ne is utazzon haza. Lina elhozza a ruháit majd a jövő héten. Elszakadt hát, egyetlen rántással tépte el a gyermekkorához fűző köldökzsinórt. Anélkül, hogy egy percre is meg akarná tagadni őseit, nyelvét, cigányságát , né­pe jövőjét. Nem menekül, csak változtat. Nem fordít hátat, csak kiegyenesedik. Völgyből dombra hág, ahonnan jól belátható a meghódítandó vidék; nemcsak a hodászi, a szabolcsi, hanem az egész magyar cigányság. ★ Vegyük szemügyre ezt a pilla­natot! A motor már berreg, de a busz még áll. Az utasok fészke­lődnek, a testes asszonyság az Anker-palota tornyát nézi mered­ten. A mozdulat, amellyel Me­linda beszopja ujját, majd ugyan­ilyen hirtelen — nevetve gyerek­­ségén — ki is kapja: a felnőtté válás aktusa. Egyelőre csupán az övé, de ha akarja, e mozdulat át­válthat az egész cigányságért tett gesztusává. A busz meglódul, Melinda ka­paszkodik. Integetünk. BÁLINT B. ANDRÁS: SZAKAD A KÖLDÖKZSINÓR Győri István rajza R. SZÉKELY JULIANNA: MÁSOK Hajnalka sír.­ Áll a maszek zöldségesek boltja előtt, a járdán, a piros-fehér cik­­kelyes napernyő árnyékában, egy seprű nyelére támaszkodva, és bo­rostás férfiarcán csurognak lefele a könnyek. Ne kapd föl a szemed ijedten a fönt álló névre, a mo­dern opuszokkal megsanyargatott olvasó, ez most nem vicc, nem szürreál, ez a vaskos valóság ma­ga. A borostás férfit Hajnalkának hívják, pontosabban Bolond Haj­nalkának, ha nem is az édesanyja suttogta el e nevet a szülőágyon, a tölibe hajló nővérke kérdésére. Hajnalka azelőtt, meglehet, József volt. Esetleg Géza vagy Ákos, jó­képű kisfiú. Esetleg bokszbajnok­nak készült, vagy mozdonyvezető­nek, marcona harcosnak, talpig férfiúnak. De az is lehet, hogy már az óvodában a babák után nyúlt. Nem tudják azt megfejteni máig a tudósok, mikor, miként siklik ki egy ember élete­ vonata. Nem lehet azt tudni, hogy Haj­nalka mikor érezte magát először Hajnalkának. Lánynak a fiútesti­ben, szörnyű félreértésnek. Mire a környék megismerte, már „nem volt ki a négy kereke”. Fél­hosszú hajat hordott, gyakorta ba­bos kendővel hátrakötve. Kötény a nyakában, a lábán nagysarkú ci­pő, és kismosást vállalt, nagymo­sást meg kocsimosást és takarítást, hetente kétszer, de oly pedánsan, hogy mellette elhalványultak a született Rózsik, Boriskák és dalok­ közben, kacarászott, kedvesen pi­­piskedve, és az öregasszonyok bo­londultak érte, mert a körútig ki­szaladt nekik kefirért, gyönge saj­tért. Szeretni való volt ez a nap­pali Hajnalka, szertelen, vidám te­remtés. A férfiak rákacsintottak olykor, ám ebben nem volt hán­tás, aminthogy az asszonyok dicsé­retében sem, ha egy új kötényt láttak meg rajta. Az éjjeli Hajnalkát, persze, nem ismerték. Az éjjeli Hajnalkát né­hány lump ismeri csak, meg az al­kalmi mulatozásokból hazatérők, azoknak meg ködben a feje, azok reggelre maguk sem tudják, lát­ták-e valóban azt a festett szájú, szoknyás, tűsarkú férfi-némbert a­­fiúja karján. De ha úgy döntenek, hogy látták, akkor is kiverik gyor­san a fejükből, oly riasztó, szánal­mas kép az az ösztönök rángatta ember nyomorúságáról. Hajnalka, a bolondos, igazából nappal léte­zik. És most sír. — Mi a baj, Hajnalka? — kérdi a házmesterné, aki slafrokban, pa­pucsban ugrott ki némi lecsónak valóért. — Semmi! — hüppent a vállas férfi, s úgy kap keze fejével a homlokához, ahogy, szenvelgő asz­­szonyok szoktak, ha azt kívánják, faggassák még kicsit a bánatukat. A házmesterné a zöldségesnére néz a nyitott boltajtón át, az meg befelé int a kezével, mint aki tit­kot súgni készül. S csak akkor mondja halkan, jól formált száj­mozgással, mikor a házmesterné bent szuszog már, kihegyezett fül­lel a málnák, meggyek, répák, sa­láták­ zöldövezetében. — Megver­te az éjjel két suhanc. Azt mond­ták rá, dilis. Meg hogy érces bu­zi! — Hogy micsoda? — hajol kö­zelebb a házmesterné, szeme sar­kából együttérző pillantást küldve Hajnalkának. — Nem tudom — zavarodik ösz­­sze a zöldségesné —, nem értet­tem, úgy sírt, össze is rugdosták. Ingatják a fejüket, szörnyűl­köd­ve, s fogalmuk sincs, hogy a zöld­ségesné száján épp pazar virágot nyitott a népetimológia. Hogy egy nyelvészprofesszor most kezet csó­kolna neki, s úgy jegyezné föl seb­­tén a füzetébe, mint botanikus egy ismeretlen páfrányt: „Érc­ei AIDS! Vinczéné, zöldséges, Tuli­pán utca, 1937.” Nem tudják, hogy a zöldségesné valójában a sátánt nevezte meg. Korunk pestisét, özönvizét, sáskajárását, a vadonat­új büntetést vétkeinkért. Nem tud­ják, de ha tudnák, sem vonnák meg anyás együttérzésüket az érc­gyanús Hajnalkától. Megértek már annyi időt, hogy megtanulják: nem testi nyavalyáktól kell az em­bernek igazán tartania. ★ Azt mondja a minap nekem egy fiú, a szelíd, álmodozó szeműek közül való, hogy rossz világ jön hamarost a gyöngékre, másmilye­nekre. Honnét tudhat ilyet egy ál­modozó, huszonöt éves? Hát csak onnét, hogy köztük él. Lükebóka, gügye gyerekek között, őket gon­dozza, pátyolgatja, senki sem érti, miért, de nem kell mindent érteni. Jár-kel velük a városban, s bele­­borzong, úgy hűl körülöttük a le­vegő. Mintha az a darab étel, ital, ruha, amit ezek a szegények föl­élnek, hirtelen hiányozni kezdene valahonnan. Éhes szemek és szá­jak merednek rájuk, amelyek nem is éhesek még, csak félnek, hogy azok lesznek, s mert félnek, már­is élesítik a karmukat, könyökü­ket. Tudják, mi lett a Füttyös Gyuri­val? A csapkodással, igen, aki Pest utcáin járva az összehajtott újsá­gokkal verte a nők fenekét. A fa­lat. Az autókat. Úgy hozzánőtt már e város testéhez-lelkéhez, hogy nemrég szép, nosztalgikus dalt is énekelt róla egy szép, szőke szí­nésznő. Ismerik? „Mérnök volt és légnyomást kapott legalábbis így szól a fáma 45-ben vagy 56-ban s azóta az utcákat járja A Gyuri, a Gyuri, a Füttyös Gyuri...” Ez a Gyuri jó ideje nem járja már a várost. A Lipóton fütyül, így mesélik, s nem a régi légnyo­mása, hanem a vadonatúj ütlegek miatt, amiket az utcákon kapott. Egyes emberek ma már nem nézik el a Füttyös Gyurinak a füttyös bolondériáit. Ha ütt, hét ők is üt­nek, nem újsággal, de ököllel. Gyurit 86-ban a Lipótra kellett menekíteni. Tudom én, persze, hogy tudom, nemcsak a bolondok másmilye­nek. Nemcsak nekik van itt mostanában félnivalójuk. Csak hát őnekik aztán végképp se szövetségük, se hitközségük, ró­luk nem szólnak aggódó, okos cikkek, rádióműsorok, nem mint­ha a rádióműsor bármin segíthet­ne, mégis — a kiszolgáltatottság­nak vannak fokozatai. Mindüket mégsem lehet beten­ni a Lipótmezőre. Annyi lipót­­mezeje ennek az országnak nincsen, ahány kisiklott lelkű embere már eddig, ők az utcára vannak bízva, az utca jóindulatá­ra, a közember elnézésére, moso­lyára, erejére és türelmére. Ha egy közösség rosszul kezd bánni a bolondjaival, az nem­csak a bolondjaira nézve intő jel. Azelőtt a Hadonászós Ferikét is mennyit láttam! Újságot árult, direkt jól jött neki a hadoná­szás, röpködött kezében az Esti Hírlap, aki csak elment mellette, muszáj volt elkapnia egyet. Más reklámfogást nem alkalmazott. Ha megkérdezték, „Mi újság Fe­rike?”, a folyton rángó arca szé­les mosolyba futott, úgy , mond­ta: „Újság nincs!” Meglehet, ezért szerették tőle venni az em­berek. Most, ha nagyritkán elő­tűnik a sokadalomban, üresen kaszál a karja. Kell az újságáru­lás másnak — effajta munkáért rég sorbaállnak az épek is. És vajon megkapja-e még a boltban Zsolozsmázó János a két kiflijét, fél liter tejét meg a Ba­laton csokoládéját? Akad-e még boltos és vásárló, aki türelmes kivárni, míg János a kifli meg a tej közt eldarálja tizenötször, a sarkán hintázva: „Átok, átok, mindenkire átok. Áldás apára, anyára.” Apa, anya a föld alatt már. Azóta megkopott János jó ház­ból való, polgári eleganciája, a szövet- meg alpakkaöltöny, a vaj­szín ballon; nem kell már cuk­rászdába járni húsz deka babért, köszönni illedelmesen a cukrász­kisasszonynak. Most már csak kifli, tej kéne, meg egy-két jó szó­bán ezért zsolozsmázik Já­nos az utcasarkokon, mielőtt a járdáról lelépne, kezét összekul­csolva, fönnakadt szemmel, elő­­re-hátra ringatva magát. ★ Hajnalka pedig sír. — Szegénykém! — lép hozzá a boltból elmenőben a házmes­terné, szatyrában ott lapul a leg­csónakvaló. — Miért nem ütöt­ted vissza őket? — Én? — A vállas, nagydarab férfi lesüti a szemét, a szempil­lája még könnyben áll. — Én nem bírok más embert bántani. Pláne férfit. — No, persze — hagyja hely­ben a házmesterné, s apró sóhaj­jal megindul. — Aztán, ha ráérsz, ugorj be lelkem — szól még vissza. — Ablakot kéne pucolni. Hajnalka szeme hálásan felra­gyog, s a piros-fehér cikkelyes napernyő alatt, dudorászva újra kezdi a sepregetést. Talán csak egy rossz álom volt ez az éjszaka. Egy véletlen. Ször­nyű félreértés.

Next