Ellenzék, 1944. április (65. évfolyam, 74-96. szám)

1944-04-08 / 79. szám

V 0HS2A 'iw X't H p­ira­ti Szerkesztőség és kiadóhivatal: Kolozsvár, Jókai­ u. 16­, I. Telefon: 11—09. Nyomda: Egye­­tem­ u. 8. Telefon: 29—23. Csekkszámla: 72055 «L a r 1T o 111. BERTHft MIKLÓS iff-I 16 Kiadótulajdonos: „PALLAS SAJ­TO­ At .i.Aj.A t Rt. Kolozsvár. Előfizetési árak­­ hóza at 10 P. negyedévre 12.40, félévre 24.30,­­ év­­e­ 49.60 P. e.o.ir­íVAn.i oujupost ^^r Phrit*®*»at SZOMBAT, iSir április «. LXV. évfolyam, 7*1. szám. Brillen nem csilingelnek vígan a húsvéti harangok. Nagypéntek ko­mor hangulatát nem váltja fel a Húsvét öröme, csak a hit, hogy mégis meghozza a feltámadást. Kemény, kegyetlen, zord idők. Ismét kardot kell fognunk Krisztus védelmében a ránktörő pogánnyal szemben. Nem ... ezu­tén nem lehet „húsvéti cik­ket“ írni“. A templomok tornyában és a szíveinkben félre verjük a haran­gokat és az erdélyi hegyek ormán serényen gyújtjuk meg a lármafá­kat. Életre-halálra felkészülünk egy­aránt. S csak a szívünk mélyén őriz­zük híven a Husvét ajándékát, mely két évezred óta erőt adott elviselni minden megpróbáltatást. Talán Kossuth lángszava, talán Rákóczi szűzmáriás lobogói kellené­nek, hogy mindenki még jobban érez­ze, hogy ma a zászlók alatt a helye. Talán a fétrevert harangok és az égő lármafák is elegendőek. Hiszen ma­gyar mind a kettő. Ifjabb tatárpusztítás fenyeget. Hét évszázaddal ezelőtt egyedül állott szemben a magyar a keleti áradattal. Ebben a halomban mellette áll a bolsevizmus erejét egyedül megtörni képes német hadsereg. Nem vagyunk egyedül ebben a háborúban s bizo­nyos, hogy szövetségeseinkkel váll­vetve ellent tudunk állani a Kárpá­tok örök európai peremén a reánk zúduló rohamnak. Sokat és sokfélét beszéltek az utób­bi időkben. De ki törődhet ma a sza­vakkal, amelyek szétválasztanak és szembeállítanak. Ma csak egyetlen szóra kell figyelnünk: a félrevert ha­rangok szavára, s egy másikra, ame­lyet a szivünk dobol szüntelen: ma­gyarok maradunk! Ne hallgassunk senki másra, csak a szivünk és a harangok szavára. Bátor szó, magyar szó mind a kettő. Higgjünk önmagunkban és elhiva­tottságunkban. Abban, hogy nem hiábavalóak vagyunk a Kárpátok medencéjében s egy évezred annyi áldozata megszentelte a jövendőnket is. Higgjünk abban, hogy nem vesz­hetünk el. Ma a helyzet kérlelhetetlenebb, de világosabb, mint volt tegnap, vagy tegnapelőtt. A meditációk és „lehe­tőségek“ korszaka megszűnt azokkal együtt, akik meditáltak, vagy „lehe­tőségeket“ kerestek. Egyetlen, ke­mény ténnyel állunk szemben s ez: az orosz veszedelem! Minden egyéb szempont félretevésével ennek a ve­szedelemnek az elhárítására kell ösz­­szefognunk minden magyar erőt. Ha valaha, úgy most, és ha valamiben, úgy ebben a kérdésben nem lehet va­lóban különbség magyar és magyar között. Nincsenek és nem lehetnek „politkai megoldások Vagy fegy­verrel a kezünkben el tudjuk háríta­ni hazánk felől a veszélyt, vagy el­pusztulunk. Nincs középút, nincs ki­nt, nincs semmiféle „pardon“. Egy orosz invázió esetén nemcsak a ma­gyar „urak“ pusztulnak el, hanem elpusztul az ország és elpusztul ma­ga a nemzet. Mert a magyar mimn­kásság és a magyar parasztság ugyanolyan mértékben áldozata és nem haszonélvezője lesz a szláv bol­­sevizmusnak, mint az észt, a lett, a litván s a lengyel. Ne feledjük, hogy mi, magyarok a Kárpátok medencé­jében ék vagyunk a szlávság között. Hogy mi vagyunk a meg­akadályozói egy középeurópai szláv birodalom megteremtésének és legyünk tisztá­ban azzal, hogy ha a bolsevizmus fegyverei „rendezik“ Középeurópa kérdéseit, akkor ez­t az éket a román­sággal együtt kiütik. Akkor itt a tör­ténelemben soha nem látott vérfürdő lesz és népünk százezreit hurcolják el újraépíteni mindazt, amit a hábo­rú elpusztított a szovjet birodalom­­­ban. Ez ma a veszély és ezzel a ve­széllyel kell szembenéznünk. Nem reménytelen a szembenézés! A német hadsereg a hadművészet páratlan alkalmazásával vonult visz­­sza állandó súlyos csapásokat mérve az ellenségre Európa határaiig. Az orosz támadás lendülete­ megtört és az újjárendezett, vagy újjárendeződő német védelemhez felsorakozik a magyar honvédség és délre a román haderő. Európa örök bástyáján, a Kárpátokon védjük hazánkat. Az el­lenség mögött kétezer kilométer szé­les elpusztított terület áll s szemben vele a minden áldozatra kész s a végső küzdelemre felkészült Európa. Hogyan s miképpen alakul ki az rök mérkőzése, nem tudjuk meg­mondani. Annyi bizonyos, hogy a német hadműveleti erők éríntetle- I nek, a “szemünk előtt látjuk felvo- I nulni a ragyogóan felszerelt friss I tartalékokat és ezekhez csatlakozik i .A maga tűzhelyének védelmében ! mindenre elszántan a magyar hon­­i véd­ség. Bizonyos, hogy belekerültünk a há- I ború kellős közepébe s vállalnunk kell mindazt, amit a sors reánk szab. Vérezni fogunk kínt az első vona­lakban s itthon a bombák záporá­ban. De ez a háború nemcsak miéret­tünk, hanem az egész emberiségért folyik. S az emberiség nagy része ötö­dik esztendeje vérzik. Vállalnunk kell tehát ismét az áldozatot, mint ahogy vállaltuk mindig és minden körülmények között. Magyar sors, férfisors ez. És higyjünk abban, hogy megint csilingelni fognak a húsvéti baran­­gok. Hívnak templomi ájtatosságra és hirdetik a gyermekek kacagását. Higyjünk abban, hogy lesz megint piros tojás és öntöződ­és, mosolygó ünnepi látogatás jóbarátoknál s bé­ke a földön és a szíveinkben. De hogy ez lehessen bizonyosan a mi számunkra is és mindenképpen, az utánunk következők számára, ver­jük félre a harangokat és gyújtogas­suk a lármafákat és csak az országot és csak a nemzetet , magát nézve, minden egyébbel most nem törődve, Krisztus nevében és az ő segedelmé­vel hárítsuk el magunk felől ezt a legnagyobb veszélyt. S akkor bizo­nyosak lehetünk, hogy a Nagypéntek borongó tragédiáját a Húsvét halle­­lujája váltja fel egy új és magyarab­bul magyar élet első köszöntéseként. harangok Irtás Zathureczky Gyula Sikeres német ellentámadások a keleti fronton Jelentékeny német t­e­rep­nyereség Casern­oviét­ól északon Stet­tin in­ London­ba érkezett Berlinből jelenti az­ MTI. A véderő főparancsnoksága közli: Az Odesszá­tól északra eső terü­leten­, valamint a Dnnyeszter és a Pruth között a szovjet további oly­­ajt­a eredménytelen tám­a­­dássait. Német, és romáin csapatok el­lentámadásukkal szétvertek több el­lenséges harccsoportot és sok páncé­lost, lö­veget és nehézfegyvert sem­mi­­sít­ettek meg. Csernovictól északra hadosztálya­ink támadása csütörtökön is újabb területet nyert. A sztaniszlav—tarnopoli szak­asz­on és Brodytól délre megtörtük az el­lenség ellenállását é­s tovább vertük vissza a bolsevistákat. Köveitől északra a bolsevisták erő­sebb támadásaik meghiúsították. A­z árvál szakaszon csapataink erő­sen kiépített ellenséges állásokba törteik, de és felmorzsolnák a bolsevik­­ák el­l­en tá­m­adlásá­i­t - Olaszor­szágban roham­empat­ai­nk ellemssé­ges erődöket romboltak szét. Az ellenségnek súlyos veszteségei voltak foglyokban is. Tüzérségünk több anyagraktárt elpusztított. Messzehordó ütegeink Anzio kikö­tőjét lőtték. A haditengerészet biztosító ütegei a genovai öbölben elsüllyesztettek egy ellenséges gyorsnaszád­ot és egy másikat oly súlyosan megrongáltak, hogy ennek elvesztésével is számítani lehet. Ellenséges repülőkötelékeknek a­­ délkeletnémetországi határvidék­­ elleni támadása során kilenc ellen­séges repülőgépet lőttünk le, ezenkívül légvédelmünk a­z­ olaszor­szági területen hat ellenséges gépet pusztított el, számára lett volna szüksége. A németek és románok erős támadásokkal az ellen­séget visszavetik a Pruthra. A szovjet minden erőfeszítése eddig nagy veszteség­gel járt ránézve, de nem hozott számára területnyereséget. Betiltották a libanoni jezsuiták lapját Isztanbulból jelenti a Német Távirati Iroda. Mint Beyrouthból jelentik, a libanoni kormány a Jézus Társaság lapját hosszabb időre betil­totta Politikai körökben ezt az intézkedést úgy fogják fel, mint a Jézus Társaság befolyásá­nak elnyomását, hogy elősegítsék a bolseviz­mus előretörését Libanonban. Angol szén kivi­teli tilalom Írországon Lisszabonból jelenti az MTI. Az angol hír­szolgálat szerint a semleges országok felé el­rendelt szénkiviteli tilalom Írországra is vo­natkozik. Giraud lemondott . Amszterdamból jelenti a Német Távirati iroda. A Reuter algíri jelentése szernt Giraud tábornok benyújtotta lemondását de azt nem fogadták el. A francia menekült bizottság fel­ajánlotta Giraudnak a szakadár haderő főfel­ügyelői tisztét. K­a­to­n­a­i int­éz­k­ed­ések a fok­ földi réz­bányákban Amszterdamból jelenti a Német Táv­irati Iroda. Fokváros! Reuter-jelenté­s szerint a délafrika kormány számot ve­tett a rézbánya vidéken a csapa mozdít, rí­tok lehetőségével, amennyiben a jelenle­gi zűrzavaros viszonyok súlyosabb fordu­latot" vesznek. A csapatokat nem a mun­kabeszüntetések m­egs­áílásána, hanem csak a var gás k­r ?g íki d i v n á . A román hadi jelentés Bukarestből jelenti az MTI. A román hadi jelentés így szól: A Krím-félszigeten, a Feker-­- tenger partján és Közép-Besszarábiában külö­nösebb esemény nem történt. Jassytól északra román csapatok ellentámadása előrehaladt. Lov erősen védett magaslatot és több helységet visszafoglaltunk Április 4-én több angolszász bombázógép támadást intézett Plojest ellen. A támadás ká­rokat okozott emberéletben is. A légvédelmi tüzérség, valamint a vadászrepülők sok ellen­séges gépet lelőttek. Román lapok a német - román ellenállás megszi­l­á­rd­ulásáró­l Bukarestből jelenti a Német Távirati Iroda. A bukaresti lapok kiemelik a né­met-román ellenállás megszilárdulását a román határterületeken. A Bugtól nyu­gatra folyó elszakadási mozdulat és a ve­lejáró arcrond rövidítés révén erőket ta­karítottak meg, amelyeke Bessz­arábiá­ban a Pruth mellett és Észak-Moldvában lehetett harcba vetni. A Gsernovictól északnyugatra folyó harcokban minél in­kább közeledik az arcvonal a Dnyesz­ter­hez, annál inkább növekszik a néme el­hárító erő. Ez arra kényszeríti a szovjet hadparancsnokságot, hogy tartalékokat­­ vezényeljen erre a vidékre, holott ezekre a tartalékokra a jövendő hadműveltek

Next