Uj Előre, 1922. március (18. évfolyam, 3456-3486. szám)

1922-03-18 / 3473. szám

Munkás­iskola A KOMMUNISTA INTERN­ACIONÁLÉ. A kapitalizmus már betöltöt­te a saját történelmi hivatását. A termelés eszközeit társas ará­­nyúakká fejlesztette, az új tár­sadalmi rend materiális feltéte­leit létrehozta, megadta azokat a körülményeket, melyek között egy új erőteljes társadalmi osz­tálynak kellett kifejlődni, a tár­sadalm­at fentartó proletariá­tusnak, melynek létérdeke, hogy a társadalmi rendszert megváltoztassa. A kapitalizmus kifejlesztette a termelő erőket, az ember szol­gálatába állította a természeti erőket, kifejlesztette a nemze­tek gazdászatát és e kifejlesz­téssel egyidejűleg egybekap­csolta azokat egy nagy világ­­gazdászatba. Iparával és keres­kedelmével behálózta az egész földet. De amikor eljutott fej­lődésének legmagasabb fokára, belső ellentmondásai megbéní­tották.­­ A nagyszerű felfedezések és találmányok, a technika csodái, melyek áldásai lehetnének az emberiségnek, éppen annak­ a társadalmi osztálynak számára jelentenek átkot, mely a fejlett termelő eszközökkel a munkát végzi. A munkaerő termelőké­pessége határtalanná vált s ép­pen azért, mert határtalan, a tőkés rendszer kénytelen azt időközönkint parlagon hevertet­­ni. A proletariátus érdekei ellen­tétbe kerültek a társadalom uralkodó osztályának az érde­keivel, a termelés kapitalista rendszerének érdekei ellentét­be kerültek a társadalom érde­kével. A kapitalizmus, miután megteremtette egy magasabb­­rendű társadalmi életnek a fel­tételeit, visszatartja az embert attól, hogy e feltételeket a sa­ját javára fordítsa. Azonban azok a társadalmi erők, melyeket létrehozott, ki­szabadultak ellenőrzése alól, s irgalmatlanul összetörik őt. A kapitalizmus ellenmondásai idézték fel az imperialista há­borút, mely egyetlen erőszakos csapással összetörte a világgaz­­dászat kapcsolatait, alig néhány év alatt megsemmisítette em­beröltők alkotásait, elfecsérelte az energiának és anyagnak óriási mennyiségét, tönkretette a munkások millióinak munka­erejét, megnyomorított szüle­tendő nemzedékeket. A Második Internacionále nem adott sem olyan nevelést, sem olyan vezetést a proletariá­tusnak, hogy ez fel tudta volna használni a történelmi pillana­tot a háború kitörésekor. A Má­sodik Internacionále jelszava: “inkább forradalom, mint há­ború”, üres fenyegetésnek bizo­nyult. A reformizmus és op­portunizmus sokkal alaposab­ban elposványosította az euró­pai munkásmozgalmat, sem­mint az erőteljes forradalmi ak­­­ciót tudott volna szembeállítani­­ a hadüzenettel. A Második in­­­ternacionále a háború kitörése­­­kor bejelentette a csődöt. ’ Azonban a Második Interna­­­cionále bukása nem jelenthette­­ a proletármozgalom pusztulását Nem jelentette a proletariátus ’ nemzetköziségének enyészetét. Nem jelentette a szocializmus ’ csődjét. Amint Troteky meg-­­ jegyzi “A bolshevikek és a vi­lágbéke” című könyvének elő­­­­szavában: “Nem a szocializmus ” bukott el, hanem ideiglenes tör-­­ ténelmi külső formája. A for­radalmi eszme újra kezdi az éle­tet, amikor elveti a régi, rideg burkot. Ez a burok élő emberi lényekből áll, a szocialistáknak ’ egy egész generációjából, mely ‘ megkövesült az agitáció és szer­vezés önmegtagadó munkájá­­­­ban a politikai reakció több év­tizedes korszakán át és a nem­zeti opportunizmusnak és lehe­tőségeknek szokásait és néze­teit fogadta el. Meglehetősen reménytelen törekvés, mely a Második Internacionálét a régi alapon akarja megmenteni, sze­mélyes diplomáciai módszerek­kel és kölcsönös engedmények­kel. A történelem öreg vakon­doka már mélyre vágta útját s nincs hatalom, mely feltartóz­tatná.” A Második Internacionále a szocializmusnak az a történel­mi külső formája volt, melyet a kapitalizmusnak a 60-as évek háborúitól a világháborúig tar­tó fejlődési korszaka határozott meg. Amikor a kapitalizmus ebből a fejlődési korszakból át­lépett utolsó válságának kor­szakába, a gazdasági haldoklás­nak és egyben a burzsoá osz­tályuralom kétségbeesett védel­­mezésének korszakába, a társa­dalmi forradalom korszakába, a szocializmus történelmi külső formájának is változni kellett. Az intézményeket építő, az ap­ró-cseprő reformokért csatáro­­zó, a szakszervezeti irodákban békében emésztő, a parlamen­tekben széles gesztusokkal sza­való, a burzsoá állam politikai hivatalaira pályázó, a kizsák­mányoló osztállyal gazdasági egyezségeket és politikai paktu­mokat kötő, a kapitalizmusnak a szocializmusba való békés, fo­kozatos átfej­lődéséről ábrán­dozó történelmi burkolatot le­fejti magáról a szocializmus, hogy mint ellenállhatatlan for­radalmi erő, döntő, halálos csa­pásokat mérjen a burzsoá osz­tálytársadalomra. A forradal­mi proletariátus valóban kegyet­len alapossággal tért vissza a látszólag már bevégzett ered­ményekre és mint haszontala­nokat, összemorzsolta azokat, hogy új munkához lásson; való­ban kegyetlen alapossággal bí­rálta meg előző kísérleteinek félszegségét, gyöngéit, nyomo­rúságait. A szocializmus, mely a kapitalizmus kikerülhetetlen összeomlásából meríti erejét, a­mikor a kapitalista gazdászat kolosszális összeomlása bekö­vetkezett, kolosszális erővel, új történelmi formákban emelke­dett ki a romokból. A szocia­lizmus reneszánszának, megúj­hodásának lett eredménye a Kommunista Internacionálé, mely forradalmi, gyakorlatba viszi az Első Internacionále el­veit. --------------------­AZ ANGOL-MAGYAR TANÍTÓ és 60 leckéjét most félárban, 1 dollár előre való beküldése mellett megren­delheti, melyből könnyen és gyorsan megtanulhatja az angol nyelvet és minden­ hasznos tudnivalókat. Ha nem felelne meg, pénzét megtérítem. ISODORE BRAUN, aki, tanító én köz­jegy*«, 10210 Adams Ave., Cleveland,O. írjon még ma­gonyok Irán GYÁROSOKTÓL árveréseken megvett és szabóknál rendelt, de ki nem váltott ÖLTÖNYÖK és NADRÁGOK magyar szabónál olcsón eladók. Tisztítás, javítás és vasalás jutányos áron. JACK the TAILOR 312 K. «HI St., I. éa II. Ave.-k ki.it. AKI A HAZAT PAPÍROZTATNI aKARJA, J k«nm tat CZAP SÁNDORT IU 8. Warn. St„ rnataa, IT. A 1 Telepítőéi«)JE M. A német “nagy koalíció”. Wirth kancellár a pártok ve­zetőivel való hosszas tárgyalá­sok után létrehozta az úgyneve­zett “nagy koalíciót”. Véleménye szerint ez az első szilárd kormány alapja a Né­met Köztársaságnak. Szilárd pedig azért, mert a reakciós Néppárt meg tudott egyezni a még reakciósabb nagytőkés Stinnes­ Stresemann párttal. Most már csak az következhe­­tik, hogy visszaállítják a “nagy császárságot”. AQUINCUMI LEVÉL Irta: TÓTH BÉLA. Caius Valerus Aelianusnak . Titus Attilius Flavus barátsá-­­ gát és üdvözletét! Nem irigység és bánat nélkül kérdezem, Valerius, várjon hol talál e levelem, melyet az Itá­■­liába visszatérő Valensre, Lepi­­­­dus szabadosára bíztam. Immá­­­­ron a város falai között élva- , sandod-e figyelemmel vagy­­ még Bajae örömei közepett­­ juttatsz neki egy futó piilan­■ tást? Így vagy úgy legyen is, ' boldog és kívánatos ez irás ' sorsa, mert a ti közeletekben­­ lészen, lelkemnek barátai; és ■ bárcsak nem egyedül elmém,­­ de egész személyem is vele­­ mehetne, akár a városba, akár a Vestuvius alá, a mirtuszlige­tekbe, a nyájas Thyrrheni-ten­­ger mellé. De ha magamba mé­­lyedek, vizsgálván, hogy mégis melyik óhajtás buzog bennem hevesebben, úgy ítélem, hogy legjobban szeretnék Bajaeban termeni, ami a hasonlatosság különbözősége miatt van, mert most én is fürdőben vagyok, Pannóniának Aquincum nevű hévizén, mely vár és város is. Bizonnyal csodálkozva érted meg ide kerültemet. Valóban egy kisebb Ulysses viszontag­ságaival érnek föl az én dolga­im, és le is imám hányódásai­mat, ha nem kívánnának igen hosszú előadást s ha a te böl­csességed és ízlésed nem szeret­né a rövidséget, így csak any­­nyit mondok, hogy, mint tudod, az uralkodói gondosság Dáciá­ba külde engemet, számon kér­ni az aranybányák váfárlását és megbüntetni a hűtleneket. De az utazás fáradalmaitól és az éghajlat szokatlan zordon­­ságától oly gyötrelmes köszvé­­nyem támadt, hogy mint ma­gával fótehetetlen nyavalyást hoz­nak ide az aranytermelő Albumus Majorból, húsz napi útban. Ti irigylendő boldogok azért mentek Bajae hévforrá­saihoz, hogy a Vénus ajándé­kai után való szorgalmas törek­véssel köszvényt szerezzetek, örömest fizetvén a durcás isten asszonynak ez adót. Én ellenben az aquínincumi forrásoknál szabadulni igyekszem a kösz­­vénytől, aki, Herkulesre mon­dom, igaztalanul támadt rám, mert nem nyitottam neki kaput sem asztalnak, sem nyoszolyá­­nak örömei által, szünet nélkül hivatalom kemény költségei körül szorgoskodván. Sajnálj engemet, ó Valerius, sajnáljatok engemet, ti hű ba­rátok ! Én, aki egykoron a tibu- ‘­ri völgyben hallgattam a puha­tag komor dörgését vagy Ba­jae ciprusai alatt egy második Lal­age, az én Lalagém édes ka­caját: én most itt vesztegelek egy barbár kis városban. Az Anis szilaj örvényei helyett a sima Ister folyó iszapos habjait­­ látom; a kopár dombok között nincs egy fa, mely hűvös er­nyőt tartana rám és az idevaló Lalage, egy centurio tisztelet­reméltó hitvese, nem kacag, mert ezen a tájékon nincsen fogorvos, aki megrabolja az elefántot, pótlandó azt, amit a tűnő esztendők sarc fejében vit­tek magukkal! És ha kiürül a kendőzős szelence, nincsen egyiptomi kalmár, aki egy ma­rék sestertiusért megtöltse pi­rossal. Rettenetes és azegyetlen őszinteség uralkodik itten a bar­bárok között. Minden annyi a mennyi; semmi se látszik szebb­nek annál, amilyen; a kor és be­tegség durva kezének nyomát nem taka­rhatja művészet. Az életből csak épp az a kedves ha­­zugság hiányzik, amely drágá­vá és fényessé teszi. Pedig mily jó megcsalatni és csalni! Ágyas­házam gaz szolgája, Dáciából jővén, elveszítette haj sütő va­saimat. Megcsapattam a hit­vány gondatlant, de mi hasz­na? Mégis kopasz vagyok, mert ezen a szomorú helyen két talentumért sem kapnék sütő­vasat, amivel gyér fürjeimet oda lehessen erőszakolni, ahol legtöbb szükség van rájuk. Valóban nem tudom, dicsér­jem-e vagy kárhoztassam-e hévforrás nympháit, amiért köszvényem oly hamar elmúlt az aquincumi fürdőben. A beteg ember kívánságai szunnyad­nak, de pihent erővel ébrednek föl, mihelyt a nyavalya távo­zott. És, halhatatlan istenek, mely gyötrelem az, mikor ró­mai polgárnak, barbár földön támadnak kívánságai! Ilyenkor azt hisszük: Apicius csak azért írta meg a szakács mesterségről szóló jeles munkáját, hogy a parasztos konyha mellett annál nagyobb legyen a mi éhségünk, hogy Vénus csak azért moso­lyog, hogy itt annál jobban szomorítson az ő mogorvaságá­ra, és a nagy császárok csak azért kápráztatták szemeinket a fényes játékokkal, hogy an­nál szegényebbnek lássuk az aquincumi állatviadalokat. “Egész éjjel esett, de reggel újra kezdődnek a cirkusz látvá­nyai, Ceasar Jupiterrel osztja meg az uralmat.” Így volt és így van ez Rómában. De itt Ju­piter Pluvius nem osztozkodik senkivel, ez egész nyáron zápor és köd kinzott bennünket és ha egy-egy kedvező napon meg is nyílt az amphiteátrum, bizony kevés volt örömünk. A közel­hegységek erdőiben fogott far­kasokat, bölényeket és medvé­ket eresztenek össze a föve­nyen. Elefántok, oroszlánok, tigrisek nincsenek e vidéken, és ne­m láttam eddig ama ne­vezetes unikornist sem, aki mint Plinius írja, az ide nem messze Moesia rengetegeiben tanyáz. Nincsenek itten keresz­tények sem, akikre a meglévő farkasokat, bölényeket és med­véket rá lehetne uszítani. Vala­mint nem használják halálos viaskodásra a rabszolgákat sem, mert takarékoskodnak az emberrel. Gladiátor­­művészet helyett itt a rabszolgák pokróc­­késsítő mesterséggel foglalkoz­nak. Valóban sehol sem láttam várost, ahol a hadi szerszámok, tornyok és számszeríjak leta­karására szolgáló több pokró­cot készítenének, mint Aquin­cumban. Ez igen hasznos szor­­galmatosság, de éppenséggel nem mulatságos. Az itten lakozó barbárok, mint mondják, eravicusok. Erős déli faj; szépnek azonban nem ítélhetem, bár a leányok, míg nem érik el életök tizenharma­dik esztendejét, nemcsak ter­metre, de ábrázatra is kedve­sek. Hajuk olyan, mint a dáciai arany, szemük kék, mint a pannoniai nagy tó, bőrük fehér, mint a marisia-melléki alabast­­rom. Házam körül van egy kis barbár szolgálóleány; neve Gal­­lita. Rómában verseket írnának hozzá a költők; itt a búzadará­lót forgatja. És énekel mellé az ő durva nyelvén lassú, szomorú énekeket. Vájjon nem mosolyogsz-e rajtam, Valerius, hogy levelem­ben ilyesmire pazarolom a szót, én, akit ti, barátaim, azzal gyö­törtök, hogy szerencsés va­gyok az asszonyok körül? Hát, ez a jele, hogy ezen a messze tájékon kevés szépet lát sze­mem. A fürdőbe bejár az egész környék úri népe, a csekély tisztek családjai, akikre Rómá­ban ügyet sem vetnénk s akik itten is igen közönségesek, leg­alább én előttem. A parasztság nem bosszant annyira, mint a vidékiesség. E hölgyeknek kü­lönben megvan az a nagy érde­me, hogy mihelyt megérkeztek, nem látni őket többé, mert leg­ott beülnek a fürdőbe és köp­­pölyt vettetnek, amihez az ide­való borbélyok, mondják, job­bat­ értenek, mint a rómaiak. Mondjam-e tovább, kedves Valerius, hogy napjaim mily unalomban telnek el ? Ha attól a rettentő átoktól kellene tarta­nom, hogy itt maradok, míg le­velemre felelhetsz, arra kérné­lek: küldj két sor fogat a cen­turio feleségének, nekem pedig hat sütő vasat. Bár attól tartok, hogy addig e kegyes asszonyok­nak kinőne a foga, én pedig végkép megkopaszodnám.Éleszt a reménység, hogy nem fordul a hold kétszer és veletek va­gyok. Amit meg­írtam, élő szó­val mondom el és még jobban fogtok engem sajnálni. Mert a visszahivatlanul futó idő egyre drágább a hajlott korú ember­nek s ki nem tudja: deritenek-e rám az elveszett nyár helyett még egyet a halhatatlan iste­nek? Julius III. kalandonján. Fii A genovai tanácskozás végleges dátuma Olaszország hivatalosan megcáfolja azokat a híreszte­léseket, hogy a genovai tanács­kozás megkezdését ismét ké­sőbbre akarták halasztani. “A megnyitás idejéül ápri­lis 10-ike véglegesen el lett ha­tározva és ezt az időt az összes kormányok elfogadták”, mond­ja a hivatalos jelentés. Varsóból jelentik: Március 10-ikén itt egy nagyszabású konferencia kezdődött, melyen a középeurópai államok legfon­tosabb kérdéseit tárgyalják meg, hogy egyöntetűen léphes­senek fel a genovai konferen­cián. A megbeszéléseken Len­gyelország, Románia, Jugoszlá­via és Csehoszlovákia megha­talmazottai vesznek részt. -------------------— Az örökké kísértő kincs A mesebeli Cocos szigeti kincseknek ismét akadt kuta­tója. Miss Jane Sands kért ez­úttal engedélyt Costa Rica kor­mányától, hogy felkutassa azt az aranyat, melyet Morgan ne­vű kalóz állítólag 1920-ban ott vizpított. Apró Hirdetések ufUNKAT ]Sf£Ii ^r«feri kődé?« soronként fcö een«, háromszori koktél 60 rent. i.*» tornak 5 szó számitandó. LAKÁS, ELLÁTÁS, KK«E&lETfe8 és KI. ADó INGÓSÁGOK 15 B*alg 45 cent; háromszori lefedés fi. 10. Tizenöt szén belül smanként és naponkiént 3 cent. — ELADÓ VÁCI BÉRBEADÓ FAR. IdOK. INGATLAN, TÁRSAT KERES, ÜZLETI ALKALMAK, OKTATÁS 19 »zói r (íszleri közlés 11.00; háromszor $2.75; hatszor $5.00.­­Hindun tovább* p.*6 és nap 3 cept. — Nagyobb betűkből (16 pt.; szedett hirdetéseké): a fenti urak kétHaerece­ltárni tandó. — APRÓ MRDETÉSEK ÁRA ELÓRÉ FIZETEN­DŐ. — Csak egy téves közlésért válla­­lik felelőssége­ t. — Apró­hirdetések m 2n&gatapra­ délután 5 óráig vétetnek fel o klulóhivatalb­an.— Tel. Orchard 4027. A KIADÓHÍVATL CÍME: 33 EAST FIRST STREET, NEW YORK. MUNKÁT NYER — NŐ. SZAKÁCSNŐ kerestetik, aki ért zsidó fő­zéshez. Érdeklődjön: Hebrew Orphan Home. 12th SU and Greene Lane, Phila­delphia, Pa. 17,18. ^LADO^FARMOKr KIK­EBB-JiAGYOllB klKUOKOK, GYORS MEGVÉTELÜL AJÁNLVA. Már megindult a népvándorlás Glen­­fieldx­ e s naponta 60—70 levelem is ér­­kezik^ Ne várja hát senki, hogy minden min­den farmot külön hirdezgessek, ami a kezemen van, írjanak a legújabb farm­jegyzékemért; mappa és szép képekkel együtt küldöm. .De egyszersmind ingyen megkapják az eddig tallérért árusított, rendkívül népszerű, tanulságos és kacag­tató olvasmányokat és vérforraló költe­ményeket is tartalmazó, VIGASZTALÁS című, 368 oldalas könyvemet, amelyre vonatkozó elismerő s gratuláló levelek százával láthatók az irattáramban. Néme­lyik szittya azt írja, hogy ez a kny­v ii* tallért is megér. Mások meg azt mondják, hogy ez a felvilágosító kötél pénzzel meg se fizethető. De ezt is, mint a birtokai­mat, ez évben elpotyázom, mert a tele­pítést már halálosan meguntam. Azért is, habár már ez évben is sok farmot elad­tam, még egyetlen érdeklődő­je ment visz­­sza vétel nélkül. Már aki előbb jön, a jobbjában válogathat. Alább felsorolok néhány birtokot, de levelezés helyett, amint az első levetem me-a vipja, foglaló­val a zsebében állítom ám, hogy a városi nyomorgás elől nincs más menekvés a farm­vételnél. Tehát: 1. 8 acres egyenes talajú farmocska. Jó út mellett, Glenfield és Lowville kö­zött, mindkettőtől 6 márk­a, iskola, sajt­gyár közelében. 8 szobás. Jó ház, köpin­­cével pajta, istálló. Posta naponta jön a házhoz. Ára $1100 főárlefizetéssel, vagy készpénzért $1200. Nyaralásra, tyúkfarm­­nak eszményi tanyácska. Az épületeit se állítja ma fel $3000-ért. 2­­48 acres tanya, közel Porth Leyden gyárvárosokhoz, nagy, jó ház, pajta, istál­ló, p­atak a farínon A földje jórészt egye­nes, értékes erdeje van. Ára $2600. Ebből $1000 e jó kis tanyán maradhat. Ma $4­ 500-zal fölszereli, ott jól megél. 3. 100 acres asztalsima birtok, sok szántó, rét s jó erdővel. Tíz szobás ház, kő pince, 2 fó pajta, istálló, tyuk és ser­tésól, kukoríca-góré. Glenfieldtől csak 4 márk­a jó után, magyar szomszédságban. Vele megy: 2 ló, 4 tehén, 2 borjú, 3 pulyka, 30 tyuk, 3 sertés, eke, fogas gyepvágó, kaszáló és töltőgép, lovas ge­reblye, kaszálógép, szénafelrakógép, tej­­fölöző, kiötőgép, kocsi s könnyebb kocsi, buggy, lószerszámok pokrócok kis és nagy szán s némi kovács-szerszám. E farm­ról a diákokat kocsin hordják az iskolá­ba ötven év óta jól mivelt farm ez, re­mek fekvéssel, kút, patak rajta. Ára $5000. Ebből $3000 cash, a többi évi $150 s 6%. Vagy cash: 4500. Mellette: 4 146 apres birtok. 10 szobás, szép, cukorfákkal árnyékolt ub­lak, köpince, vízvezetékkel, sok melléképület. Vele megy: 6 tehén, 1 üsző 1 bika 2 ló, 2 eke, gereblye, kaszáló, vető, arató­s tejfölöző­­kapáló és töltőgépek, gyepvágó, lovas gép, 3 kocsi, buggy, lószerszámok* szá­nok, 180 szirup-veder s cukorföző kész­ség. Jó szántóföldje s rétje van, amit patak iva­ sic, s kitű­nő erdeje sok cukor­­fával a legelő, Glenfieldhezi közelsége miatt ez igen értékes farm, de az ára csak: $6000. Ebből $2000 a farmon ma­radhat. Az épületei s a felszerelése töb­bet ér az áránál. — Továbbá: 6. 162 acres, sík búzatermő föld, 50 hold szántó, a többi legelő s olyan cu-­j­korfa-erdő ,tamból 1000 fát lehet csa- ;­polni $4—500- nyi aztrupapl. Csak 2 márk­a Turin városához s az iskola közelében. Szép, 9 szobás, köpincés ház, villanyviz, Hígítással, kút, víz az istállóban is garage telefon s az épületeken villámhárítók. Vele megy: 12 tehén 4 üsző, 1 bika, 2 16 kapáló, kaszáló, gyepvágógépek, lovas gereblye, vetőgép, 2 kocsi, buggy, ló­szerszámok, pokrócok, szánok, cukory®°e­rek s kád, talicska stb. Ára $6500. Ebből $2500 e remek birtokon maradhat 6%-kal hosszú törlesztésre. Ha elsőrendű farmot keres, ezt csípje r meg. . . 6. 85 acres, egyenes, kötött talajú bir­tok a state road road-on, remek épüle­tekkel. Vele megy 11 tehén, 2 úszó, 5 üszóborjú, 1 bika, 2 ló, 5 sertés, 2 pulyka, 40 tyúk, lószerszámok, vető, arató, trá­­nszóró, szénaarató gép, 3 kocsi, 2 szán, eke, fogas, gereblye, talicska, kapáló ap­ró szerszámok s 200 cukorveder Első lá­tásra megveszik e remek tanyát. Ára $8 200. Ebből a fele lefizetendő, a többi , hosszú törlesztésre. Továbbá:­­ 7.57 acres jó tanya, 6 szobás jó ház, 1 pincével s jó melléképületek s termékeny­ föld. Ennek a végén patak. E birtok fel-­­­szerelését agg tulajdonosa elvitte s ify­ani ára igen olcsó. $2000-ért. Ebbő­ $1200­­ cash, a többi évi $100 s 6 százalékkal. Vagy készpénzért $1800. Ha $-*—-6OO-val felszerelt, egész jól megélhet, mint ott megvénült gazdája. A 8. 10 váró­­i telken épült, 8 szobás új ház. Lement falakkal, kejince, kút, istálló, ga­rage, Porth Leyden gyárváros állomásától gyalog 5 percre, 4 út sarkán, a nyaraló­­negyedben. Magyar kőműves remek mun­kája, amelyért már 54 acres felszerelt 140 acres puszta farmot ajánlottak cse­h Autóreparáló nhopnak a legalkalmasabb, mert nyaranta 100 számra futnak előtte­ i­car-ok. Magas dombon fekszik a remek kilátású ház s hozzá az átellenes 11 acres két, vagy a háta megötti 30 acres birtok­­ jutányosan megvehető. Természeti szép­ i­sreket kedvelőknek eszményi hely­e Bungalow s igen olcsó $3000-ért, törlesz-­j A 9^*96 a'res Mr tok, Sperry villé magyar i­­alatól 2 májk­a, kis, de jó s gyümölcs-j­­óktól árnyékolt épülteekkel. Egy része­­­i talajnak köves, de jó erdeje van s az, Fl500-nyi árat igen megéri. Ebből $10001 .neh, a többi évi $100 s fi százalékos ka-1­áinttal. Vagy készpénzért $1300. E. MI­HÁLYI, Glenfield, New York State. Márc. 17,18,23,25. DR. DI. WERDEGAR I-EOMEGBIZHATÓBB MAGYAR FOGORVOS MÉRSÉKELT ÁRAK 48 west 125th St., 6tb és Lenox Avenuek között. "túllova minden nap d. e. 9-től este 9-ig. Vasárnap d. e. 9-től d. u. 1-ig. Tel.: HARLEM 7345. Wrs. PECZE ILONA .lattal bi­­ó okleveles szülésznő. — 211 E. 80th ! Street, New York City. J. WILDFEUER ! Kizárólag NŐI. FÉRFT és GYERMEK-­­ CIPŐK a legjobb minőségben. SZABOTT ÁR. 1495 First Avenue A 78-ik utca sarkán, NEW YORK. MUNKÁT KERES MŰEGYETEMI hallgató, 4 hónapja van Amerikában, beszél magyarul, franciául, angolul és keveset németül, az elektro­technika vagy a gépipar bármely terén al­kalmazást keres. Szíves megkereséseket Louis Fine, 340 E. 90th St., New York City kerek. MUNKÁT KERES 30 éves fiatal ember, ki a férfi és női ruhavasalást érti. Be­szél angolul, németül, magyarul és romá­nul. Elmenne vidékre is pincérnek vagy más szakmát is kitanulna. Cira: S. J. c. o. Feldmesser, 79 Ave. C. N. Y. C. MUNKÁT KERES, 29 éves üveges. Eset­leg házi munkát is vállal helyben vagy vidéken. Nicolaus Weiss, 97 Clymer St., Brooklyn, N. Y. ÓHAZÁBÓL most érkezett elsőrendű bor­bély elmegy bárhova dolgozni. S. Susa­van, 15 Monroe St., Passaic, N. J. KÖZÉPKORÚ özvegy asszony, ki jól főz magyarosan és ki érti a háztartás min­den ágát, elmenne privát családhoz, vagy restaurantba. Mrs. Béresi, 150 Second St., Pacsaic, N. J. KERESTETÉS, KERESEM Mesko Rózát, született, Kö­rösbánya, Hunyad megye, és Maros Gyulát, Vásárhelyi születésű. Kérem őket vagy róluk tudókat, engem ezen a címén értesíteni. Mrs. Frank Bochkoy, Yenners, Pa. P. O. Box 155 14—18 KERESEM Miklósi Andrást, Jász-Nagy- Kun-Szolnok megye, fegyverneki illetőt. Kérem őt vagy róla tudókat, címét erre a címre küldeni: J. Horváth, 335 J£. 69 St. New York. KERESEM nagybátyámat, Max Schwarcz szabómestert, született Nagykozár, Ba­ranya megye, állítólag Los Angelesben la­kik vagy lakott, megkérem mindazokat kik ismerik, szíveskedjenek felhívni fi­­gyelmét,­ vagy cím­ét velem közölni. Gyö­­­mörey Sándor, 1345 First Ave­r c. o. richwabaeb. Bank, New York, A ROKONAI SZIBÉRIÁBAN?­­ Mi segítjük feltalálni rokonait Szíté* R­riában egy moszkvai ügynökséggel va­ló összeköttetésünk folytán. 8 írjon vagy ha new york­ lakos, jöjjön Hj személyesen d. u. 5 és 7 óra között. I Foreign Press Publicity,­­ Dept. E. £ tge—5th áTOrE, NEW YORK. JOSEPH R, BRODSKY az UJ Előre jogrtan&ceoaa 799 BROADWAY NEW TORE Phone 2578 Singvenant AZ “ÚJ ELŐRE” NAPTÁRÁBÓL MÁR CSAK KIS MENNYISÉG VAN RAKTÁRON.­­ SIESSEN BEKÜLDENI RENDELÉSÉT. 5. Oldal ÉLETMENTŐ Ezen kiválóan érdekes és tanulságos könyv mindkét nem által, akár fiatal akár öreg, — figyelemmel olvasandó. Nagy fontosságga­l­ók­ úgy házasu­landók, mint szinte olyanokra, akik boldogtalan házasságban élnek. — Részletesen foglalkozik minden férfi és nő ideggyengeséggel, leírja az emlékező gyengeség okait, egyáltalán elősorol minden előforduló betegséget , annak mikénti gyógyítását. Az Eskor (Epilepsia) betegségnek, vala­mint gyógyításának, külön lap van szentelve. ARA­BÉLTGBEN 16 cent, AJÁNLVA 25 cent. Kiadva a NÉMET GYÓGYINTÉZET által 681 tfNION AVENUE, NEW YORK a kuruzsl­ás meggátlása céljából. Bejegyezve 1860-ban, összhangban a kongresszusi törvényekkel. AVATKOZZííK AZ “UJ LLoRÉ".RE

Next