Erdélyi Helikon, 1929 (2. évfolyam, 1-10. szám)

1929-11-01 / 9. szám

KÖNYVEK ÉS ÍRÓK telik a lelkek kíséretétől és földi tartal­mat nyer, ami eladdig csak égi terjede­lem volt. A kötetnek legmelegebb hullámai ilyen helyeken gyűrűznek. „Haus im Herbst“, „Herbstliches Erstarken“, „Strömung und Erde“ s néhány leíró, vagy idilli mondanivaló mutatják e költőnek emel­kedése útját. Ismert és erőtől duzzadó prózája epikai műveiben szintén erre mu­tat: férfiszóhoz föld és gondolat egy­aránt kell. És minél keményebben áll meg Zillich a földön, annál hihetőbbé válik eszmei repülése. Az erdélyi német költészet e legismertebb hajtása maga is érezteti ezt az igazságot: „sinken und sterben zum Wiederersteigen und Bleiben und Bleiben!“ — Csak ennyi a költősors. De azért sze­retjük, mert a mi sorsunknak fölfoko­zott, szívesen hallgatott éneke, Molter Károly. TÉRJETEK MEG VÉGRE HOZZÁM. — SZOMORY DEZSŐ KÖNYVE. ATHENEUM KIADÁSA, BUDAPEST. — Szomory Dezső sohase élt az irodalmi piac zajgó közelében. Elfinomult távla­tokban, arisztokratikus kincsek között, raffinált szépségekben, dús selymek rán­cai között babrált. Nyilak azért őt sem kímélték, amikor a háború előtt az iro­dalomban a nagy csata folyt. Az iro­dalom és nyelv konzervatív őrei hosszú tanulmányokkal tisztelték meg írásainak idegenszerűségekben dús tenyészetét. De­­aztán a nagy irodalmi frontharc zajában a figyelmet elkerülte ez a mellék­háború. Előkelő idegenként állt, Habsburg-drá­­máit írta dús, ragyogó szóáradatával. A színpadon nem a cselekvésekkel, ha­nem a szavakkal élt; emberei a szavak raffinált ékszereivel dobálták érzelmei­ket egymás felé. A szavaknak exaltáltan csillogó, fűtött tenyere ömlött a hall­gató felé. Nem tudott magyarul, de a hanggal, amely az értelmet furcsa dadogásban ad­ta, különös groteszkséggel festett és ze­nélt. A legelfinomultabb szépségek me­redélyéről groteszk örvényekbe hullt, hogy csillogó gömbökön újra a légbe szálljon. Volt ebben valami hanyag szán­dék is, a nyelvnek ez a szabálytalansága és ittas zavara új zenei lehetőségek, meg­lepő társulások felé szállt. Művészi meg­­bomlottság volt. Azóta az irodalom forradalmárai is el­vágtattak mellette. A neve nem kiált ma és nem dobódik kis csetepatékban sem az irodalmi frontokon. Bástyaként nem szökken egyik várban sem. Új könyvének a címe a művész hivo­­gatója: „Térjetek meg végre hozzám“. De a zajok kerítésein, a lárma vasrá­csain át az érdeklődés alig tud e két­ségtelen művészhez eljutni. Ragyognak azok a kis miniatűrök, amelyeket ebben az új könyvében összegyűjtött. Nincse­nek ambíciói a kornak szóló mondani­valókban. Művészi smukkok, némelyik tüzelő, mint egy brilliáns. Egy-egy ra­gyogó vázlat. Groteszk rajz, felvillanó és elfutó élmény. De hirtelen lezáródó kapuja legtöbbnek a végtelenbe nyílik. Finomságoktól beteg, lázas fűtöttség emeli bennük a szót pazar magasságokig. Nyilván nem is törődik mással, önma­gától ittas zene jár álmatag színek és egy-egy kövéren előbuggyanó naturalista kép mögött. Festők színeiből és zenészek hangjaiból lop a nyelv. Realitására egy­­egy blaszfémiás kirobbanás, vagy élesen groteszk szituáció eszméltet. Néha úgy visz a blaszfémia, vagy az ilyen groteszk szituáció felé, a szó leggyönyörűbb virá­gait szórva, a nyelv utánozhatatlan ze­néjével. A szavak alatt finom megható­­dások, meleg szemekkel felnéző gondo­latok bukdácsolnak. Tünedező szépségek fürödnek arisztokratikus melankóliában. A Szomory Dezső nyelvéből a kiáltó, meg nem szokható idegenszerűségek legnagyobb része eltűnt. Romlottságából egyéni nyelvvé konszolidálódott. De az egyszerű lélek felé ma is ki­szúr belőle egy-egy riasztó furcsaság, szándékos me­részség, hogy rafinált élvezet maradjon mégis, különös, kényes csemege ... Nyilvánvaló, hogy ez a nyelv nem bírja a nagy lélegzetet, csupán a dik­­ciót, és elbeszélésekben az ilyen kis mi­niatűrök szövését. Mire megérkeznék az elfáradás, a kis történet, vagy a feldo­bott szituáció kicsendült. Kovács László.

Next