Erdélyi Helikon, 1936 (9. évfolyam, 1-10. szám)
1936-12-01 / 10. szám
736 Kovács László: Kosztolányi Dezső tolányi: A forma a művész lázadása az élet és világ nagy nyersanyagával szemben. S a Mű a győzedelmes szabadságharc. Nem egyszer felbukkant már e megemlékezés során képnek használva a »műfordító« kifejezés, önként kínálkozott ez Kosztolányiról beszélve, aki több kötet remek műfordítással ajándékozta meg a magyar irodalmat eredeti művein kívül. Ez is az európai költő mozdulata volt. A modern európai költőkből alkalmilag, vagy kedvtelésből készült műfordításait később kiegészítve (lehetőleg ízelítőt adva minden európai nép költészetéből), három terjedelmes kötetben adta ki (Modern költők, I—III.) E gyűjtemény versein ízlelgette sokáig egy egész magyar olvasónemzedék a modern európai költészetet. De e három kötet mellé sok más kitűnő műfordítása sorakozik: két Shakespeare fordítása, két nagyobb Byron fordítás és sok-sok más kitűnő tolmácsolás. * A nagy Életműnek csak kitépett lapjairól beszélhetett ez a megemlékezés. Kitépett lapokról a friss hant fölött, amelyben művét befejezve azember megpihent. Levetve már a »rossz gúnya, melyet a könny öntöző, de itt maradt a kifejezés pazar ünnepi ruhája. Az ajándék. Kosztolányi életművének nagy ajándéka. Az Ember távozó, kedves alakjának most úgy köszöntgetünk, hogy a Művész gazdag ajándékát szorítgatjuk a szívünkhöz... KOVÁCS LÁSZLÓ