Esti Hírlap, 1965. január (10. évfolyam, 1-25. szám)

1965-01-27 / 22. szám

II RICHARD Shakespeare történelmi tragédiája a Thália Színházban II. Richárd történetében, a York- és a Lancaster-ház, a „vörös rózsa —fehér rózsa"a háború eseményeinek ismere­te nélkül is, felismeri és meg­érti a néző a történelmi-po­litikai rugókat, melyek vilá­gossá teszik a szereplők ma­gatartását jellemét, sokszor ellentmondásos cselekvését. Ez a megértés az alapja az érzelmi és indulati feszült­ség átélésének, a drámai él­ménynek. Drámává forróso­dott az is, amit a darab ré­gi előadásain csak hideg tör­ténelmi elmélkedésnek érez­tek. Ahhoz, hogy a közönség­nek erre a természetessé vált történelmi érzékére számíta­ni lehessen, mindenekelőtt az előadóknak kellett világo­san látniuk és érzékelniük a cselekmény belső erővona­lait A félreérthetetlen és egyértelmű tisztázás Somlyó György pontos, tehát logikai­lag hiteles és költői, vagyis az érzelmi-indulati kifejezés tekintetében kitűnő fordítá­sával kezdődött és természe­tesen a rendező Kazimir Ká­roly munkájában vált végle­gessé. A Thália Színház szo­kott stílusának megfelelően, függöny nélküli, egyszerű, háromlépcsős emelvényből álló színpadon (sokáig téve­sen középkori misztérium­­színpadnak tartották) folyik a játék. Rajkai György kép­váltásai csak néhány diszkrét fényhatásból állnak (áttetsző kulisszákkal), s a helyszínt jelző feliratokból. Minden egyéb környezetfestés a köl­tői szövegből támad. A szí­nészi akciók is egyszerűek, és a szöveg érzelmi, hangulati és indulathátterének kibon­tására törekszenek. A címszereplő Somogy­vári Rudolf ebben a törekvésben széles skálát fut be. Hiszté­rikus, csapongó, a meglepő fordulatokban bravúros vál­tozásokra képes. A hatalmas, fárasztó szerep néhány el­mélkedő pontján elernyed olykor a belső tűz, mely a bölcs szavakat vibráló ele­venné teszi, de szövegmon­dása ilyenkor is megbízható hidat alkot a hullámvölgy fe­lett. Nagy Attila nemcsak politikai ellenpárja, de ala­kításának méltóságteljes nyu­galmában is az, nemcsak a figura jellemének megfor­málásában, de színészi alka­tában is acélkemény. Orgá­numát és cselló tónusú beszé­dét azért is kellemes hall­gatni, mert nem él visz­­sza vele! Kovács Károly, K­omlós Juci, Buss Gyu­la és Kovács P. József szerepük súlya szerint kü­lönböző benyomást keltve, de egyformán élvezetessé tették alakításukat a shakespeare-i költészethez igazodó, tökéle­tes alkalmazkodással, folya­matos szinkronjukkal. Inke László yorki hercege azonban éppúgy kilóg a harmonikus együttesből, mint Bálint And­rás, a fia, vagy Peti Sándor a kertész szerepében. Csak néhány olyan mozza­nat és gesztus akad az elő­adásban, melyek nem köz­vetlenül a szöveg instrukciói­ból fakadnak. Ezek a ren­dezés és egy-egy szereplő ki­fogástalan arányérzékéről, ízléséről és intelligenciával szabályozott fantáziájáról ta­núskodnak: Somogy­vári szín­re lépésének pillanatai, s az a jelenet, mikor a színlelt be­lenyugvással és alázattal, bi­zalmasan megközelített ve­­télytársának kezét ellöki a barátságos átkarolásból; vagy Kautzky József néma jelen­létei, melyekben Northum­berland grófnak a későbbi darabokban betöltött törté­nelmi szerepe is jól érzékel­hető, vagy a magasról ejtett pallos baljós lengései... A Thália Színház új Sha­­kespeare-produkciója nem­csak abban úttörő, hogy a közönség érzékelő képességé­re támaszkodva sikeres mű­vé avatta a II. Richárdot, nemcsak „az igazi Shakes­peare”-játszás végsőkig egy­szerűsített színpadának vég­sőkig gazdaságos kihasználá­sában, hanem a fegyelmezet­ten gazdaságos — a pátoszt és az érzelmi-indulati kifeje­zést nemesebbé egyszerűsítő — játékstílus meghonosításá­ban is. Ami, ha egyszer az előadások valamennyi sze­replőjére és összetevőjére egységesen kiterjeszthető lesz ebben a színházban, jelentős új hozzájárulásként kapcso­lódhat a magyar Shakes­peare-játszás gazdag hagyo­mányaihoz. Fodor Lajos ANDRZEJ WAJDA érdekes, mai témájú lengyel filmje 14 éven aluliaknak nem ajánljuk Bemutató: január 18. Történelem — leltári számmal „Jóska lelkem, én édes vitézem“ • Jány Gusztáv hadparancsa •­Kiállítás a Hadtörténeti Múzeumban Panni levelet küldött a frontra Jóskának. Szerelem­ről, vitézségről, győzelemről írt s arra kérte: „Jóska lel­kem, én édes vitézem, írj egy pár sort te is majd haza, Írd meg azt is tábori levé­len, Csillagos-e ott az éjsza­ka...?’’ Az együgyű háborús dalra húsz esztendő rétegeződött. Már csak az édesanyák és Pannik emlékeznek reá, akik ma is gyászolják Jóskát. Fia­ink csak tankönyvekből tud­ják, válaszolt-e Jóska a le­vélre, és mi történt vele az­után. Áprilisban pedig a Hadtörténeti Múzeum emlék­­kiállításán a tárlók üveglap­jai mögött megláthatják Jós­ka bakancsát, derékszíját, kulacsát , és a tábori lapot is. A második világháború tárgyi emlékei ma már mu­zeális értékek lettek: tár­gyak, melyek életünk meg­határozói voltak, ma leltári számmal ellátott relikviák. Egyenruhák, levelek — A hadifelszerelések, ru­hák, fegyverek szanaszét he­vertek, a második világhá­ború bizonyára a leggazda­gabb anyaggal látta el a Hadtörténeti Múzeumot? — Sajnos, nem így van. Furcsa, de az az igazság, hogy a második világháború­ból tudtuk a legkevesebb em­lékanyagot összegyűjteni. A múzeum kutatói részle­tesen elsorolják, mi az oka ennek a jelenségnek.­­ A magas rangú tisztek Nyugatra menekültek, kisebb gondjuk is nagyobb annál, hogy ruhájukat beszolgáltas­sák nekünk. A legénységi egyenruhákat pedig a háború után elhordta a civil lakos­ság. Minden nagy háború után bizonyos távlat szüksé­ges ahhoz, hogy a dédapától, nagyapától emlékbe maradt tábori kanál, kitüntetés vagy éppen egy frontról, őrzött le­vél a hozzátartozók szemé­ben is muzeális rangot kap­jon. Ki tudja, az ország hány családjánál kallódnak olyan jelentéktelennek tűnő doku­mentumok, amelyek szá­munkra fontosak lennének? A Hadtörténeti Múzeum kiállítást rendez a felszaba­dulás huszadik évfordulójára. Hat teremben sorakoztatják fel azokat a dokumentumo­kat, amelyek a második vi­lágháború előzményeit és eseményeit elevenítik fel. — Sajnos, elsősorban fo­tókra kellett támaszkodnunk. Eredeti tárgyunk nagyon ke­vés van. Kitüntetések, írásos anyagok, röpcédulák, fegyve­rek még csak-csak. De ru­hák ... egyelőre nincsenek, csak egy-két hiányos darab. Páncélosok Szépilonán Budapest felszabadulásá­nak történetéről külön terem számol majd be a látogatók­nak. A főváros ostroma de­cember 25-én kezdődött, de­cember 26-án tört be az első páncélos­ok Szépilonára. És január 18-án a pestiek már kibújhattak az óvóhelyekről — a főváros bal partja fel­szabadult. Buda csak feb­ruár 13-án szabadulhatott meg a németektől... Buda­pest felszabadulásának pon­tos dátuma tehát 1945. feb­ruár 13. Az asztalon maroknyi pa­pírköteg. Halványkék, vilá­gos és mély rózsaszín lapok: „Olvasd és add tovább!” „Jöjjetek át csoportosan vagy egyenként! Mikor megadjá­tok magatokat, emeljétek fel kezeteket és kiáltsátok: R­USZ, SZDAJVSZI — Röp­lapok, amelyekkel a szovjet hadsereg hívta föl megadás­ra a magyar katonákat. Má­sik papiros. Ez már nagyobb: Jány Gusztáv vezérezredes, hadseregparancsa. Részlet a VII. pontból: „Első a ka­tonai külső. Nem tűrök mindenféle ronggyal körül­­csavart lábbelit, polgári kön­töst, lehetetlen löveget, me­lyen nincsen rózsa és rend­fokozati jelzés, kivétel az elő­írt irhamellény vagy ujjas, bekecs...” Dátum: 1943 ja­nuár. A tábornok fenyeget , míg a rádió egy ország fülébe harsogta Pannika da­lát: „ ... üzenj te is nekem, A csillagos egen, Hogy visz­­szajössz majd...” a hadse­regparancs első bekezdése így szólt Jóskához: „A 2. magyar hadsereg elvesztette becsületét, mert kevés­­ es­küjéhez és kötelességéhez hű ember — kivételével nem váltotta be azt, amit tőle mindenki joggal elvárha­tott ...” Hogy miért történt ez így? A Hadtörténeti Múzeum áprilisban nyíló kiállításán erre is ott lesz a válasz. Nóti Ilona Mi holnaptól a mozikban RAB RABY Új magyar film Jókai színes fantáziával szőtt, ma már inkább csak ifjúsági irodalomként olva­sott regényei közül különle­ges figyelmet érdemel a Rab Raby, amely viszonylag a legkevésbé viseli magán a romantikus mester ördögö­ket, angyalokat festő túlzá­sait. Ráby Mátyás története alapjaiban olyannyira igaz, hogy önéletírása is igazolja Jókait. E két nyers­anyag alapján írt forgató­­könyvet Barabás Tibor. Ez a forgatókönyv, s így a film is, többnyire hűségesen ragaszkodik elsősorban a re­gény és az önéletírás lénye­géhez. Talán ennek köszön­hető, hogy II. József és Ráby között a kapcsolat a filmen is olyannyira meghitt, szinte atyai, hogy már-már ellenérzéseink támadnak — II. József minden progresszív vonásának ismeretében is. A történelmi szituáció ábrázo­lása azonban alapjaiban hi­teles: nem érdektelen meg­mutatni a nézőknek, hogy históriánk egy periódusában a nemzeti törekvések mi­ként azonosultak a konzer­vatívizmussal, a maradiság­­gal. Ráby Mátyás hányatott élete pedig biztosítja a for­dulatos cselekményt. A film új rendezőt is avat: Hintsch György személyében (a végleges forgatókönyvet is ő írta, Deme Gáborral együtt), aki ízlésről, a cselek­­ménybonyolítás, a színész­vezetés és a hangulatterem­­tés iránti érzékről tett tanú­bizonyságot Mivel a film a televízió megrendelésére ké­szült, érezni rajta a képer­nyőre való komponálást Sok a premier plán és a ren­dező, a nagyon szép felvéte­leket készítő Sík Igor opera­tőr, kerüli a túl nagyszabású, látványos képeket. Ez azon­ban nem válik a film kárá­ra — jóllehet Jókaihoz a külsőségek látványa is hozzá tartozna — hiszen így sikerül a legfontosabb szereplőkre, Rábyra, II. Józsefre, Dacsó Marcira, Nicky grófra kon­centrálniuk. Rábyt Kálmán György játssza, a pátoszra csábító szerepben is eléggé bensőségesen, egyszerűen alakítva ezt a sok helyen passzív, az események áldo­zatává váló figurát. Rövid időn belül immár a harma­dik színészt láthatjuk II. Jó­zsef szerepében. A két szín­­­padi alakítás után most Pur­­ger Antal eleveníti meg ezt az olyannyira ellentmondá­sos történelmi figurát. Két­ségtelen: ez a filmbéli II. József még rokonszenve­sebb ábrázatát mutatja a kö­zönség felé, mint színpadi elődei, s hogy ilyen elhitető erejű, az elsősorban Páger Antal érdeme. Dacsó Marci kissé sablonos figurájából Szirtes Ádám formált leg­alább jelzéseiben markáns figurát. Balázs Samu pedig a karikatúra határán mozgó, ám mégis a jellemábrázolás mélységeit felmutató, pom­pás alakítást nyújt Nicky gróf szerepében. — bel — Jelenet a filmből. Nem hamisítvány Lapunk január 8-i szá­mának „Jókai hangyatojást kér, Haynau figyelmeztet” című cikkébe, félreértés kö­vetkeztében sajnálatos téve­dés került: a londoni Mr. Siden ugyanis, akitől értékes magyar vonatkozású kézira­tokat vásárolt az Országos Széchényi Könyvtár, nem kí­nált fel hamisítványokat, hanem csupán olyan, szá­munkra jelentéktelen dara­bokat, amelyek magyar szempontból értéket nem képviselnek. Fővárosi mozik műsora 1365. JAN. 28—FEBR. 3-16 RAB RÁBY (szv. magy.) Bartók n4. 1i, 8 Szikra M. 11, t7 Május 1. Ili, 6, f3 Uránia h4, 6, f9 Alkotmány 3, n6, h3 Hunyadi 4, n7, fd Kőbánya 3, n€, h8 Táncsics n4. 16, 8 Felszabadulás 31-én de. f3, fnl, fl (norm.) Palota 31-én de. lé (norm.) MOSZKVA—GENOVA (mb. szovj.) Bástya 9, nl2, f2 Művész h4, 6, f9 Attila 1—2 5, f8 József Attila Műv. Ház 29—31 3, f6, 8 Ártatlan varázslók (lengy.) Puskin h9, hll. 1 Ugocsa hl Szikra 4, 6, f9 A VÁDLOTT (mb. csehszl.) Fény n4, te, h8 Toldi h4, 6, f9 MIT CSINÁLT FELSÉGED 5- TŐL 5-IG? (szín. szv. magy. ***) Vörös Csillag 4, n7, f9 Madách 5, f8, ünnepnap h3- kor is A KÉM NYOMÁBAN (mb. Zengy.) Munkás n4, f6, 8 Sport 1—3 il4, 6, f9 Kossuth XX. 4, nv, f9 Vörösmarty ni, 16, 8 HARAKIRI (szv. japán ***) Puskin 3, h6, n9 Ugocsa 5, f8 ELCSÁBÍTVA és elhagyatva (szv. mb. ol.) Vörösmarty n9, fn­, hl Palota b5, n8, Ünnepnap fa­kor is (norm.) ÍGY JÖTTEM (szv. magy.) Bástya h4, 6, f9 Attila 28—31 5, 18, ünnepnap h3-kor is Sport 28—31 n4, 6, 8 József Attila Müv. Ház 1—3 3, 1­6, 8 NE HAGYD MAGAD, PITKIN (szv. ang.) Vörös Csillag 9. nl2, 12 Alfa n4, f6, 8 Bartók 19, hu. 1 Május 1. nl6, nl2, t7 Dózsa n4, fi, 8 LIMONADE JOE (szín. szv. csehszl.) Ady h5, nS, ünnepnap n3-kor is LEGÉNYLAKÁS (szv. am. ***) Corvin f4, 6, f9 KÖRHINTA (magy.) Duna tS, h7, 9 Fény f9, hu, 1 FÜST (pl. ***) Művész 9, nl2, f2 József Attila VHI. fi, h6, 8 101 KISKUTYA (szín. mb. am.) Kossuth XIII. h1, 6. IS Diadal n4, 16, 8 AZ ÉJSZAKA (pl. ***) Felszabadulás n4, 16, 8 MORÁL 1963. (szv. mb. nyn ***) József Attila Műv. Ház 28-án 3, 16, 8 A KÉTÉLTŰ EMBER (szín. Munkás 31-én de. 11 HÍRADÓ, Magyar Híradó, 2. sz. Világhíradó, Hol vagytok, fia­talok? (magy.) Egy és egy kvartett (NDK), Peti és a lát­hatatlanság (magy.). Reggel 9- től este 10-ig folytatólag. BUDAI HÍRADÓ (du.): Magyar Híradó, 2. sz. Világhíradó, Két hét Jemenben (magy.). Festők városa (Szentendre) (magy.). Peti vidám űrutazása (magy). GORKIJ IDEGEN NYELVŰ: MI OLASZOK ÉS A NŐK (szv. ol. ***). Olasz nyelvű előadás 8- kor AZ ARANYFEJ (szín. mb am.) Bethlen h4, 6, f9 Csokonai n9, fnl, hl ARANYKEZŰ MARLA (szán. mb- Balaton h9, 11, n2 AKIK MEGHÓDÍTJÁK AZ EGET (szovj.) Terv 1—3 f6, 8 Adam két bordája (lengy.) Béke XV. 1—3 n6, h8 A BOLDOGSÁG NAPJA (szovj.) Csillag 29—31 n6, h8, ünnepnap h3-kor is Széchenyi 1—3 n4. f6, 8 A BENZINKÚT HERCEGNŐJE (szin. mb. szovj.) Rákóczi 31-én de. 10 BLOOD KAPITÁNY FIA (szín. dl—fr—sp.) Mikszáth fi, h6, 8 BETÖRŐ (szín. ang.) Otthon VHI. f4, h6, 8 A CSODÁLATOS MALOM (szín. szovj.finn) Szabadság 1—3 f6, 8 DONI ELBESZÉLÉS (mb. szovj.) Árpád XX. 28—31 n1, h8, ün­nepnap 3-kor is Fórum 1—3 fs, 8 Kölcsey 1—3 f4, h6, 8 EGY EMBER ÁRA (mb. ang.) Árpád 1—3 n6, h8 Fórum 28—31 5, 8, ünnepnap 2- kor is Tétény 1—3 f6, 8 Újvilág 28—31 n6, 8, ünnepnap h3-kor is ELLOPTÁK A HANGOMAT (ang.) Budai Híradó nl6. f12, h2 AZ ÉLETBE TÁNCOLTATOTT LEÁNY (szín. magy.) Gorkij 14. h6 ÉNEK AZ ESŐBEN (szín. am.) Kinizsi 28—31 f6, h6, 8 Sziget 1—3 f6, 8 ÉLŐK ÉS HOLTAK 1—II. (szovj.) Jókai 1—3 6 Liget 28—31 6. ünnepnap 3 és 17 ÉN ÉS A NAGYMAMA (szovj) Kárpát 1—2 n6, h8 ÉN ÉS A GENGSZTER (ang.) Akadémia 28—31 f4 FEKETE PÉTER (mb. csehszl.) Széchenyi 28—31 n4. 16, 8 Tanács nl0, m2, 12 Világ 1—3 f6, 8 FÉLELEM (mb. csehszl.) Marx 28—31 n4. 16, 8 Rege 1—3 h6, 8 A GENERALIS (am.nyn.. Bányász B ni, fv h8 Csillaghegyi Lenára 31-én n6, 18 GEROLSTEIN­ KALAND (magy.) Kelen 1—3 hó, 8 Sziget 29—31 16, 8, ünnepnap n4-kor is A HALÁL ÖSVÉNYEIN (besg.) Tanács h4. 6, 19 HÁZASSÁGBÓL ELÉGSÉGES (magy.) Szigethy 28—31 fi, h6, 8 A HÁROM TESTŐR (szín. fr.) Haladás 1—3 fi, h6, 8 HOL A TABORNOK (mb. lengy.) Rátkai 1—3 f6, 8 HAJNALI TALÁLKOZÁS (szovj.) Csillaghegyi Lenára 28-án nG. fS Marx 1—3 n4. 16, 8 Rege 29—31 h6, 8, ünnepnap­­i­kor is HA EGYSZER 20 ÉV MÚLVA Ipoly 28—31 f4, hG, 8 Maros 29—31 fG, 8, ünnepnap n4-kor is A GG. SZÉLESSÉGI FOKTŐI, ÉSZAKRA (szín. szovj.) Ipoly 1—3 f4, hG, 8 AZ IFJÚSÁG ÉDES MADARA (szín. am. ***) Előre 29—31 nG, h8, ünnepnap 3-kor is IV­AN­A ÉS A FUTBALL (szín. mb. csehszl.) Béke XIII. 1—3 nG, h* IGEN (magy.) Petőfi 29—31 nG, h*, ünnepnap 3-kor is KALLÓDÓ EMBEREK (mb. ana.) Csokonai 3 .f6, 8 KÉT VASÁRNAP (szín. szovj.) Zuglói 28—31 nl. f6, 8 Tinódi 1—3 n4. f6, 8 Újvilág 1—2 nő. 8 KÜSZÖBÖD ELŐTT (mb. szovj.) Kultúra 29—31 nő, h8. ünnep­nap 3-kor is KARBID ÉS SÓSKA (mb. NDK) Mátra 14. h6, 8 2x2 NÉHA ÖT (szín. magy.) Rákóczi 1—3 fi. h6, 8 Béke XV. 29—31 nl, h8, ünnep­nap 3-kor is KÉT SZOBA ÖSSZKOMFORT (mb szovj.) Petőfi 1—3 nő, h* LÖVÉS A KÖDBEN (mb. szovj.) Zrínyi 4, 6, 8 LÁNGOLÓ ÉVEK (szín. szovj.) Csaba 29—31 16, 8, ünnepnap n4-kor is MILLIÓK KERINGŐJE (szil­, csehszl.) Balaton 14. hG, 8 MÁSFÉL MILLIÓ (magy.) Bányász A. f4. hG, 8 Jókai 29—31 fG, 8, ünnepnap n4-kor is MONTPARNASSE 19. (fr. ***) Honvéd 14, 6. 19 MOSZKVAI SETA (mb. szovj.) Rákóczi 23—31 f4, hS, 8 Tündér 1—3 nS, h* MESE A 12 TALÁLATBÓL (magy.) Mátra 9. 11. 12 MINDEN MEGTÖRTÉNHET (szín. ang.) Világosság 28—31 nG, h8, ün­nepnap 3-kor is NEHÉZ EMBEREK (magy.) Éva 28—31 f4, h6, 8 NÉMÓ KAPITÁNY (szín. am.) Vasvári 28—31 3, fS, 8 NINCS TÖBBÉ VÁLÁS (mb. Kultúra 1—3 nG, h8 NYUGTALAN NYÁR (jugoszl.) Alkotás h9, hl­. 1 Csillag 1—3 nG, h* Tisza f4, hG, 8 Világ 28—31 fG, 8, ünnepnap at­­kor is NYOMORULTAK I—II. (szín. mb. NDK—fr—ol.) Kárpát 28—31 G, ünnepnap 3 és 17 8 ÉS V. (pl. ***) Akadémia 28—31 fi, 8 Nap 1—3 14. 6. 19 Zrínyi 19. 11. R ÖZVEGY MENYASSZONYOK (magy.) Kinizsi 1—3 f4, hG, 8 A „PRELUDIÓ” AKCIÓ (mb NDK) Éva 1—3 f4, hG, 8 Szabadság 28—31 fG, 8, ünnep­nap 3-kor is A PÁSZTORKIRÁLY (szín. beig.) Csaba 1—3 fG, 8 Terv 29—31 fG, 8, ünnepnap 3- kor is A PÁRDUC I—H. (szín. dl.) Tündér 28—31 6, ünnepnap 8 és 17 PEDRO KAPITÁNY VIDÁM HADJÁRATA (szín. nyn.) Tisza 19, 11, n2 A PÚPOS (szín. fr.) Előre 1—3 n6, h8 ROMEO A SZOMSZÉDOM Béke XIII. 28—31 níi, h8, ünnep­nap h3-kor is Szigethy 1—3 f4, h6, 8 ROKONOK (magy.) Tétény 29—31 te, 8, ünnepnap n4-kor is SÁNDOR MÁTYÁS (szín. fr.) Cinkota n6, f8, ünnepnap 9- kor is. csüt. szünnap SORSDÖNTŐ FÉNYKÉP (mb. jugoszl.) Vasvári 1—3 f4, h6, 8 SZÖRNYETEGEK (mb. ölj Alkotás 3, fG, 8 A SZÉLHÁMOSNŐ (magy.) Honvéd h­9, 11, n2 A SZERELEM KORA (román) Bocskai 1—3 fG, 8 TALPALATNYI FÖLD (magy.) Kölcsey 28—31 14, h6, 8 Tinódi 28—31 n4, fS, 8 Világosság 1—3 n6, h8 Zuglói 1—3 n4, fG, 8 TENGERI MACSKA (román) Akadémia 1—3 f4, h6, 8 TISZTES ÚRIHÁZ (mb. fr, *♦*) Liget 1—3 nG. h8 TÉKOZLÓ SZÍV (mb. fr. ***) Rátkai 29—31 f6. 8, ünnepnap n4-kor is AZ UDVARI BOLOND (szin. am.) Bocskai 28—31 IS, 8, ünnepnap n4-kor is ÜZLETEMBEREK (mb. szovj) Nap 28—31. f4. h6, 8 VOLT EGY ILYEN LEGÉNY (mb. Haladás 28—31 f4. h6, 8 A VIHAROK BOLYGÓJA (szül. szovj.) Bányász A h9, 0, n2 VASSZŰZ (ang.) Maros 1—3 fG. 8 Kelen 29—31 h6. 8, ünnepnap 14-kor is A HÉT RÖVIDFILMJEI: EGYÜTT (KGST) (magy ) Bartók du. Szikra de., Május 1. du. Urá­nia. Alkotmány. Hunyadi, Kő­bánya, Táncsics IRÁNY A HARTBURGT KIKÖ­TŐ (magy.) Művész du. MOZAIKOK SZÉNBŐL (SZV. magy.) Szikra du. FESTŐK VÁROSA (Szentendre) (magy.) Budai Híradó du. FILMMÚZEUM (VII., Tanács krt. 3.) BAJAZZÓK (Dl.) 28—29-én: 10, 12. 2, 4 30- án: 10, 12. 2, 4, 1i, 8. 31- én: 12. 2, 4. 6. 8. Éjjeli menedékhely (fr.) 1-én: 10, 12. 2. 2— 3-án: 10, 12, 2, 4. KULTÚRHÁZAK MOZIMŰSORA: EGY SZÉLHÁMOS VALLOMÁ­SAI (mb. nyn.) Szakszervezetek Műv. Háza (XI., Fehérvári út 47.) 115, 7. GÓL BÜNTETÉSBŐL (szín. szovj.) Gutenberg Műv. Otthon (VIII., Kölcsey u. 2.) n6. 18. kedden szünnap KALLÓDÓ EMBEREK (mb. nm.) Szakszervezetek Műv Háza (XI., Fehérvári út 47.) 23— 29-én: h5. no. 31-én: 13, k­5, 18. KOZARA (jugoszl.) MOM Műv. Háza (XII . Csörsz u. 18.) 31-én: 3-án: 13, 3, 18.

Next