Esti Hírlap, 1965. január (10. évfolyam, 1-25. szám)
1965-01-27 / 22. szám
II RICHARD Shakespeare történelmi tragédiája a Thália Színházban II. Richárd történetében, a York- és a Lancaster-ház, a „vörös rózsa —fehér rózsa"a háború eseményeinek ismerete nélkül is, felismeri és megérti a néző a történelmi-politikai rugókat, melyek világossá teszik a szereplők magatartását jellemét, sokszor ellentmondásos cselekvését. Ez a megértés az alapja az érzelmi és indulati feszültség átélésének, a drámai élménynek. Drámává forrósodott az is, amit a darab régi előadásain csak hideg történelmi elmélkedésnek éreztek. Ahhoz, hogy a közönségnek erre a természetessé vált történelmi érzékére számítani lehessen, mindenekelőtt az előadóknak kellett világosan látniuk és érzékelniük a cselekmény belső erővonalait A félreérthetetlen és egyértelmű tisztázás Somlyó György pontos, tehát logikailag hiteles és költői, vagyis az érzelmi-indulati kifejezés tekintetében kitűnő fordításával kezdődött és természetesen a rendező Kazimir Károly munkájában vált véglegessé. A Thália Színház szokott stílusának megfelelően, függöny nélküli, egyszerű, háromlépcsős emelvényből álló színpadon (sokáig tévesen középkori misztériumszínpadnak tartották) folyik a játék. Rajkai György képváltásai csak néhány diszkrét fényhatásból állnak (áttetsző kulisszákkal), s a helyszínt jelző feliratokból. Minden egyéb környezetfestés a költői szövegből támad. A színészi akciók is egyszerűek, és a szöveg érzelmi, hangulati és indulathátterének kibontására törekszenek. A címszereplő Somogyvári Rudolf ebben a törekvésben széles skálát fut be. Hisztérikus, csapongó, a meglepő fordulatokban bravúros változásokra képes. A hatalmas, fárasztó szerep néhány elmélkedő pontján elernyed olykor a belső tűz, mely a bölcs szavakat vibráló elevenné teszi, de szövegmondása ilyenkor is megbízható hidat alkot a hullámvölgy felett. Nagy Attila nemcsak politikai ellenpárja, de alakításának méltóságteljes nyugalmában is az, nemcsak a figura jellemének megformálásában, de színészi alkatában is acélkemény. Orgánumát és cselló tónusú beszédét azért is kellemes hallgatni, mert nem él viszsza vele! Kovács Károly, Komlós Juci, Buss Gyula és Kovács P. József szerepük súlya szerint különböző benyomást keltve, de egyformán élvezetessé tették alakításukat a shakespeare-i költészethez igazodó, tökéletes alkalmazkodással, folyamatos szinkronjukkal. Inke László yorki hercege azonban éppúgy kilóg a harmonikus együttesből, mint Bálint András, a fia, vagy Peti Sándor a kertész szerepében. Csak néhány olyan mozzanat és gesztus akad az előadásban, melyek nem közvetlenül a szöveg instrukcióiból fakadnak. Ezek a rendezés és egy-egy szereplő kifogástalan arányérzékéről, ízléséről és intelligenciával szabályozott fantáziájáról tanúskodnak: Somogyvári színre lépésének pillanatai, s az a jelenet, mikor a színlelt belenyugvással és alázattal, bizalmasan megközelített vetélytársának kezét ellöki a barátságos átkarolásból; vagy Kautzky József néma jelenlétei, melyekben Northumberland grófnak a későbbi darabokban betöltött történelmi szerepe is jól érzékelhető, vagy a magasról ejtett pallos baljós lengései... A Thália Színház új Shakespeare-produkciója nemcsak abban úttörő, hogy a közönség érzékelő képességére támaszkodva sikeres művé avatta a II. Richárdot, nemcsak „az igazi Shakespeare”-játszás végsőkig egyszerűsített színpadának végsőkig gazdaságos kihasználásában, hanem a fegyelmezetten gazdaságos — a pátoszt és az érzelmi-indulati kifejezést nemesebbé egyszerűsítő — játékstílus meghonosításában is. Ami, ha egyszer az előadások valamennyi szereplőjére és összetevőjére egységesen kiterjeszthető lesz ebben a színházban, jelentős új hozzájárulásként kapcsolódhat a magyar Shakespeare-játszás gazdag hagyományaihoz. Fodor Lajos ANDRZEJ WAJDA érdekes, mai témájú lengyel filmje 14 éven aluliaknak nem ajánljuk Bemutató: január 18. Történelem — leltári számmal „Jóska lelkem, én édes vitézem“ • Jány Gusztáv hadparancsa •Kiállítás a Hadtörténeti Múzeumban Panni levelet küldött a frontra Jóskának. Szerelemről, vitézségről, győzelemről írt s arra kérte: „Jóska lelkem, én édes vitézem, írj egy pár sort te is majd haza, Írd meg azt is tábori levélen, Csillagos-e ott az éjszaka...?’’ Az együgyű háborús dalra húsz esztendő rétegeződött. Már csak az édesanyák és Pannik emlékeznek reá, akik ma is gyászolják Jóskát. Fiaink csak tankönyvekből tudják, válaszolt-e Jóska a levélre, és mi történt vele azután. Áprilisban pedig a Hadtörténeti Múzeum emlékkiállításán a tárlók üveglapjai mögött megláthatják Jóska bakancsát, derékszíját, kulacsát , és a tábori lapot is. A második világháború tárgyi emlékei ma már muzeális értékek lettek: tárgyak, melyek életünk meghatározói voltak, ma leltári számmal ellátott relikviák. Egyenruhák, levelek — A hadifelszerelések, ruhák, fegyverek szanaszét hevertek, a második világháború bizonyára a leggazdagabb anyaggal látta el a Hadtörténeti Múzeumot? — Sajnos, nem így van. Furcsa, de az az igazság, hogy a második világháborúból tudtuk a legkevesebb emlékanyagot összegyűjteni. A múzeum kutatói részletesen elsorolják, mi az oka ennek a jelenségnek. A magas rangú tisztek Nyugatra menekültek, kisebb gondjuk is nagyobb annál, hogy ruhájukat beszolgáltassák nekünk. A legénységi egyenruhákat pedig a háború után elhordta a civil lakosság. Minden nagy háború után bizonyos távlat szükséges ahhoz, hogy a dédapától, nagyapától emlékbe maradt tábori kanál, kitüntetés vagy éppen egy frontról, őrzött levél a hozzátartozók szemében is muzeális rangot kapjon. Ki tudja, az ország hány családjánál kallódnak olyan jelentéktelennek tűnő dokumentumok, amelyek számunkra fontosak lennének? A Hadtörténeti Múzeum kiállítást rendez a felszabadulás huszadik évfordulójára. Hat teremben sorakoztatják fel azokat a dokumentumokat, amelyek a második világháború előzményeit és eseményeit elevenítik fel. — Sajnos, elsősorban fotókra kellett támaszkodnunk. Eredeti tárgyunk nagyon kevés van. Kitüntetések, írásos anyagok, röpcédulák, fegyverek még csak-csak. De ruhák ... egyelőre nincsenek, csak egy-két hiányos darab. Páncélosok Szépilonán Budapest felszabadulásának történetéről külön terem számol majd be a látogatóknak. A főváros ostroma december 25-én kezdődött, december 26-án tört be az első páncélosok Szépilonára. És január 18-án a pestiek már kibújhattak az óvóhelyekről — a főváros bal partja felszabadult. Buda csak február 13-án szabadulhatott meg a németektől... Budapest felszabadulásának pontos dátuma tehát 1945. február 13. Az asztalon maroknyi papírköteg. Halványkék, világos és mély rózsaszín lapok: „Olvasd és add tovább!” „Jöjjetek át csoportosan vagy egyenként! Mikor megadjátok magatokat, emeljétek fel kezeteket és kiáltsátok: RUSZ, SZDAJVSZI — Röplapok, amelyekkel a szovjet hadsereg hívta föl megadásra a magyar katonákat. Másik papiros. Ez már nagyobb: Jány Gusztáv vezérezredes, hadseregparancsa. Részlet a VII. pontból: „Első a katonai külső. Nem tűrök mindenféle ronggyal körülcsavart lábbelit, polgári köntöst, lehetetlen löveget, melyen nincsen rózsa és rendfokozati jelzés, kivétel az előírt irhamellény vagy ujjas, bekecs...” Dátum: 1943 január. A tábornok fenyeget , míg a rádió egy ország fülébe harsogta Pannika dalát: „ ... üzenj te is nekem, A csillagos egen, Hogy viszszajössz majd...” a hadseregparancs első bekezdése így szólt Jóskához: „A 2. magyar hadsereg elvesztette becsületét, mert kevés esküjéhez és kötelességéhez hű ember — kivételével nem váltotta be azt, amit tőle mindenki joggal elvárhatott ...” Hogy miért történt ez így? A Hadtörténeti Múzeum áprilisban nyíló kiállításán erre is ott lesz a válasz. Nóti Ilona Mi holnaptól a mozikban RAB RABY Új magyar film Jókai színes fantáziával szőtt, ma már inkább csak ifjúsági irodalomként olvasott regényei közül különleges figyelmet érdemel a Rab Raby, amely viszonylag a legkevésbé viseli magán a romantikus mester ördögöket, angyalokat festő túlzásait. Ráby Mátyás története alapjaiban olyannyira igaz, hogy önéletírása is igazolja Jókait. E két nyersanyag alapján írt forgatókönyvet Barabás Tibor. Ez a forgatókönyv, s így a film is, többnyire hűségesen ragaszkodik elsősorban a regény és az önéletírás lényegéhez. Talán ennek köszönhető, hogy II. József és Ráby között a kapcsolat a filmen is olyannyira meghitt, szinte atyai, hogy már-már ellenérzéseink támadnak — II. József minden progresszív vonásának ismeretében is. A történelmi szituáció ábrázolása azonban alapjaiban hiteles: nem érdektelen megmutatni a nézőknek, hogy históriánk egy periódusában a nemzeti törekvések miként azonosultak a konzervatívizmussal, a maradisággal. Ráby Mátyás hányatott élete pedig biztosítja a fordulatos cselekményt. A film új rendezőt is avat: Hintsch György személyében (a végleges forgatókönyvet is ő írta, Deme Gáborral együtt), aki ízlésről, a cselekménybonyolítás, a színészvezetés és a hangulatteremtés iránti érzékről tett tanúbizonyságot Mivel a film a televízió megrendelésére készült, érezni rajta a képernyőre való komponálást Sok a premier plán és a rendező, a nagyon szép felvételeket készítő Sík Igor operatőr, kerüli a túl nagyszabású, látványos képeket. Ez azonban nem válik a film kárára — jóllehet Jókaihoz a külsőségek látványa is hozzá tartozna — hiszen így sikerül a legfontosabb szereplőkre, Rábyra, II. Józsefre, Dacsó Marcira, Nicky grófra koncentrálniuk. Rábyt Kálmán György játssza, a pátoszra csábító szerepben is eléggé bensőségesen, egyszerűen alakítva ezt a sok helyen passzív, az események áldozatává váló figurát. Rövid időn belül immár a harmadik színészt láthatjuk II. József szerepében. A két színpadi alakítás után most Purger Antal eleveníti meg ezt az olyannyira ellentmondásos történelmi figurát. Kétségtelen: ez a filmbéli II. József még rokonszenvesebb ábrázatát mutatja a közönség felé, mint színpadi elődei, s hogy ilyen elhitető erejű, az elsősorban Páger Antal érdeme. Dacsó Marci kissé sablonos figurájából Szirtes Ádám formált legalább jelzéseiben markáns figurát. Balázs Samu pedig a karikatúra határán mozgó, ám mégis a jellemábrázolás mélységeit felmutató, pompás alakítást nyújt Nicky gróf szerepében. — bel — Jelenet a filmből. Nem hamisítvány Lapunk január 8-i számának „Jókai hangyatojást kér, Haynau figyelmeztet” című cikkébe, félreértés következtében sajnálatos tévedés került: a londoni Mr. Siden ugyanis, akitől értékes magyar vonatkozású kéziratokat vásárolt az Országos Széchényi Könyvtár, nem kínált fel hamisítványokat, hanem csupán olyan, számunkra jelentéktelen darabokat, amelyek magyar szempontból értéket nem képviselnek. Fővárosi mozik műsora 1365. JAN. 28—FEBR. 3-16 RAB RÁBY (szv. magy.) Bartók n4. 1i, 8 Szikra M. 11, t7 Május 1. Ili, 6, f3 Uránia h4, 6, f9 Alkotmány 3, n6, h3 Hunyadi 4, n7, fd Kőbánya 3, n€, h8 Táncsics n4. 16, 8 Felszabadulás 31-én de. f3, fnl, fl (norm.) Palota 31-én de. lé (norm.) MOSZKVA—GENOVA (mb. szovj.) Bástya 9, nl2, f2 Művész h4, 6, f9 Attila 1—2 5, f8 József Attila Műv. Ház 29—31 3, f6, 8 Ártatlan varázslók (lengy.) Puskin h9, hll. 1 Ugocsa hl Szikra 4, 6, f9 A VÁDLOTT (mb. csehszl.) Fény n4, te, h8 Toldi h4, 6, f9 MIT CSINÁLT FELSÉGED 5- TŐL 5-IG? (szín. szv. magy. ***) Vörös Csillag 4, n7, f9 Madách 5, f8, ünnepnap h3- kor is A KÉM NYOMÁBAN (mb. Zengy.) Munkás n4, f6, 8 Sport 1—3 il4, 6, f9 Kossuth XX. 4, nv, f9 Vörösmarty ni, 16, 8 HARAKIRI (szv. japán ***) Puskin 3, h6, n9 Ugocsa 5, f8 ELCSÁBÍTVA és elhagyatva (szv. mb. ol.) Vörösmarty n9, fn, hl Palota b5, n8, Ünnepnap fakor is (norm.) ÍGY JÖTTEM (szv. magy.) Bástya h4, 6, f9 Attila 28—31 5, 18, ünnepnap h3-kor is Sport 28—31 n4, 6, 8 József Attila Müv. Ház 1—3 3, 16, 8 NE HAGYD MAGAD, PITKIN (szv. ang.) Vörös Csillag 9. nl2, 12 Alfa n4, f6, 8 Bartók 19, hu. 1 Május 1. nl6, nl2, t7 Dózsa n4, fi, 8 LIMONADE JOE (szín. szv. csehszl.) Ady h5, nS, ünnepnap n3-kor is LEGÉNYLAKÁS (szv. am. ***) Corvin f4, 6, f9 KÖRHINTA (magy.) Duna tS, h7, 9 Fény f9, hu, 1 FÜST (pl. ***) Művész 9, nl2, f2 József Attila VHI. fi, h6, 8 101 KISKUTYA (szín. mb. am.) Kossuth XIII. h1, 6. IS Diadal n4, 16, 8 AZ ÉJSZAKA (pl. ***) Felszabadulás n4, 16, 8 MORÁL 1963. (szv. mb. nyn ***) József Attila Műv. Ház 28-án 3, 16, 8 A KÉTÉLTŰ EMBER (szín. Munkás 31-én de. 11 HÍRADÓ, Magyar Híradó, 2. sz. Világhíradó, Hol vagytok, fiatalok? (magy.) Egy és egy kvartett (NDK), Peti és a láthatatlanság (magy.). Reggel 9- től este 10-ig folytatólag. BUDAI HÍRADÓ (du.): Magyar Híradó, 2. sz. Világhíradó, Két hét Jemenben (magy.). Festők városa (Szentendre) (magy.). Peti vidám űrutazása (magy). GORKIJ IDEGEN NYELVŰ: MI OLASZOK ÉS A NŐK (szv. ol. ***). Olasz nyelvű előadás 8- kor AZ ARANYFEJ (szín. mb am.) Bethlen h4, 6, f9 Csokonai n9, fnl, hl ARANYKEZŰ MARLA (szán. mb- Balaton h9, 11, n2 AKIK MEGHÓDÍTJÁK AZ EGET (szovj.) Terv 1—3 f6, 8 Adam két bordája (lengy.) Béke XV. 1—3 n6, h8 A BOLDOGSÁG NAPJA (szovj.) Csillag 29—31 n6, h8, ünnepnap h3-kor is Széchenyi 1—3 n4. f6, 8 A BENZINKÚT HERCEGNŐJE (szin. mb. szovj.) Rákóczi 31-én de. 10 BLOOD KAPITÁNY FIA (szín. dl—fr—sp.) Mikszáth fi, h6, 8 BETÖRŐ (szín. ang.) Otthon VHI. f4, h6, 8 A CSODÁLATOS MALOM (szín. szovj.finn) Szabadság 1—3 f6, 8 DONI ELBESZÉLÉS (mb. szovj.) Árpád XX. 28—31 n1, h8, ünnepnap 3-kor is Fórum 1—3 fs, 8 Kölcsey 1—3 f4, h6, 8 EGY EMBER ÁRA (mb. ang.) Árpád 1—3 n6, h8 Fórum 28—31 5, 8, ünnepnap 2- kor is Tétény 1—3 f6, 8 Újvilág 28—31 n6, 8, ünnepnap h3-kor is ELLOPTÁK A HANGOMAT (ang.) Budai Híradó nl6. f12, h2 AZ ÉLETBE TÁNCOLTATOTT LEÁNY (szín. magy.) Gorkij 14. h6 ÉNEK AZ ESŐBEN (szín. am.) Kinizsi 28—31 f6, h6, 8 Sziget 1—3 f6, 8 ÉLŐK ÉS HOLTAK 1—II. (szovj.) Jókai 1—3 6 Liget 28—31 6. ünnepnap 3 és 17 ÉN ÉS A NAGYMAMA (szovj) Kárpát 1—2 n6, h8 ÉN ÉS A GENGSZTER (ang.) Akadémia 28—31 f4 FEKETE PÉTER (mb. csehszl.) Széchenyi 28—31 n4. 16, 8 Tanács nl0, m2, 12 Világ 1—3 f6, 8 FÉLELEM (mb. csehszl.) Marx 28—31 n4. 16, 8 Rege 1—3 h6, 8 A GENERALIS (am.nyn.. Bányász B ni, fv h8 Csillaghegyi Lenára 31-én n6, 18 GEROLSTEIN KALAND (magy.) Kelen 1—3 hó, 8 Sziget 29—31 16, 8, ünnepnap n4-kor is A HALÁL ÖSVÉNYEIN (besg.) Tanács h4. 6, 19 HÁZASSÁGBÓL ELÉGSÉGES (magy.) Szigethy 28—31 fi, h6, 8 A HÁROM TESTŐR (szín. fr.) Haladás 1—3 fi, h6, 8 HOL A TABORNOK (mb. lengy.) Rátkai 1—3 f6, 8 HAJNALI TALÁLKOZÁS (szovj.) Csillaghegyi Lenára 28-án nG. fS Marx 1—3 n4. 16, 8 Rege 29—31 h6, 8, ünnepnapikor is HA EGYSZER 20 ÉV MÚLVA Ipoly 28—31 f4, hG, 8 Maros 29—31 fG, 8, ünnepnap n4-kor is A GG. SZÉLESSÉGI FOKTŐI, ÉSZAKRA (szín. szovj.) Ipoly 1—3 f4, hG, 8 AZ IFJÚSÁG ÉDES MADARA (szín. am. ***) Előre 29—31 nG, h8, ünnepnap 3-kor is IVANA ÉS A FUTBALL (szín. mb. csehszl.) Béke XIII. 1—3 nG, h* IGEN (magy.) Petőfi 29—31 nG, h*, ünnepnap 3-kor is KALLÓDÓ EMBEREK (mb. ana.) Csokonai 3 .f6, 8 KÉT VASÁRNAP (szín. szovj.) Zuglói 28—31 nl. f6, 8 Tinódi 1—3 n4. f6, 8 Újvilág 1—2 nő. 8 KÜSZÖBÖD ELŐTT (mb. szovj.) Kultúra 29—31 nő, h8. ünnepnap 3-kor is KARBID ÉS SÓSKA (mb. NDK) Mátra 14. h6, 8 2x2 NÉHA ÖT (szín. magy.) Rákóczi 1—3 fi. h6, 8 Béke XV. 29—31 nl, h8, ünnepnap 3-kor is KÉT SZOBA ÖSSZKOMFORT (mb szovj.) Petőfi 1—3 nő, h* LÖVÉS A KÖDBEN (mb. szovj.) Zrínyi 4, 6, 8 LÁNGOLÓ ÉVEK (szín. szovj.) Csaba 29—31 16, 8, ünnepnap n4-kor is MILLIÓK KERINGŐJE (szil, csehszl.) Balaton 14. hG, 8 MÁSFÉL MILLIÓ (magy.) Bányász A. f4. hG, 8 Jókai 29—31 fG, 8, ünnepnap n4-kor is MONTPARNASSE 19. (fr. ***) Honvéd 14, 6. 19 MOSZKVAI SETA (mb. szovj.) Rákóczi 23—31 f4, hS, 8 Tündér 1—3 nS, h* MESE A 12 TALÁLATBÓL (magy.) Mátra 9. 11. 12 MINDEN MEGTÖRTÉNHET (szín. ang.) Világosság 28—31 nG, h8, ünnepnap 3-kor is NEHÉZ EMBEREK (magy.) Éva 28—31 f4, h6, 8 NÉMÓ KAPITÁNY (szín. am.) Vasvári 28—31 3, fS, 8 NINCS TÖBBÉ VÁLÁS (mb. Kultúra 1—3 nG, h8 NYUGTALAN NYÁR (jugoszl.) Alkotás h9, hl. 1 Csillag 1—3 nG, h* Tisza f4, hG, 8 Világ 28—31 fG, 8, ünnepnap atkor is NYOMORULTAK I—II. (szín. mb. NDK—fr—ol.) Kárpát 28—31 G, ünnepnap 3 és 17 8 ÉS V. (pl. ***) Akadémia 28—31 fi, 8 Nap 1—3 14. 6. 19 Zrínyi 19. 11. R ÖZVEGY MENYASSZONYOK (magy.) Kinizsi 1—3 f4, hG, 8 A „PRELUDIÓ” AKCIÓ (mb NDK) Éva 1—3 f4, hG, 8 Szabadság 28—31 fG, 8, ünnepnap 3-kor is A PÁSZTORKIRÁLY (szín. beig.) Csaba 1—3 fG, 8 Terv 29—31 fG, 8, ünnepnap 3- kor is A PÁRDUC I—H. (szín. dl.) Tündér 28—31 6, ünnepnap 8 és 17 PEDRO KAPITÁNY VIDÁM HADJÁRATA (szín. nyn.) Tisza 19, 11, n2 A PÚPOS (szín. fr.) Előre 1—3 n6, h8 ROMEO A SZOMSZÉDOM Béke XIII. 28—31 níi, h8, ünnepnap h3-kor is Szigethy 1—3 f4, h6, 8 ROKONOK (magy.) Tétény 29—31 te, 8, ünnepnap n4-kor is SÁNDOR MÁTYÁS (szín. fr.) Cinkota n6, f8, ünnepnap 9- kor is. csüt. szünnap SORSDÖNTŐ FÉNYKÉP (mb. jugoszl.) Vasvári 1—3 f4, h6, 8 SZÖRNYETEGEK (mb. ölj Alkotás 3, fG, 8 A SZÉLHÁMOSNŐ (magy.) Honvéd h9, 11, n2 A SZERELEM KORA (román) Bocskai 1—3 fG, 8 TALPALATNYI FÖLD (magy.) Kölcsey 28—31 14, h6, 8 Tinódi 28—31 n4, fS, 8 Világosság 1—3 n6, h8 Zuglói 1—3 n4, fG, 8 TENGERI MACSKA (román) Akadémia 1—3 f4, h6, 8 TISZTES ÚRIHÁZ (mb. fr, *♦*) Liget 1—3 nG. h8 TÉKOZLÓ SZÍV (mb. fr. ***) Rátkai 29—31 f6. 8, ünnepnap n4-kor is AZ UDVARI BOLOND (szin. am.) Bocskai 28—31 IS, 8, ünnepnap n4-kor is ÜZLETEMBEREK (mb. szovj) Nap 28—31. f4. h6, 8 VOLT EGY ILYEN LEGÉNY (mb. Haladás 28—31 f4. h6, 8 A VIHAROK BOLYGÓJA (szül. szovj.) Bányász A h9, 0, n2 VASSZŰZ (ang.) Maros 1—3 fG. 8 Kelen 29—31 h6. 8, ünnepnap 14-kor is A HÉT RÖVIDFILMJEI: EGYÜTT (KGST) (magy ) Bartók du. Szikra de., Május 1. du. Uránia. Alkotmány. Hunyadi, Kőbánya, Táncsics IRÁNY A HARTBURGT KIKÖTŐ (magy.) Művész du. MOZAIKOK SZÉNBŐL (SZV. magy.) Szikra du. FESTŐK VÁROSA (Szentendre) (magy.) Budai Híradó du. FILMMÚZEUM (VII., Tanács krt. 3.) BAJAZZÓK (Dl.) 28—29-én: 10, 12. 2, 4 30- án: 10, 12. 2, 4, 1i, 8. 31- én: 12. 2, 4. 6. 8. Éjjeli menedékhely (fr.) 1-én: 10, 12. 2. 2— 3-án: 10, 12, 2, 4. KULTÚRHÁZAK MOZIMŰSORA: EGY SZÉLHÁMOS VALLOMÁSAI (mb. nyn.) Szakszervezetek Műv. Háza (XI., Fehérvári út 47.) 115, 7. GÓL BÜNTETÉSBŐL (szín. szovj.) Gutenberg Műv. Otthon (VIII., Kölcsey u. 2.) n6. 18. kedden szünnap KALLÓDÓ EMBEREK (mb. nm.) Szakszervezetek Műv Háza (XI., Fehérvári út 47.) 23— 29-én: h5. no. 31-én: 13, k5, 18. KOZARA (jugoszl.) MOM Műv. Háza (XII . Csörsz u. 18.) 31-én: 3-án: 13, 3, 18.