Ethnographia • 28. évfolyam (1917)

III. Népköltészet és népzene - Gulyás Pál dr.: Népköltésünk idegennyelvű fordításai 112, 278 - 2 278

Az alábbi bibliográfiai összeállítás két különálló csoportban közli azokat az idegen nyelvekre lefordított népmeséket és népdalokat, melyek eredetijét megálla­pítanom sikerült. Mindkét rész az eredetiek czímének, illetve lírai daloknál a kezdősoroknak betűrendjében sorolja fel a fordításokat. Olyan anthológiáknál, melyek csak részben tartalmaznak népdalfordításokat, azon folyószám szerint idézem a fölvett darabokat, melyek a kötetben őket megilleti. Mindkét részt a feldolgozott kötetek rövid könyvészeti leírása előzi meg, kronológiai sorrendben és azon rövidítés kíséretében, mely alatt az egyes czimszóknál idézzük őket. Oly népmeséknél, melyeknek eredetije czimmel nincs ellátva [] közt adjuk a tartalom­nak megfelelő költött czímet. Gyűjteményünk 196 népmese és 952 népdal, ballada és románcz fordításait mutatja ki. Az utóbbiak számát néhány százzal meg lehe­tett volna szereznem, ha a kutatásnál népdalaink egyetemes motívum-repertó­riumára támaszkodhattam volna. Így azonban a keresésnél a különböző gyűjte­mények folytonos forgatásával kialakult emlékekre voltam utalva, a mi, sajnos, lehetetlenné tette, hogy teljes munkát végezzek. I. Népmesék. Gaal, Georg: Märchen der Magyaren. Wien, J. B. Wallishauser, 1822. 8-r. X, 454­­. — Tartalma 17 népmese. Ezek közül csupán 6 jelent meg magyarul is később Gaal gyűjteményében. — Idézve Gaal alatt. Stier, G(ottlieb): Ungarische Märchen und Sagen atis der Erdélyischen Sammlung. Berlin, Ford. Dümmler, 1850. 16-r. VIII, 146­1. — Tartalma 17 népmese, ebből 15 az Erdélyi-féle gyűjteményből. — Idézve Stier­­­ alatt. Stier, Ö(ottlieb) : Ungarische Volksmärchen nach Georg GaaVs Nachlass. Pesth, Gustav Heckenast, 1857. — 8-r. VIII, 206, 2 1. — Tartalma 20 mese fordítása. — Idézve Stier 2 alatt. Jones Henry W. és Kropf L. Lewis: The folk-tales of the magyars. London, Elliot Stock, 1889. 8-r. lxxii, 433­­. — Tartalma 53 népmese fordítása. — Idézve Jones—Kropf alatt. Klimó, Michel : Contes et legendes de Hongrie. (Les littératures populaires de toutes les nations, XXXVI. köt.) Paris, J. Maisonneuve, 1898. 16-r. 8, 307­­. — Tartalmaz 80 mesét és mondát, köztük számos nem népi eredetűt. — Idézve Klimó alatt. Róna-Sklarek, Elisabeth: Ungarische Volksmärchen. Leipzig, Ditrich'sche Ver­lagsbuchhandlung, 1901 és 1909. — 2 köt. 8-r. XXI, 300; VIII, 313 1. — Tartalma 48 + 32 , 80 népmese fordítása. — Idézve Sklavek­ I. és II. alatt. Swan, Anni : Unkarilaisia kansansatuja. Porvoo. Werner Sönderström, 1904. 8-r. 4, 414 1. — Tartalma 15 népmese fordítása. — Idézve Swan alatt. A bárány mája (Benedek: M. mese- és mondavilág, III.). Francziául: Klimó 45. A béka (Benedek : M. mese- és mondavi­lág, I.) Francziául: Klimó 69. A béka és a szűz Mária (M. Nyelvőr V . 570. 1.). Francziául: Klimó 51. A bolondos legény (M. Népkölt. Gyűjt., III.). Németül: Sklarek I. 23 A bölcs királyfi (Erdélyi: Népmesék). Né­metül: Stiere 12. A czigány az égben és a pokolban (M. Nép­költ. Gyűjt. I.). Németül: Sklarek I. 24. A csodálatos gyűrű (M. Nyelvőr XV . 49. és 89. 1.). Németül: Sklarek II. 23. A csodaszarvas (Benedek: M. mese- és mondavilág, I.). Francziául: Klimó 53. A csuda­béka (Erdélyi: Népdalok és mon­dák, III.). Angolul : Jones—Kropf 42. A csudaerős királyfi IM. Nyelver IX . 231. 1.). Németül: Sklarek I. 16. A diákot erővel királylyá teszik (Kriza : Vadrózsák). Angolul: Jones—Kropf 14. Adj' Isten egészségére (M. Népkölt. Gyűjt., I.). Finnül: Swan 8. Németül: Sklarek I. 22. A fazékfedő (Benedek: M. mese- és monda­világ, I.). Francziául: Klimó 62. A fekete kisasszony (Erdélyi : Népmesék). Németül: Stier 3 5. A fehér ló mondája (Benedek?). Francziául: Klimó 56. A grófkisasszony (Erdélyi: Népdalok és mondák, II.). Angolul: Jones—Kropf 24. Németül: Stierl 6. A gazdag kalmár (M. Népkölt. Gyűjt., IX). Németül: Sklarek II. 26. A hadak útja (Benedek?). Francziául: Klimó 55. A hajnalkötöző királyfi (Erdélyi: Népme­sék). Németül: Stier 2 1.

Next