Fővárosi Lapok 1871. március (49-74. szám)

1871-03-09 / 56. szám

56-dik sz. Csütörtök, március 9. Kiadó-hivatal: Pest, barátok­ tere 7. szám. Nyolcadik évfolyam 1871. Előfizetési díj: Félévre 7 ft 1 kr. Negyedévre . 3 ft 50 kr. Megjelen az ünnep utáni napokat kivéve minden­nap , koronkint képekkel.FŐVÁROSI LAPOK IRODALMI NAPIKÖZLÖNY. Szerkesztői iroda: Zöldfa­ utca 39. sz. 1. em. Hirdetési díj: Hatodhasábos petit­sor ......................9 kr. Bélyegdíj minden ig­­tatásikor .... 30 kr. A fügefalevél. (Egy fiatal asszony naplójából). Irta: László Mihály. (Folytatás). A vén asszony magamra hagyott, s szédülten dőltem egy karszékbe. Ez a hihetetlennek látszó hir mintha elvette volna szemem világát, sötétségben éreztem magamat. Eszembe sem jutott Ilkához sza­ladni, s tőle kérdezni: mi történt ? Elvira és Szerém Jenő! Szétmentek és ismét összejöttek. A hódító és megalázott kibékültek. Ki hiheti ezt ? Fölfordult vi­lágban élünk, de azt soha nem hittem volna. Nem! Kedves, jó Ilkám, mennyit fogsz szenvedni. Oh! a csaló, a képmutató ! Hírbe hoz egy becsületes nevet, s azzal odább áll. Avagy nem is igaz, nem! Sietek hozzá, talán csak rosz tréfa ... az a Julis néni igen hiszékeny . . . Ilkát egyedül találtam, kisírt szemek­kel zokogva. Egy napja nem láttam, s mily válto­zás ! Arcának színe egyenlő mousselin-ruhájával. Hangja tört és akadozó. Fehér kezecskéi ölében nyugodtak, s szemei fénytelenül bámultak rám. Ez nem a két nap előtti Ilka! . . . Ölelésemet mereven viszonozta, s kérdésemre nem felelt. Majd egy összemorzsolt papírdarabra mutatott. Kiegyengettem, s csodálkozva olvastam: »Ked­ves Ilka kisasszony! A sors nem rendelt minket egymásnak, azért felejtsen el engem örökre. Kegyed boldogabb leend nélkülem. Lovagiatlan e tettem, de két életet mentett meg a boldogtalanságtól. Éljen boldogul! Szerém Jenő.“ Tehát igaz a hir. Az a kí­gyó ! — gondoltam magamban, s visszatartottam ké­­nyeimet, nehogy még jobban megnehezítsem Ilka perceit. Vigasztalni lehetetlen egy leányt ily álla­potban. Minden szó csak újabb tőrdöfés lenne. Hát megmondani, hogy Elvirát veszi el! Mert most már ezt is teljesen hittem. Nem volt valami lehetetlenség. Talán az egész munka csak Elvira cselszövénye volt. Előleges beegyezés. Miért nem ? nem hiába ne­vetett Ilka házasságának hírére. Annak volt valami oka. Szerém . . . Szerém! . . . mintha nem tudtam volna annyira kárhoztatni. Valami láthatlan kéz védni látszott őt. Pedig ő a hibás, ő a gyilkos. S ben­nem még­sem kél ki ellene. Sőt mintha szívem is engesztelne, mintha védelmébe venné őt. Milyen kü­lönös vagyok egy idő óta ! Szépíteni azt az embert, ki lelkem felét ennyire megbántotta. Soha sem fog bocsánatot nyerni, nem! S ily iszonyú történet után talán békével bevárom, míg harminc éves leszek. Most sokat tanultam: várni és tűrni. Ilkát másnap anyja Erdélybe vitte egy roko­nához. Szegénynek szórakozás kellett, hogy meg ne törjék a fájdalom alatt. A távolban felüdülhet, s ta­lán el is feledheti a múltat, hisz még oly fiatal, oly ábrándos lélek! V. Ilka eltávozása óta egy hó múlt el. Ezalatt sok dolog történt, mit Ilkának hűségesen megírtam. Né­hány napig Elvirának Szerém Jenővel való házas­sága bolondította a világot; végre ez is megszűnt. Elvira csak játszott Szerémmel, Ilka rovására, aztán midőn megunta, szépen kikosarazta. Boszúvágya ki volt elégítve; Ilka nem előzhette meg őt, s ez elég volt hiúságának. De a fiatalság is fölhagyott udvar­lásával, s a büszke leány ablakából bámult a vi­lágra. Szerém Jenő szégyenében napokig nem mutat­ta magát. Bizonyosan vezeklésben töltötte idejét, mert mikor előkerült, egészen megváltozottnak lát­szott. A nőkkeli társalgást kerülte, s többnyire fér­fiak közt volt látható. Itt is csak ritkábban jelent­kezett. A hires gavallért senki nem bámulta , még barátai is hidegen bántak vele. Sőt kettő párbajra hívta ki, a miért a legkedvesb leányt, Ilkát hirbe hozta. Kapott egy vágást karján, melyet fekete se­lyemkendővel felkötve hordott. Arca bús volt, mit halvány színe csak jobban kiemelt. A hölgyek sze­lídnek, tartózkodónak találták, s még sajnálni is tudták. Az öreg urak „szomorú lovaginak titulálták, a mamák pedig fontos képpel mondogatták : „A leá­nyokra nézve nem jó lenne, ha a társaságból kima­radna.“ Én önkénytelenül sokat foglalkoztam Szerém Jenővel. Nem tudom, mi okozta, de Ilka és ő voltak gondolatim tárgya. Nekem gyönge szívem volt, s miután tudtam, hogy Elvira oka mindennek, Szeré­náét nem hibáztattam. De azért féltem tőle, mert ve­szélyes embernek tartottam. Nem tudott uralkodni magán, ez pedig nagy hiba. Ilka lassan fölüdült, s szép leveleket írt a k.. .i fiatalságról, különösen pedig kiemelte Szecsey Atti­lát, mint ő nevéről megnevezte. Az idő gyorsan haladt, már a tavasz is az ajtó előtt állott. Egy idő óta Ilka levelei ritkábbak lőnek. Végre mégis itt hosszú idő után egy tartalmas leve­let. Meleg hangon vallotta be, hogy szive ismét másé ... a titkos erő ismét hatalmába vette. Ez az, mit sokáig nem mert megírni, szégyenlette magát. Levele nyugtalanná tett, jövőm kezdett kínoz­ni. Miféle titkos erő lehet az, hogy szivem oly ke­mény, oly érzéketlen ? . . . vagy csak nekem tetszett annak. Házunkhoz jártak fiatal emberek, hanem en­gem közönyösen hagyott látogatásuk. Anyám pa­naszkodott, hogy hidegen viselem magamat. Ellenve­­tem, hogy még nem vagyok harminc éves. Erre el­nevette magát anyám, s tudtomra adta, hogy ne ve­gyem komolyan az ő nővére esetét. Vele úgy történt, hanem velem másképp történhetik. A világ változik, s vele az emberek is. Minden beszéde hiába volt, az udvarlók nem bírtak vonzalmat ébreszteni bennem. Mintha más valaki bírta volna szívemet, úgy tetszett nekem. De ezt a valakit nem ismertem. Legalább nem tudtam, hogy ki legyen az. Különös volt anyám változása is azóta, midőn azt mondta, hogy még nem jött el az én napom. Semmi érdekes nem lenne abban, ha leírnám, mennyit gondolkoztam magamról. Elég, ha azt mon­dom, hogy valami megfejthetlen volt bennem. Lel­kem, egész lényem egy láthatlan hatalom birtoká­ban volt, mit gyanítani sem voltam képes. Ha férfiak­ra gondoltam, ekkor csak egyetlen állott előttem, s ez a veszélyes Szerém Jenő volt. Ő volt azoknak képviselője. Pedig nem találkoztam, s nem beszél­tem vele. „Mit tegyek ?“ kérdeztem magamtól. „Kihez forduljak, hogy megmentsen megfoghatlan állapo­tomtól?“ Nem bírtam helyes utat találni. Még hara­gudtam magamra, hogy ilyen bolond gondolatok­nak adom át magamat. De ismét és ismét kérdez­tem, mi uralkodhatik rajtam? Keblem csodálatos ér­zelmeit szerettem volna megfejteni. Arra emlékez­tem, hogy már régóta valami különös szenvedély fogta el valómat, s lassan-lassan erővé nőtte ki ma­gát. Hanem mit tudhattam , mi az ?­parkor soha sem voltam ily helyzetben. Szerelem nem lehet, vagy mit is mondom, hogy nem lehet, mikor nem is ismerem !­ Igaz, hogy szerelemben a nő szivét más bírja, az többé nem övé. De hát ki rabolhatta el az enyémet­? mert hogy nem a régi, azt egész hittel mondhatom. Ki lehet az a férfiú ? mivel annak kell lenni. Oh! én bobó leány, mit beszélek szerelemről, szívlopásról, mikor nem is tudom, hogy mi a sze­relem ? Fiatal emberek meg nem okoznak főfájást, mert semmi hatással nincsenek rám, egyet kivéve. Ettől az egytől meg félek, mivel gondolatim rajong­ják körül. Mindig ő van előttem, Szerém Jenő, pedig nem is látom. íme, most eszembe jut a bölcs Julis néni csodatevő fügefalevele. Talán megpróbálom, az utasítás szerint fejem alá teszem, s álmomban meg fogja fejteni sötét valóm okát. Hanem titokban tar­tom, hogy még a madár se vegye észre. Mert ugyan megjárnám vele, ha kitudódnék. Hogy is ne? egy műveit leány a tizenkilencedik században ilyesmire vetemedni! Milyen nagy bűn! Szégyen lenne ne­münkre, mely előtt maholnap megnyílnak a világ kapui. Ide pedig csak „fölvilágosodott“ észszel lehet bejutni, nekünk pedig adott a jó isten. Hanem azért megkísérlem úgy titokban, hát ha lesz eredménye ? Jól befödöm fejemet, nehogy magam magamat kika­­cagjam gyarlóságomért. Istenem, csak senki el ne árulna! Tehát jó éjt! . .. Ah ! ez a fügefalevél.. . . (Vége köv.) Konkoly a vetés közt. Vacano elbeszélése. I. A theázó-szoba az erlaffi kastélyban fényesen meg van világítva. Már gyertyafénynél kell a t­eát elkölteni, mert az ősz beköszöntött, és a park álmos, didergő, csöndes fái korán összevonják magukon a sötét esti fátyolt. Már az őszi rózsák is barnák és hervadtak, s a kertész naphosszat a barackcsemetéket csavargatja be szalmával. A virágok, melyek életükkel adóznának, ha szembeszállnának a fagggyal,"mind, mind az üveg­házba menekültek, épp úgy,mint az emberek a szo­bákba. Az esti homály már a délutáni órákban elbo­ntja a szobákat, és az inasok, kik a tieaasztal lám­páit akarják meggyújtani, mint bódult szárnyas­ ege­rek ütődnek egymáshoz. Végre világos és meleg van. A kandallóban játszi, lobogó tűz kacérkodik, mint egy lidérctánc. A piszeorrú szobalány, Róza , egy maroknyi illatos port vet a parázsra, és az egész teremben egy pillanat alatt oly illat terül el, mintha az erdő ezer meg ezer virága virítana benne. A család tagjai csakhamar összegyűlnek, mert mindegyik fázott saját szobájában. Runkel Myrtha grófnő, agg hajadon él hozzá még alapítványi hölgy, a ház nagynénje , mindig első az érkezettek kö­zött. Rendesen könnyű szürke selyemruhát és bodros csipkelöketöt visel, melyre régi csipkefátyolt kötött. Egyik szeme üvegből van. Fiatal éveiben egy hercegbe volt szerelmes, és egy falusi főúri bál alkalmával a holdvilágitotta kert közepén mondott le róla. E lemondás szivét kétszerre úgy megöregité és ráncosstá, mint a minő öreg és ráncos most arca. Éveit, mint a fáét kérge után, nála gonoszsága után lehet számítani. Ha e számítási rendszert fogadjuk el, úgy Myrtha grófnő éppen ezer éves lehet. De azért ő mosolyog, és mutatja egyetlen­egy fogát. A­mint a szobába lépett, épp oly zajt ütött, mint midőn az őszi szél a száradt leveleket kergeti. A szürke selyemruha kavargott sovány termete körül, és orra a léget hassta. Saját támlányában foglalt helyet. Egy szolga épp a theakészletet hozta be. Myr­ia grófnő zsebkendőjével magához inté. — Jean! Szobájában van Dina grófné ? — Szolgálatára, méltóságod! — És Krisztián gróf? A szolga már távozni akart. — Oh! a gróf vadászni ment! — viszonzá. Úgy látszik, még egy harmadik feleletre is vár. De Myrtha

Next