Fővárosi Lapok 1882. május (100-123. szám)

1882-05-04 / 102. szám

A francia dráma fejlődése századunk első féléké­n.. (Tanulmány.) V. Seribe és Musset. — Egy tekintet a múltra s egy pil­lantás a jövőbe. A romantizmus bukása után nem volt drámai iskola, mely annak helyét a kizárólagos uralomban el­foglalhatta volna. A finom izlésis Theophile Gautier előre látta ezt s már 1838-ban igy sóhajt fel: »Azt mertük hinni egy ideig, hogy lesz modern drámánk, de csalódtunk reményeinkben. A két vezért, kik vité­zül előre mentek, egyik kezökben zászlóval, a másikban karddal, gyáván elhagyták csapataik; midőn vissza­fordultak tekintetökkel, azon vették magukat észre, hogy egyedül vannak.« Valójában, Hugo és Dumas után­i nyelv, szenvedély és drámai érdekesség tekintetében lehetetlen volt a haladás. Különö­sen Hugo a drámai erő azon sokáig s oly köl­tői szépségekhez emelkedett, melyeket egyetlen kor­ban sem múltak felül, s melyeket akkor, midőn a nagy iskola­alapító visszavonult a színpadtól, senki el nem érhetett. Ily körülmények közt csak a szőkébb értelemben vett drámában a hanyatlás , vagy pedig a műfaj változtatásának alternatívája volt lehetséges. Az utóbbi történt: a voltaképi dráma megszűnt uralkodó lenni. A most felülkerekedett nemzedék nem ragasz­kodott egyik műfajhoz sem szigorúan,­­ mindazon­által határozott áttérést jelez a komoly genre-től a könnyebb genre-ekhez, a történeti színműtől a tár­sadalmi színműhöz. A romantikus iskola romjain és részben már ennek életében, tehát mellette, (figyelmen kívül hagyva néhány különböző genre-i drámát s egy­két megkésett hősi tragoediát,) két erősen megkülön­böztethető, egyaránt érdekes és hatalmas drámai irány keletkezik: az egyik az, melyet Seribe, a másik az, melyet Alfred de Musset képvisel, mindegyik a maga iskolájával. Scribe-ben nem volt az a dicsvágy, hogy irodal­mi iskolát akart volna alapítani és egyáltalában nem az volt a célja, hogy új drámai irányt teremtsen. Ő iparágnak, kereseti forrásnak tekinti az írást és meg­lepő cinizmusával nem restelli ezt nyíltan megvallani. Valóban, félre nem érthető szavakkal kijelenti a »Charlatanisme« előszavában: az ő művészete, mint azt mondja ,nem az, a mely a Racine-é és Moliére-é, hanem egy más, melyet az­óta találtak ki s mely fürgébb természetű. Eszembe jutott ugyanis Gilbert, Malfilatre és társai példája, kik a kórházon keresztül jutottak a halhatatlanság templomába s igy szóltam magamhoz: Mért ne lehetne a szellem embereiben is üzleti szel­lem ? mért lenne a vagyon a korlátolt elméjüek és a műveletlenek kiváltsága? s hogy főkép, mért kelljen az írónak a hatalmasokra szorulni ? Nem, teringettél! van egy pártfogó, kinek pirulás nélkül lehet munkán­kat ajánlani, egy nemes és bőkezű Mecaenás, ki alku­­vás nélkül jutalmaz és dúsan fizeti azokat, kik mulat­tatni tudják; ez a Mecaenás, a-------nézőközönség.« Ő tehát első­sorban mulattatni akar, de miért is akarna mást ? »Az ember koldus marad a magas iro­dalom mellett, a csekélyebb igényű pedig meggazda­­gítja. Vajúdjék hát tíz évig egy remekművel az, a­ki akar! Magunk szabású ember három nap alatt hozza létre a magáét. Vannak esetek, midőn hárman is va­gyunk hozzá s ilyenkor — egy déjeu­er műve az egész. Tudom ugyan, hogy az igy készült remekművek körül­belül annyit érnek a mennyibe kerülnek, — de azért volt már rá eset, hogy egy hétig is éltek; némelyik két hétig is s ha valamelyik elélt egy hónapig, az elérte a halhatatlanságot s a szerzője kinyomathatja arcképét babérral koszorúzva.« A művészeti cél nála másodrendű; alig foglal­kozik vele. Ő csak mulattatni akarja a közönséget és­­ pénzt keresni mindenek felett. A pénz nem csak tollá­nak, de darabjai cselekvényének is fő mozgató eszköze; személyeinek érdeke, rokonszenve és ellenszenve, sorsa és szenvedélye — örökön örökké anyagi érdekek körül forog. Az ő drámái a pénz költészete, s ezt jelenti ama kifejezés, mely éppen e költészetnek köszöni létét: a Scribie. »Mai napság — úgy mond Dulistel, a börze­­hőssé lett katona (a »Passion Secréte«-ben), — mi a nemesség ? Ki óhajt belőle ? — Senki. A pénz azonban, az egészen más, azt mindenki kívánja.« — Locard jegyzőnek anyja egy négyszázezer frankos menyasz­­szonyt al­ál: »Hogyan anyám, — igy kiált fel Locard, — púpos lányt kinálsz fiadnak?« S az anya igy felel szeretetteljes számítással: »Gondold meg, fiam, szük­séged van a-------pénzre, hogy megfizethesd hivata­lodat (»la Charge à payer«). »A Mariage d’Argent«­­ban Corbeval-Poligni barátjának egy kedves örökös­nőt javai feleségül: »tudom, h­igy szól ez, ugy­e fut mint az éj ?« — »Dehogy — mond a másik —, ötszáz­ezer frank hozománya van.« Seribe darabjainak, egyik főeszköze az 500,000 frankos összeg, melylyel épp oly könnyen megcsinálja a boldogságot mint akár egy há­zasságot. Ehhez képest azon osztálynál veszi tárgyait, melynek nemesi levele bankjegyekre van írva: a pénzarisztokráciához fordul és a polgári elemekhez általában, melyek különben is uralkodó eleme lettek a francia társadalomnak a júliusi forradalom óta. Elég sok érdekes alak áll ott rendelkezésére s a mi van, azt Kamillát azonban e modor nem ejtette csaló­dásba. A fiatal­ember szenvedélyes kitöréseiből csak azt magyarázta ki, hogy ez jónak látja őt biztatni, bá­torítani, hogy majdan elviselhesse a sors csapását. A leány azt is észrevette, hogy Carlo arcán nem látható többé a bizonytalanság gyötrelme, hanem komoly el­határozás valamely már megállapított terv végrehaj­tására. Órákig vesztegelt Carlo egy fa árnyékában, el­gondolkozva, homlokát tenyerébe hajtva; gyakran mo­tyogott is magában valamit, hadonászott a kezével s néha, ha a Kamilla pillantásával találkozott, össze­rázkódott, mintha valamely borzasztó rémkép merült volna föl előtte. Reszketve kisérte Kamilla figyelemmel a fiatal­embernek minden lépését, minden mozdulatát s alig­hogy ez hazulról távozott, ő is rögtön szobácskájába futott, hogy láthassa, nem történt-e abban változás, vagy pedig utánna futott, megfogta őt karjával s visz­­szatartotta az utca-ajtónál; ha pedig a fiatal ember elsietett, Kamilla utána futott s nevén kiáltá. — Mi felett töprengesz ? — kérdezte tízszer is egy órában. Carlo pedig mindannyiszor csak ezt felelte : — Semmi felett! így érkezett el a végzetes nap előestéje. Nap­keltével Carlo­nak a sorozási bizottmányhoz kelle men­nie a városba, hogy ott az orvosok megvizsgálhassák. Reggel kissé nyugtalanabb és halványabb volt, mint különben szokott lenni. Kiment hazulról, de csakhamar visszatért, aztán hangosan motyogott a szobájában s újra eltávozott. Kamilla be akart hozzá menni, de az ajtó zárva volt. Semmi kétség többé, ő az éjjel meg akart szökni s holmiját összecsomagolta. Néhány óra múlva látta őt Kamilla, a­mint egy rét közepén mozdulatlanul ácsorgott, keresztbe font karral; majd valamivel ké­sőbb ismét látta az utcán barátjával. Csak esti szür­kületkor tért haza. (Folyt, köv.) az ő éles szeme okvetetlen megtalálja: talál kalandort, ki a szükséghez képest férfi vagy nő lehet; hatalmas bankárt, ki mintegy diplomatája darabjainak s a bo­nyodalom szálait kezében tartja ; jó házból való fiatal embert, kiben kevés szellem van, de sok egyszerűség s még több komoly igyekvés, mely minden körülmények közt célhoz vezeti, hogy aztán jó partit csináljon; jegy­zőt és miniszteri hivatalnokát, hadjáratból hazatért katonát stb. íme alakjai: Felix l’Espérance, ki dohány és szivarárulás jogáért ostromolja a fináncminiszté­riumot (»les Solliciteur«) ; Cinglant úr, iskolamester (»les deux Precepteurs«) ; Stanislas, a hadfi (»Michel et Christine«); Soufflé, a szakács (le Secretaire et le Cuisinier«) ; Draguignard, polgármesteri ex hivatalnok és Belenfant a vértes huszár (»la Demoiselle et la Dame«) ; Bellemain, az írnok (»l’Intérieur d'un Bu­reau«) ; Alcibiade a fodrász és Poudret a parókás (»le Coiffeur et le Perruquier«) ; Raton Burkenstaff selyem kereskedő (»Bertramd et Raton«), Bernadet, az orvos, Mord­ucar az író, Dutillet, a könyvkereskedő (»la Caméraderie«) — s még akár­hány más typusa a katonatiszteknek, üzletektől visszavonult nyárs­pol­gároknak, váltóügynököknek s kacér hajlamú csinos özvegyeknek. Ezt a társaságot vezette Seribe a színpadra. S ennek a társaságnak, tagadhatatlan, van egy kis poli­tikai és társadalmi tendenciája is, mert ez a sok alak mind a vagyon és az egyenlőség kettős jelszavának él. S azok, valamint az egész költészeti irány, teljességgel megfelelnek a kornak, melyben divatban valának. A »Scribie« bourgeois uralom alatt nyert talajt, s Scribe par excellence a Louis Philippe költője, mint Hugo, pályája elején, a X. Károly és Béranger a Bonapartéé. És jellemző: a­mily hálátlan volt a bourgeoisie leg­­bourgeoisbb fejedelme iránt, épp oly hálátlannak mu­tatta magát legbourgeoisbb szinműírója iránt is, ki egyszersmind társadalmának hisztoriográfja és egyik legbuzgóbb bámulója volt. De hisz ő maga kijelenté, hogy a hálával s az örök dicsőséggel nem törődik s hogy mitsem ad a halhatatlanságra; hogy megelégszik a mindennapi hírrel, amint megelégszenek a minden­napi sikerrel darabjai. Nos, ez a napról-napra való si­ker tarthatott egy ideig, tarthatott sokáig,­­ de nem örökké: a hanyatlás nem volt elkerülhető. A Scribie kiment a divatból. Alapjában nincs okunk csodálkozni azon, hogy a közönség elfordult ezen épp oly jeles mint termé­keny írótól; de tartozunk neki annak elismerésével hogy igen nagy érdemek árán szerzett igen jelentékeny helyett foglal el a francia dráma történetében. Igaz Folytatás a mellékleten. 614 — ■■Pi — A csábitó csöppen kint ereszté a mérget a másik­nak a lelkébe, valahányszor az őt meglátogatta. Es­­ténkint sétálni hívta őt a hegyek közé s közönyös, ál­mos hangon beszélt neki hosszú történeteket egymás után, a katonai szolgák­nál előforduló kegyetlensé­gekről, erőszakoskodásokról, s ezekből eredő kétség­­beesésről , közemberekről, a kik megtébolyodtak vagy öngyilkosokká lettek, mig csak meggyötrött áldozata a gyűlölség vagy düh fölkiáltását nem hallatá. — No, de nem mindennap fordul ilyesmi elő, — folytatá aztán vigasztaló hangon, így erősbült Carlo lelkében mind inkább az el­határozás, hogy minden áron kivonja magát a kato­náskodás ter­he alól; de ez elhatározástól vissza-visz­­szariadt, ha a szökésre gondolt s a bizonytalan jövő veszélyeire, bajaira. Egy este meg nem állhatta, hogy barátja előtt e pontra ne terelje a beszédet, miközben külsőleg nyu­­godtnak s szilárdnak mutatta magát szökési szándé­kában. Egy hegynek a lejtőjén sétáltak. A nap éppen akkor hanyatlott alá. Egyik sem szólt a másikhoz egy szót sem. Carlo a völgyet lábai alatt látta elterülni. A falu homályba merült; itt-ott a gyertyák kezdtek már fölcsillanni s fülébe gyermekek távoli, egybezavarodó kiáltásai hatottak. Ama gondolat, hogy a legközelebbi napokban talán örökre meg kell válnia e völgytől, ama házak­tól, Kamillától s mindattól, mi családjára, gyermek­korára emlékeztet, gyötrelmesen szorította össze a szí­vét. Megállóit, kínos sóhaj szállt föl kebléből s tenye­rét égő homlokára nyomta. — Távozni innen, — kiálta föl reszkető hangon, — mindenkit elhagyni . . . megszökni ... ki tudja merre ... ki tudja, mikor . . . egyedül bolyongva a világban . . . örökké üldöztetve! . . Oh, ez nagyon ter­hes élet, érzem, nagyon terhes ! . . Marco ránézett, de mit sem szólt. Csak midőn néhány lépésnyire tovább ballag­tak, szólt halkan, szándékosan egykedvűleg, mintha valami nagyon is közömbös tárgyról beszélne. — Tulajdonképen nem is lenne szükséges, a vi­lágba elbujdosni. — Hogy lehetne honn maradnom ? — kérdé Carlo kiváncsi érdeklődéssel. Marco keményen a szeme közé nézett a fiatal­embernek s a maga módja szerint kérdezte: — Férfi vagy-e te ? Carlo igenlően bólintott. — Jól van tehát, — mondá Marco s barátja fü­léhez hajolva, néhány szót súgott neki. — Egész életemen át! — kiálta föl Carlo, mi­közben hevesen visszaszökkent s az undor kifejezését mutatta. — A szó már ki lett mondva, — válaszolt nyu­godtan Marco. — A dolog minden esetre megfonto­landó. Egyébiránt nem egyenesen életkérdés az. Én azt hittem, baráti tanácscsal szolgálhatok neked s va­lóban, én is a legjobb módnak vélem azt, az ügy elin­tézésére nézve. Gondolkozzál fölötte kissé. Én, mint láthatod, mosom a kezemet, ártatlanságom érzetében. Te már kész vagy terveddel, én még nem. Némán haladtak egymás mellett, lefelé a faluba. Marco nyugodtan, Carlo heves izgatottságban. — És számíthatok-e rád ?­­ - kérdezte utóbbi végre elfogult hangon, midőn egymástól búcsút vettek. — Mindent megteszek, a­mit igazi barát s be­csület férfia megtehet — viszonzá Marco, kezét szí­vére helyezve. — ígérem, hogy éretted minden lehetőt elkövetek. Carlo hosszan, keményen nézett barátjára, az­tán megszorította kezét és eltűnt. XII. Öt nap múlt el, Kamillára nézve örökös félelem és aggály közt, míg Carlo az idő legnagyobb részét barátja körében töltötte. Ő vele csak ritkán és ke­résé­set beszélt, de ha találkozott vele, erősen megszorí­totta a kezét s szokatlan nyájasan viselte magát iránta.

Next