Hölgyfutár, 1853. január-július (4. évfolyam, 1-130. szám)

1853-01-24 / 19. szám

Budapest. 4-ik évi folyamat. 10. Hétfő, január 24-én 1853. Megjelenik, ünnep- s vasárnapot kivévén , min­dennap délután divat ké­pek- s egyéb műmellék­­letekkel és rajzokkal. Szerkesztőségi szállás: cukor- és ma­gyar-utcai 11. számu­ sarok­­ház első emelet, hová a kéziratok utasilandok. Kiadó-hivatal: aldunasor , kegyesr­endű­­k­­épü­letében levő nyomdai iroda, hová az előfizetési és hirdetési díjak küldendők. HÖLGYFUTÁR Közlöny az irodalom, társasém­, művészet és divat köréből. Tulajdonos szerkesztő : Nagy Ignác. kiadó: Kozma Vazul. Előfizetési díj: Postán: egész évre 16 frt. fél évre 9 „ évnegyedre 5 „ Budapesten házhozküldés­­sel: egész évé . . 13 frt, fél évre ... 7 ,, évnegyedre . . 4 ,, Hirdetések soronként 3 ezüst krajcárért fogadtatnak el, és gyorsan közöltétnek.­ ­ Őszinte vallomások. VII. A deák classicusokon kívül alig volt is­meretünk más nemzetek irodalmárul, legke­vesebb pedig a miénkrül. Oka nem tanítóink­ban, hanem az időnek akkori lankadt közöm­bös szellemében feküdt, mellyel még az 1825- diki országgyűlés sem tudott bizonyos alcos­­mopolitismus befolyásaiul teljesen emancipálni. — A mi csekély előmenetelt e részben tet­tünk , magánszorgalmunk s egymást kölcsö­nösen buzdító ügyekezetü­nknek köszönhettük. A ,tudományos gyűjtemény­, Dugonics munkáin, s igaz zsebkönyvein kívül nem lehe­tett más magyar könyvet az egész városban találni, és senkinek sem tűnt fel, hogy a midőn Ovidius alagyait, Horác ódáit, vagy Juvenális satiráit betéve elrecitáltuk, egyik vagy másik költőnkből egy árva distichont sem bírtunk könyv nélkül idézni. — Csuda volt­­ tehát, hogy gondolatink idegen irányt követtek, s hogy hazai előpéldák hiányában tanulmányul olly műveket választottunk, mellyekben a mi­­énktül egészen elütő szellem uralkodott, s mellyekbül, ha már anyatejünkkel be nem szoptuk, magyar érzést bizonyosan nem ta­nultunk. Csak késő évek múlva olvastam Kazin­­cy, Berzsenyi, Kisfaludy s egyéb jelesebb íróink műveit, s észrevétlenül elmúlt a legal­kalmasabb idő, az ifjúság arany ideje, mellyel a hazai irodalom stúdiumára fordíthattam volna. E helyett tele tömtem fejemet idegen szellem­termékekkel, élet- és világismeretet csak kül­földi könyvekből merítettem, s azért van iga­zuk azoknak, kik azt állítják, hogy műveimben hiányzik a valódi nemzeti típus, alakjaim min­denek egyebek, csak magyarok nem, s élet­rajzaim inkább illenek Spanyolországba vagy Chinába, mint kedves magyar hazánkba. Félek, hogy e tekintetben már késő lesz az elmulasz­tottat helyrehozni s e gonosz szokást, mint valamelly rongyos kabátot zugba vetni. ------­Menynyire szerencsésebbek voltak hálamnál fiatalabb irótársaim! Ők megtört jeget s hatal­masan ébredő közszellemet találtak, melly nevelte , buzdította , hordta és emelte őket, midőn mi az átmeneti stádium kétajtó­ közti helyzetében sötétben tapogattunk, s idegen nyelvekkel idegen szokást, idegen gondolko­dásmódot tevén sajátunkká, azt az életbül a papirosra is átültettük. -------Annyi egyébiránt bizonyos, hogy Pécsett sok jót és sok hasznost tanultam. E­­szem megnyílt, — de megnyílt szivem­ is. Volt I. i. ez utóbbinak e tekintetben elég gyakorlata. Először s mindenek előtt nénémbe let­tem szerelmes, azután másokba : valóságos Sardanapal voltam en miniature. Többnyire olly hölgyekhez vonzódtam, kik nálamnál idő­sebbek voltak. Ennek is meg volt a maga oka. Volt t. i. még Sopronban egy meghittebb paj­tásom, szinte tizenhárom éves mintén, s szin­te gramm­atista, mint én. Tóninak hívták.— Történt pedig, hogy Tóni fülig szerelmes lett egy tízéves leánykába, s vele a leggyöngé­­debb levelezést folytatta. Én, mint barátja, a leveleket mind elolvastam, s irigylettem sor­sát, hogy illy angyalt, a minő a kis Sárika volt, kedvesének nevezhetett. — Egyszer csak úgy akarta a Szerencsésen falum, hogy a pro­fessor Tónikát az iskolában rajta kapta a le­vélíráson, s elolvasván a levelet, a szerelmes gondolatokat ifjú barátom fejébül kivirgáztat­­ta. Magam is alig kerültem ki az executiót, mert a vallatásnál kisült, hogy tudtam a do­logiéul, s azt föl nem jelentettem. De az igazi szomorú csak most következik. Midőn Sárika megtudta, mikép bűnhődött kedvese, szerel­mes hevéért, a­helyett hogy sajnálta volna — kiadott rajta, mert — úgymond — szégyen­nek tartja szerelmi viszonyban lenni egy gyermekkel, ki még v­i­r­g­á­s alatt áll! — Barátom eleinte majdnem kétségbe esett, később boszut forralt. Ezt azonban , úgy lát­szik a természet maga vette által. A hűtlen donnácska himlőbetegségbe esett, s olly rút lett, hogy senki sem birt­a reánézni undorodás nélkül. — Én pedig azt az üdvös tanítást me­rítettem e szomorú esetből, miszerint mindig jobb, érettebb eszű­ hölgyeknek udvarolni, kik az áldozatot valódi becse szerint tudják mél­tányolni, s nem olly hamar kapják meg a » himlőt! « Kénéni mesterikig zongorázott. Órákig elhallgattam remek játékát, s ha énekelt, olly ájtatosan figyeltem, mintha az angyalokat hal­lottam volna énekelni a mennyországban. Még akkor magamnak is meglehetős, s olly vékony hangom volt, hogy midőn néha kettőst éne­keltünk valamelly kedveltebb daljátékból, az emberek azt gondolták az utcán, hogy höl­gyek énekelnek. — Azonban a természet ellentéteket nem törvén, hirtelen megváltoztat­ta asszonyias szavamat, s lett belőle a legke­­féletlenebb bariton, melly ember gégéjéből valaha kikerült. A világ nem sokat vesztett, de annál többet vesztettem én a duetteknek illy rögtön megszakadása miatt. A szépséges szavak ugyanis, mellyeket ének közben niki—­mon minden tartózkodás nélkül kieresztettem, s mellyeket néném szinte ily szépséges sza­vakkal viszonzott, mintegy felbátoriták ennek irányában félénk természetemet, s kimutatták az utat, mellyen a szép asszony szivébe fér­hetni. — — Hogyne hevü­lt volna fel ill­yen­kor fiatal szivem s hogy bírtam volna vissza­fojtani kitűnő érzelmeimet, midőn azok nyil­vánítására olly kedvező alkalom kínálkozott? Mindennap merészebb lettem , s midőn még tegnap kimondhatatlanul boldognak éreztem magamat, ha néném lábainál ülve szép fehér kezét ajkimra szorithatom, ezen boldogsággal ma m­ár be nem értem, s nagyobb élvezet után vágytam. — Ilyen az ember, volt és lesz is mindig ! Kívánságai nyugpontot, vágyai célt nem érnek. Hát ahol ezek még ébredőben vannak, mint voltak nálam, s mint a madarak, mellyek először szárnyra kelnek, kirepülnek a nagy világba, s kábultan engedvén át magu­kat a pillanat gyönyörének, mindig több és több élvezetet várnak a jövőtül ? Utóbb meghozta az élet a csalódást is! Keserűbbnek tetszett, mert az első csaló­dás volt. — Együtt ültünk egyszer a zongo­ránál s kettősdalt próbáltunk Rossini egyik daljátékából, azt tartom, a ,sevillai borbély­­­ból. Annyira bele­kerültünk az éneklésbe, hogy nem is vettük észre, miképen egészen beesteledett. A kólákban egyetlen fekete gom­bocskát sem láttunk, s a többi tárgyak is el­mosódtak lassan kint a mindig sötétebbé levő szobában. Abba kellett hagyni az éneklést.— Ezután néném kedvenc adagjomat játszotta, s midőn elvégezte, fölkelt szekérül. Isten tudja, hogyan történt ? de egyszerre csak átfontam kezemet karca derekán, s a szép asszonyt térdemre vontam ; fejem szédelegni kezdett, testem mint nyárfalevél reszketett. . . . E pillanatban Borda uram égő gyertyá­val benyitott a szobába. Néném felugrott, s hirtelen ellökvén magától hangos kacajjal mondá : ,ich weist nicht, was der Dark hat, dass er heute so zärtlich ist!4 — Oda volt egyszerre minden poezis. Nem tudom hamarjában, úgy éreztem­­ magamat, mintha hideg, vagy mintha meleg vízzel ön­töttek volna le ? Annyi bizonyos, hogy néném szavai érzékenyen megbántottak, s a rácnak kárörvendő mosolyra torzított képe mind a tíz ujjamat görcsösen megrángatá. — Később u­­gyan néném különféle apró kedvezések által akarta a fatális jelenetet elfelejtetni; hiában: a ,Dalka legalább fél évig zúgott fülemben! Az ügyvivő ezután jobban szemmel tar­tott, s ritkán hagyott egyedül néném­mel; könnyen megkérdezhettem volna , mi köze hozzám, vagy nénémhez ? de mióta ez utóbbi engemet megtagadott, nem igen siettem recla­­málni előbbi jogaimat. — E szerint szeren­csésen átestem az első szerelmen s első sze­relmi csalódáson!! Nem sokára azután átestem a második szerelmen s második szerelmi csalódáson is. Elfelejtettem említeni, miszerint Pécsett rajz- és zeneleckéimet folytattam, csakhogy a guitár helyett flótázni tanultam. Nénémnek különösen tetszett a hangszer : nekem illeg­nem kellett több, hogy megtanuljam. Meste­remet Sturmnak hívták : nem volt ugyan olly szép ember, mint hajdanra guitármesterem Sopronban, kinél legalább harminc évvel idősebb lehetett, de kitűnő tanítási modorral bírt, s ha nem vallott velem annyi becsületet, mint az akkoriban fuvolajátéka által nagy hírre kapott Amtmann, ki hasonlóan tanítvá­nya volt, azt nem neki, hanem egyáltalában zenetalentumom hiányának kell tulajdonítani. — Időtöltésül azonban ez is megjárta, s el­játszottam néha nehezebb darabokat is, ha azok betanulására elég türelemmel bírtam. — Az imént említett jelenet után tökélete­

Next