Tamás Attila - Schein Gábor szerk.: Irodalomtörténet, 2003. 34/84. évfolyam

Tanulmányok - Orosz Beáta: Csokonai Vitéz Mihály Anakreoni Dalok című kötete mint a XVIII. századi Anakreón-recepció összegzése 55–81. p.

OROSZ BEÁTA jelenése után fordult a dalköltészet, az új ízlés felé, s egész gyűjtemény kiadá­sát tervezte Szerelem Nyájaskodási címmel, mivel - mint írja - „inkább vagyok én a' természettől ilyenekre elkészítve, mint egyebekre".60 Révai Miklós­ ele­gyes versei, és néhány apróbb köztetlen írásai... (Pozsony, 1787) című művének második könyvében énekeket közöl, s az előszóban, valamint a ,,A' magyar szépeknek" szóló ajánlásban „sokkal nagyobb nyalábot" ígér „talám már nem is igen sokára": „Egy különös kötetet adok e­ félékből közre [...]. Ezek mind az örömnek lesznek Énekei, a' Szerelemnek Enyelgései, olylyan ízlés­ben, a' mennyire érte lehetek, mint a' Régi Görögök írtak hajdan, és a' Romai­ak, mint most írnak utánnok a' Franc­iák, és a' Németek, kivált Anakreont fo­gom követni, azt az Édes Énekest, kihhez hasonlót ebbenn a' nembenn még nem látott a' világ." A tervezett kötet azonban nem készült el, így nem került be az irodalmi köztudatba. A hagyatékban tizenkét letisztázott füzetecske maradt fenn,61 ebből hét anakreóni témájú. Az előszót teljes egészében meg­írta, előtte címként ez áll: „Szerelem Nyájaskodást. Közre bocsátotta Anakreon szép eszének becsülője, a Csanádi Énekes. Győrött Streibig József betűivel 1792." Az „Elöl-járó Beszédben" („Győrött. Mindszent hava fogytán 1791.") ismer­teti a kötet felépítését: „A munkát [...] III könyvetskére osztottam. Az első egyedül csak Anakreon Énekét foglalja magában. A másodikbann Deák és né­hány Görög, a harmadikbann pedig Német és Frantz énekesek utána íratott Enyelgések találtatnak." Megindokolja, miért tette éppen Anakreón dalait az első helyre: „Anakreon a leg­régebb, a leg­jobb, és hogy úgy szólljak, a mint érdemli, Atyja és egyetlen Példája a többinek a Szerelmes Éneklésnek nemébenn. Ugyan azért is adtam itt néki a leg­első helyet." Az „Elöl-járó Beszéd" után „Anakreon Életének Le­írása" következett volna „s annak Mun­káiról némelly Jegyzések és Ditséretek, különösen pedig Költésének Megfejtése". Ennek egyik forrása Degennek Anakreón életéről és költészetéről szóló tanulmánya volt.62 Az értekezés után következtek volna az „Énekek", ame­lyekből a fennmaradt kéziratok alapján nagyon kevés készült el. Az első könyvből mindössze hat olvasható letisztázva (A lantjáról, A szépekről, A Kupidóról, Magáról, A rózsáról, Lakozó ének), hét pedig töredékesen vagy még pongyola fordításban. A második és harmadik könyv anyagáról nem sokat tudunk, a dalok többsége - néhány kivétellel - már megjelent az Elegyes ver­sek énekei között. Fennmaradtak még egy önálló füzetben Anakreon énekei szóról szóra a görög írás után, egy másik önálló füzetben pedig megtaláljuk az előbbi dalok szó szerinti latin fordítását letisztázva: Anacreontis Carmina versa ad litteram. Ha megjelenik a kötet, mindenképpen meghatározó lett volna a kortársak és az utókor számára. Egyrészt igazolta volna, milyen fontos szerepet töltött be Révai költészetében az új ízlés, másrészt mintaként szolgált volna a későb­bi gyűjtemények kiadói számára. Az értekező tanulmány, bár nagyrészt for­dítás, stílusa, nyelvezete nehézkes, és megmutatkozik rajta, hogy nyelvünk a 62

Next