Kis Ujság, 1990. január-június (68. [2.] évfolyam, 1-26. szám)

1990-04-12 / 15. szám

10 Kis Újság 1990. április 12. MUNKATÁRSUNK JELENTI MAROSVÁSÁRHELYRŐL A BOR, A BÚZA ÉS A BÉKESSÉG Gyilkol Ceausescu szelleme Polgárháborús állapotban lévő, katonaság és harci gépjárművek által körülzárt, magyar újságírók számá­ra kifejezetten tiltott városba úgy jut be az ember, hogy a vonaton sűrűn ismétlődő ellenőrzések során elhall­gatja zsurnaliszta voltát és úti célja­ként mindig más helységnevet jelöl meg a kérdezősködőknek. Mikor ed­dig megvan (mentve a helyzet), a cél­állomástól negyven kilométerre zsú­folt és büdös munkásvonatra száll, fotós kollégájával együtt elvegyül az ingázó tömegben, s innen már meg sem áll az áhított város legközepéig. Közben magyar szót nem sokat hal­lat, azt se hangosan, román nyelvű közlésekre merev tekintettel, szigo­rúan bólint; a csudálkozó, kétkedő arcokat látva elégedetlenül fejet csóvál. BOR A Vatra Romaneasca által leita­tott, némelyütt merevrészeg Maros­­vásárhely környéki falusi tömeg több hullámban, személy- és teher­szállító járműveken érkezik a főtér­re. Egy nyolctonnás billencs az orto­dox templom lépcsőfeljáratának ütközve áll meg, a vezetőfülkében ülő két személy meghal; napokkal később látom: a volánon gyertya ég, az ülés mellett félig telt paradicsom­lés üveg; kompenzálandó a sofőr és segítőtársa részegségét. — Mi magyarok, békésen, csön­desen álltunk. Kapi­ákkal, vascsö­vekkel támadtak ránk — meséli egy idős munkás, neve saját kérésére maradjon titokban az olvasó és az újra szerveződő Securitate lektorai előtt. A nyugdíjas férfi fél, retteg, akár sok százezernyi magyar mos­tanság Erdélyben. Csaba királyfi földjén nem csak bor, de vér folyik, egyre dúsabb patakokban.­­ Ütötték, vágták a magyart. Parittyákból galambtojásnyi csap­ágygolyókat lődöztek közénk, akit ilyen lövet eltalált, azonnal elterült a földön. Szétverték a Grand Szálló shopját, szabad volt a prédálkodás. A kiürült üvegekből készültek aztán a benzinbombák. Egész családok jöttek, olyan nyolcadikosféle gyere­kektől az idősekig. Leányok, asszo­nyok is. Ibanesen, ahonnan a legtöb­ben jöttek, egy magyar család él, Hodákon egy se; innen is rengetegen jöttek. Teherautón hozták a muníci­ót, öklömnyi köveket. Ezzel hajigál­­ták a fegyvertelen magyar tömeget, míg csak meg nem szaladt... Járjuk a főteret, a Rózsák terét. Tájkép csata után, avarként zörög talpunk alatt az üvegtörmelék, vérrel borított faforgácshalmokon gázo­lunk. Katonaság, tankok, teljes hadi készültség mindenütt. Ejtőernyősök szakadt hálóval bevont rohamsisak­ban, a hírhedt kéksapkások, harcko­csizók, lövészek, polícia, milícia A téren csak a francia TF-1 stábja dolgozik, dolgozhat, szigorúan ro­mán kísérettel. Melléjük állunk, kol­légám leszedi kamerájukról a francia társasági felségjelet és saját gépére tapasztja. Én fölcsapok kábeles fiú­nak, a másfél méter hosszú huza­­locska közepét fogva tartok velük. Pár perc múlva két oldalról szorosan belémkatolnak, a helyzet komolyra fordul. A francia riporter interjút készít, beszélgetőpartnere valami varrásoknak nem tetszőt mondhat, kézen fogott gyermekével együtt ta­­szigálni, ütlegelni kezdik, őrzőim el­engednek, az aktusba kapcsolódnak, így gyorsan kereket oldunk. Lakóházak lépcsőházaiban vizs­latjuk a névtáblákat, ahol magyar nevet látunk, becsöngetünk, a min­­denholi szívélyes fogadtatás után er­kélyről, ablakokból fényképezünk. És hosszú beszélgetések terített asz­talok mellett, a vélemény mindenütt egy és ugyanaz: a szeku éledezik, új­raszervezi önmagát, holt vezére tes­­támentomát végrehajtandó. BÚZA És vastagon csattanva dörrent ak­kor fejszék fekete, komor foka, rob­banva vágott súlyos rendeket világló, tejízű egeken; trágyahányó acélvillák gyilkos hegyén gyűlölet tüze lobbant; betű­tápász iszonyat udvarán, padlás porában: lelőtt madár, fészke vert, el­veszett szavak, szavaink, írott sorok, beszélt mondatok vérrel, sárral össze­gyúrtam A Romániai Magyar De­mokrata Szövetség székházának ab­lakai kővel bezúzva tátonganak, az udvari rész könyvvel, irattal teleszórt, az egyemeletes épület szobái, folyosói felborogatott, összezúzott bútorokkal teli. Két nappal vagyunk az ostrom után, Judea ezredes-városparancs­nok-tanácselnök innen csalogatta le Sütő Andrást és társait, hogy szemé­lyes fedezete alatt biztonságos elvo­nulást nyújtson nekik. — Könyörögtem, rimánkodtam neki, hogy ne menjen le, ne higgye Judea egyetlen szavát se — mondja egy vállas fiatalember­ arcán, szeme alatt zúzódások sötét nyomai. — Nem hallgatott ránk, türelemre és fő­ként bizalomra szólított fel. — A padlás is földúlt, cserépzete foghíjas, ezt a magyarok bontották meg, mert a fulladás veszélye fenyegette őket. — A városparancsnok-tanácsel­nök abban a pillanatban eltűnt mellő­lünk, amint megkezdtük a kivonu­lást. Sütőéket már a kocsi platóján verni kezdték, az autó egyenesen a kórházba szállította őket. Ezt mondja a fiatalember, három másik társával együtt bútorokat pa­kol, könyveket szedeget a földről, iratokat rendez. Ő egyébként az RMDSZ-ben vállalt­ funkcióján túl más társadalmi tevékenységet is foly­tat: a Romániai Magyarok Kisgazda­­pártja marosvásárhelyi csoportját szervezi. Ezek miatt „nagyon a ren­dőrség bögyében van” — ahogy mondja, arcát is engedi fotózni, nevét se hallgatja el, a szerző ezek ellenére eláll mindenféle személyes biztonsá­got sértő, gyengítő adat közlésétől. Pontosan azért, mert Petre Roman miniszterelnök magabiztos, mosoly­gós és hazug nyilatkozatai az általa elmondottak ellenkezőjéről győzték meg. Romániában a nemzetiségek közti ellentétek nem a marosvásárhe­lyi eseményekkel végződtek be, ha­nem most kezdődnek el majd igazán. Távozóinkban az udvar sarkában fél cipót lelünk, megtapostat, árvát — csonka az és megalázott, akár a nép, melynek süttetett. BÉKESSÉG Éjszakára a magyarlakta házakban házőrség szerveződik, a kapuk mö­götti vártán silbak áll. Magyar em­bernek rádiós tanácsok szerint hajnali hatig nem tanácsos elhagyni ottho­nát. Vendéglátóink konyhaasztala körül ülünk, beszédünk folyama las­sú, halk, de a lélek mélyébe vág. Az itteni magyarok többsége a kiúton töri a fejét, sokra nem jut, keserű, mélyről jövő szavak fakadnak kö­zöttük. — A Vatra rendre üvölti: „Ti ma­gyarok egyetlen országnak se, nem kelletek sehol!” A férjem és két gye­rekem odaát van, én a másik kettővel itt — meséli a ház asszonya. Végünk van nekünk itt Erdélyben, elpusztíta­nak ezek bennünket. A saját szülő­földemen fognak egyenként agyon­verni bennünket... A gyerekeket le se merjük engedni az utcára. Ideiglenes otthonunk, a tömbház, összefog. Élelmiszercsomagot ka­punk az útra a kicsiből, ami az itt élőknek van. Dugdosunk magnót, filmtekercseket, fotóapparátot. Egy néni hatalmas zsákot ad át, benne tepsik, lábasok, fazekak, mindenféle konyhai rekvizítumok. Csörömpö­lünk vele az éjszakában, akárha disz­nóölésre igyekeznénk. A katonai el­lenőrző ponton tüzetesen átvizsgálják román rendszámú kocsinkat, górcső alá vonják a viseltes edényzetet. Se­gesváron szállunk vonatra, fut ve­lünk az éj feketéje alatt a vonat az Óhaza felé. FRICK LÁSZLÓ A marosvásárhelyi RMDSZ-székház padlásfeljárója. Ide húzódott Sütő András, itt sáncolták el magukat a szövetség vezetői (Berkes Péter felvétele) MAROSVÁSÁRHELY Járjuk körbe Marosvásárhely főterét... mint a Kálváriát járó hívők. Mert van mire emlékez­nünk. Régi dicsőségét burkoltan hallgatja a református templom vigasztalón is konduló harangja. Történelmi erdélyi családok ne­vét őrizte a főtérre torkoló utcák néma rendje. Gróf Lázár, Tele­­ky, Bethlen, Toldalaghy s báró Bánffyét. Ha tehetjük, csodáljuk Teleky Sámuel kancellár negy­venezres híres könyvtárát, melyet felesége, Bethlen Zsuzsánna gya­rapítón kiapadhatatlan szorga­lommal. A kastélyba épített kü­lön könyvtárépületet nemzetére hagyta a nemes grófi pár. A Lábas-házból egykoron ma­gyar gimnázium diákjai rajzottak — legalábbis anno, mikor Maros­­vásárhely 92 százaléka magyar volt. Ki emlékszik még a Fő tér Bodor-kútjára? Oszlopszerű ká­vájában egykor a víz által moz­gatott zenélőszerkezet tetején Apolló-szobor, amely napon­kénti körülfordulásával jelezte az időt. Hányszor vehették körbe Kossuth szobrát, holló Miklós mű­vét — Bem apó szobrát, Huszár Adolf alkotását — II. Rákóczi Fe­renc és a Szabadság szobrát, vagy Rákóczi György erdélyi fejedelem és Petőfi Sándor domborművét? S mióta csak az emlékek helye?! A Görög-házon emléktábla jelezte: 1849-ben itt szállt meg Petőfi Sán­dor — innen az ismeretlen katona emlékműve. A magyar mentéből román pantallót szabtak — hogy az anyag kárba ne vesszen! A székely ember úgy emlékszik — mit tehetne mást, előveszi poklokban megedzett okosabbik eszét —, hogy vár. Erre predestináltatott. A székely név nem is nemzetnév, hanem foglal­kozást jelentő: határőr. A lófő székely lovas, a darabont gyalogos katona volt. Ők tudták — nemzedékeken át —, mit tesz az, őrizni a határt, hada­kozni, győzni vagy elveszni. Tatár, török, román főség alá kerülni, s tit­kolni még a magyar haza szeretetét is. Mihály vajda ellenében Bocskai emel­tette Székelyföld első várát Ma­rosvásárhelyt. S ez a vár indította meg azt a folyamatot, hogy a város a székelység gócpontja legyen. A szüntelen defenzió a lakosság magatartásában az óvatosság atti­tűdjét alakította ki. Alaposan meg­forgatják szájukban a szót, mielőtt kimondanák... Noha természete szerint nyílt, barátságos, őszinte szeretne lenni, de egy-egy új impé­­rium járom­ átka elnémítja szavát, s talán már egymás közt is keresi(k) a megfelelő és igaz szó árnyalatait. A székelykapu az, amiben az elrej­tett természet ősi képe még felfe­dezhető: „íme, nézzétek, én bévül is ilyen vagyok” — galambbúgós kapunak mindkét szárnyát kitárja híven és híven azoknak, akiket sze­rethetnek ... Miközben lent, a kapu melletti padon ülve, csak úgy, maga elé dú­dolja: „Ütik a székelyt a padon, / Sír egy kislány az ablakon, / Ne sírj kislány oly nagyon, / Nem ütik a székelyt agyon — azért se!” RÁSZLAI TIBOR ) MÁRTON Elnapolt üzenet Ahogy a kitépett film zizeg, s a késő szikkadt sás leng, ahogy pozdorjája egy terméketlen nyárnak úgy vész el a hangom.Jobban fel keserű füsttel . Sivatag leszek, sirokkó lépdel, suhogó percek élén megszaggat­tatom, mert lendületét itt levedd a tett, azelőtt, míg tudat öléből világra sírna... Kiutazom ez őszből és kelléket sem vihetek magammal: mintha az idényvég lakájai óvnának — Uram, semmi fölöslegest! Semmi bosszantó nosztalgiát, sem tegnapot, sem sem sem... Csak kattan a gép üresen: semmit nem őriz celluloid. De bárcsak e füst vagy emléke, bár maradna bennem, hogy elmondjam, elvigyem egyszer ezt az őszt... 1989. október 15.

Next