Literární Noviny, červenec-prosinec 1958 (VII/27-52)

1958-07-05 / No. 27

Vážné proC? — Proč u nás dosuď nevznikla filoso­fická knižnice, jakou mají např. v Polsku? Existuje sice knihov­na Odkazy, ale ta se ve vydá­vání filosofických děl dostala za poměrně dlouhou dobu svého trvání teprve k Voltairovi — a vadí jí také nedostatečný roz­sah vydávaných spisů, takže celou, šíři filosofických názorů jednotlivých autorů je tu těžko poznat. Velmi citelně nás trápí jednak nedostatek filosofické li­teratury soudobé, jednak děl filosofických předchůdců socia­lismu. Nebyla by to přece chyba, kdybychom si vydali Platonovu Ústavu nebo Radhakrišnariovu Indickou filosofii, která ostatně Ostrava Ivanu Olbrachtovi Na budově někdejší věznice okresního sóudu na Slezské Ostravě v blízkosti okénka cely, v niž vyrostla kniha Zamřížova­né zrcadlo, byla v neděli odha­lena bysta a pamětní deska spi­sovatele Ivana Olbrachta. Při­pomíná nejenom nedobrovolný pobyt revolučního spisovatele V tomto žaláři, ale i politický zápas ostravských pracujících, z nichž desítky tady byly vězně­ny. „Válku válce!“ zvolal před třemi desítkami let Ivan Ol­­bracht na táboru lidu v Karviné a za toto propagováni komunis­tických zásad byl zde v roce 1926 vězněn. Spisovatel Jan Drda, který pamětní desku od­haloval, připomněl účastníkům slavnosti toto heslo, dnes pro­gram stamiliónů, jež nikdo ne­­sprovodl ze světa. Mezi těmi, kdo přišli k odhaleni pamětní desky, bylo i několik hrdinů Olbrachtova Zamřížovaného zrcadla. Dojati vzpomínali na okamžiky, kdy se’ve vězení po­znali s jedním z našich revolu­cionářů a jasnozřivých myslite­lů. Však také tuto podobu a, hlu­bokou pozornost jeho pohledu vtělil mladý sochař Aleš Roze­hnal do své podobizny Ivana Olbrachta, která korunuje pa­mětní desku na šedivé stěně někdejšího vězeni, zasazenou V místech, odkud se před lety roZviral široký výhled na Ostra­vu, na její šachty a hutě, lano­vou dráhu i kalnou stuhu Ostra­vice. Dnes tento výhled stíní stromy parku a nově vyrostlé domy, jimiž jsou osázeny jalové stráně slezškoostravského kop­ce. Dnes už tuto''Ostravu spra­vují mnozí z těch, kteří prošli tvrdou školou poznání v ponuré budově, dominující zakouřené Ostravě. Milan R u s i n s k ý vyšla v Sovětském svazu již roku 1956. Vždyť studium toho­to významného díla z ruského překladu anglického originálu není nijak lehké ani pro dobré­ho znalce ruského jazyka! Při­mlouvám se proto za to, aby co . nejdříve začala vycházet taková Filosofická knihovna, která by, dobře řízena, logicky znovu a znovu přesvědčovala o správ­nosti materialistického světové­ho názoru, o správnosti marxis­­mu-leninismu. A jak by učila argumentovat! Vladimír Mikule, Fraha-Vysočany Nástroj, který reziví. — ďiří Sixta psal v 7. čísle Li­terárních novin o naléhavé po­třebě populárně naučné literatu­ry pro mládež a upozornil tu i na nedostatečnou péči minis­terstva školství a kultury o vy­dávání takového písemnictví. ..Třebaže článek hovoří méně obecně,“ říká na to ministers­tvo, „a ze zkušeností dosavadní hlavni správy vydavatelství a knižního obchodu by bylo možno uvést1 řadu námitek proti někte­rým jeho závěrům, považujeme tuto připomínku za kladný pří­spěvek k dalšímu zlepšování vy­davatelské Činnosti a děkujeme za ni... Zvětšeni podílu této li­teratury v celkovém objemu edičního plánu je podle našeho názoru převážně závislé na kva­litě a množství existujících ná­mětů a rukopisů — je tedy pře­devším záležitosti autorů a na­kladatelství. Soudruh Sixta do­poručuje, aby k zlepšení práce v této oblasti byla zřízena ústřední ediční komise, a kromě toho aby k rozvíjení této litera­tury byl vytvořen .volný pros­tor'. Pokud jďe o první námět, je v podstatě obsažen v připra­vovaném návrhu na změny v ří­zení vydavatelské činnosti. Předpokládá se totiž, že při mi­nisterstvu budou zřízeny po­radní orgány podle tema­tických skupin vydávané litera­tury. Autorův druhý návrh je poněkud nejasný a poukazy na ekonomické překážky a nedo­statečné příděly papíru nejsou v článku dosti průkazné. Máme za to, že např. nakladatelství Mladá fronta, jemuž nepochyb­ně připadá velká část odpověd­nosti-za uspokojování potřeb mladých čtenářů, by mohlo i za dnešních podmínek produkci po­pulárně naučné literatury zvý-UménI CIRKUSOVÉ. — Mlčí o něm naše naučné slov­níky, vzpomínková literatura je nepatrná, kulturně historická sbírá teprve v poslední době roztroušené prameny. Záslužnou práci vydal před časem Antonín Novotný, autor známých praž­ských špalíčků, v knížce Staro­­pražští komedianti 1800—1850. Záslužná byla i jeho' drobnější práce Po stopách Bassova Cir­kusu Humberto, škoda jen, že vyšla v malém nákladu jako bibliofilie. Zatím co Novotný oživuje historii kočovného umě­ní vůbec, Jan Brabec,'člen mezi­národní Unie' historiků cirků, věnuje se jen cirkusovému umě­ní, vydal o něm francouzskou práci a sestavuje kartotéku 0 českých cirkusech a cirku­sácích. Mnoho zajímavého je roztroušeno i v článcích a kníž­kách Karla Hádka, v, b.eletrii pak počínajíc sentimentálhě na­turalistickým Karlem. Kuklou až po Eduarda Basse. Nemáme však přímé vzpomínky cirku­sových umělců — a to je škoda. Máme přece např. slavné klau­ny. Vzpomeňme jen velikého „šaška" Veselého, který vystu­poval roku 1858 ve Stromovce ve Slezákově cirku a znamenitě a vkusně bavil celou Prahu! Snad se tedy časem objeví 1 u nás práce jako , je Dimitri­­jevova historická studie Ruský cirkus nebo vzpomínková kniha Rumjancevova V aréně sovět­ského cirku. Žijí dosud uměle! starých českých cirkusů i čeští umělci z cirkusů cizích: neměli bychom zpracovat jejich ústní, písemné i obrazové materiály? B. P. Obrazový slovník ně­mecký a český vyšel nedávno ve spolupráci Státního pedagogic­kého nakladatelství v Praze a Bibliografického institutu v Lip­sku. I když je třeba poděkovat oběma nakladatelstvím, i když j3me dostali příručku dlouho po­strádanou, přece jen slovník sot­va uspokojí pokročilé zájemce o jazyk v obou spřátelených ze­mích. Technický pokrok skončil totiž pro slovník tak asi rozhla­sem — a český čtenář.marně hledá, jak se řekne německy např. televize, padák, tryskové letadlo... A naopak německý čtenář bude marně hledat české výrazy slov Bildfunk, Fall­schirm, a promiňte, že neuvádím název tryskového letadla němec­ky, protože z pomůcek, které mám po ruce, jsem se to. nedově­děl, a v německých novinách, které jsem prohlížel, zrovna nic o tryskových letadlech nebylo. Ale ani o atomech, radioizoto­pech a podobných objevech na­šeho věku slovník ještě neví, ač-koli ve starši technice je dost dů­kladný. Je to škoda, vždyť by bylo stačilo deset dvacet strá­nek navíc, abychom byli spoko­jeni. Snad by se to dalo vyřešit dodatkem, brožurkou, všichni majitelé slovníku by ji uvítali. A ještě jedna připomínka pro obě nakladatelství: nebylo by možno v příštích vydáních té užitečné knihy uvést za každou kapitolou abstraktní pojmy, kte­ré se jí týkají ? Snad ani nevíte, jak by nám to ^pomohlo! Jan Brabec, Praha 2. Ono se řekne brejle: Na počátku roku jsem četla v Literárních novinách článek s. Káni o trampotách lidí, kteří musí nosit brejle, a proto vám plši. Mám totiž osmiletou dcer­ku, která se už delší dobu léčí na oční klinice. Změna brýlí nám vždy- působí velké potíže. Předně nestačí předložit opti­kovi předpis přímo z kliniky, musí být navíc potvrzen ve stře­disku našeho bydliště. Potom se ukáže, že není odpovídající veli­kosti dětských obrouček. Máme jedny malé, takže oko se dívá v nesprávné poloze, a druhé zase příliš veliké, dítě je má do poloviny tváří. Ke všemu si dcerka při pádu brýle přelomila. Náhodou jsem byla v Plzni, za­šla jsem k optikovi a hle, obroučky byly! Když jsem je však chtěla koupit, abych v Pra­ze dala vsadit skla z těch pře­lomených, bylo mi řečeno, že nelze prodat samotnou obrouč­ku, nýbrž jen se skly. Naopak zas není možno dát si vsadit skla do přinesené * obroučky. Tomu nerozumím. Když jsem už ochotna koupit obroučku, ZDENĚK CRHA nevím, proč mám platit ještě i skla, která mám doma, ne­hledíc k tomu, že jsem řádně pojištěna a mám tedy na obojí nárok. Otázala jsem se, proč mi odpírají prodat žádanou obrubu. Řekli mi, že je to tak zařízeno proto, aby se znemožni­ly krádeže v továrně. To je tedy trochu divné vysvětlení. Optik má přece místo prodaného zboží pokladniční blok a továrna má jistě svou kontrolu, aby si udě­lala pořádek sama. Jenže to je pro úředního šimla asi příliš jednoduché. PhMr. Olga Rentzová, Praha 14. Děti a pimprlata Nebude tu ještě řeč o VII. loutkářské Chrudimi, ale o kníž­kách. Vycházejí, není jich má­lo, ale nikdo o nich neztratí ani slovíčka. Jako kdyby nepatřily do našeho kulturního života. Připadají mně jako těch několik vitrin v síni strahovského Pa­mátníku národního písemnictví, v nichž visí marionety našich starých loutkářů, Cizinci před nimi postávají, zdá se, že ne­mohou pochopit, co s pimprlaty právě tady, v muzeu literární kultury. A je třeba jim vyklá­dat, že pro nás nebyl Don Šajn, Blaník nebo Jan doktor Faust jarmareční... zábava, a učitel Prokop Konopásek, jenž napsal Knížete Oldřicha a pana Francs, ze zámku, Se byl pro nás úctyhodný dramatik sui ge­neris, i když se té představě sa­mi dnes možná usmíváme. Trošku brzy přenecháváme péči o budovatelskou tradici loutkového divadla několika de­sítkám nadšenců i'a jedinému odbornému časopisu. Jistě, změ­nily se časy, ale pořád jsou tu děti a jejich láska ke Kašpár­kovi, k loutkovému divadlu, A o ty děti jde. O to, jak na ně mohou loutky působit, jak je mohou učit. Že už jsou prázdniny, že jsou děti v táborech, na venkově, že mají daleko do loutkového di­vadla? I o prázdninách pršívá — právě tedy tu máme několik desítek svazečků knižnice Diva­délko. Stačí trocha vtipného umu, kus lepenky, několik dří­vek, prostěradlo a láska k dě­tem, aby ti malí zapomněli na déšť při představení o Kohouto­vi Světapánovi od Milana Pav­líka, o kohoutovi, jenž se tak dlouho naďouval pýchou, až se vymáchal ve studené vodě. Dokonce si vůbec nemyslím, že by tu šlo o pouhou improvi­zaci pro zkrácení dlouhé deštivé chvíle, pořád je v těch pimprla­tech kousek starého buditelství. Probouzejí jiné city, jiné vlast­nosti než museli probouzet Ko­peckého Zdeněk Zásmucký a Kašpárek, jeho štítonoš. Jinými, většími slovy řečeno, i loutkové divadlo patří k uskutečňovate­­lům kulturní revoluce: vycho­vává. Dvaašedesát svazečků Di­vadélka (pro ty nejmenší) a šestatřicet svazků Her pro lout­ky (ty počítají s většími divár ky) by si proto mělo důrazněji říkat o své místo v literatuře. zV wimmfí Proč se u nás tolik lidí jmenuje Procházka — to jest otázka. Za do­časné nepřítomnosti autora našeho Jazykového koutku se pokusíme na ni odpovědět tím, že upozorníme na zajímavý výklad v posledním dvoj­čísle Naší řeči, časopisu Ústavu pro jazyk český, jenž vychází už ve 41. ročníku a přináší množství poznatků o našem jazyce (nejen o tom, co je správné a co ne). Vla­dimír Procházka s pochopitelným zájmem pátral po odpovědi na uve­denou otázku a v pozemkové knize panství Hrádek riad Sázavou (Ko­morní Hrádek) našel zápisy o pře­vodech mlýna v Propasti počátkem 17. století, které se dotýkají i naší otázky. Mlýn získal od bratra Víta Propastského Jan Propastský v ro­ce 1628, zaplatil závdavek a zbytek kupní částky měl splácet pak ročně po 3 kopách grošů. Ale nezaplatil už r. 1629 a roku 1630 se ujímá mlýna jiný držitel. Důvodem ne­bylo jen nezaplacení splátky, nýbrž skutečnost, že Jan z gruntu zběhl, že ,,jest z gruntův zradil a po sobě nemálo dluhův zanechal“. Ale po letech se rozmyslil, v roce 1640 se vrátil a znovu převzal mlýn. A od roku 1641 splácel zase roční’splát­ky, ale příslušné zápisy ho nejme­nují Jan Propastský, jako tomu bylo v prvním zápise po návratu, nýbrž říkají mu důsledně až do ro­ku 1654 Jan Procházka. Zdá se te­dy, že příjmení Procházka označo­valo tu navrátivšího se zběhlého poddaného nebo snad zběhlého pod­daného vůbec. Je to ovšem zatím jen ojedinělý doklad, dosavadní na­še doklady znají to jméno jako označení řezníků na Chodsku, kte­ří chodili krajem a nakupovali do­bytek, ale to jen podle informace zachované ústní tradicí, kdežto zde jde o zápis z pozemkové knihy. Redakce Naší řeči se k tomu ne­vyslovila, ale otištěním příspěvku patrně naznačila, že výklad nepo­kládá za nemožný. Skutečně vypa­dá ten výklad přijatelně a v Pří­ručním slovníku nacházíme něco podobného, byf také ojedinělého, z díla J. Š. Baara: ,.Procházkové by nám měli říkat a ne myslivci.1* Tedy také označení osoby, která se prošla nebo prochází. A na zá­věr by ještě ‘ zbývalo zmínit se o jednom historickém příjmení Procházka. Ílíkaló se tak zejména v Praze mezi lidem předposlednímu rakouskému císaři Franci Josefovi. O vzniku se praví, že když v roce 1901 otvíral císař nový most císaře Františka (dnes je to most Legií u Národního divadla), přešel po něm jako první a jeho průvod šel o několik kroků za ním. Jeden pražský časopis přinesl fotografii císaře kráčejícího přes most, a pod obraz vytiskl: ,,Procházka na mos­tě“. A už to bylo. Pražský lid ni­kdy nezavrhl nějaký vtip. A až do jeho smrti říkal Franci Josefovi „starej Procházka“. K JL- o třinácté jsme přišli do Strážnice, podívat se, jakým květem rozkvetl tvořivý duch lidu, a ta třináctka nás důkladně potrápila za to, že jsme nebyli dosti pověrčiví. První den hlavních strážnických oslav o poslední červnové sobotě zaplavil krajinu tako'vým lijákem, že lidé chodící po ulicích ve všech možných nepromokavých obalech skýtali pohled přesmutný. Déšť bubnoval na dláždění ulice, já stál v krytů průjezdu a díval se na nápis, který se táhl napřič nad hlavní ulicí: „Nad Strážnicu, jasno!“ A z místního domů smutné hlášeni, nekoná, průvod se ruší vůbec a ostatní pořad se odkládá na příští den. Na příští den — a kdo zaručí, že zítřek nebude ještě dešti­vější, když je tak bez­nadějně zataženo? — Všechno se rozprchne n rozjede pryč, říkal jsem si. Zatěžkávací zkouš­ka! Kupodivu, neko­nečné řady autobusů, autokarů, Spartaků se nehýbaly ze svých míst — návštěvníci Strážnici neopustili. Vyhrálo nadšení. Ej, a bylo tu noc veselo! V Rybářské uličce, té nejpěknější, Strážnická třináctka JAROMÍR TOMEČEK jakou ve Strážnici, můžete jít, hlásají: „V Ry­bářské ulici, to je voda, Bóže, kdo sa ji na­pije, zapomnět nemôže...“ Vody však tam nikdo nevzal do úst, zato pod každou druhou branou stejně jako v celé Strážnici teklo pod víchem víno do rána. Skoda, preškoda, vy Stráž­­ničané, že jste zapomněli na to pěkné a přibili si na vrata jenom oznámeni: zde se podává víno, místo toho, abyste po starém dobrém zvyku za­věsili nad vrata vích. Dali by vám starý Guča, starý Surý: to jste jíž jenom obchodníci ? Nó — i tak se čepovalo dobré vínečko a lidé přečkali noc v suchu. Jindy ji trdvívali venku, v horké červnové noci; dnes se jeden veselil u pohárku bílého fraštáku nebo červeného ohnivého, jiný dal přednost spánku a uložil se na nejvoňavější lože na světě, do čerstvě sklizeného sena ze strážnických luk, na té či oné půdě, třeba u Nováků Na valech. Nedělní jitro vyhrožovalo, že se bude podobat sobotě, ale devátá hodina, začátek nedělních programů, rozhodla se pro pěkný den a vysvitlo slunko. Přeplněné tribuny jásaly a slavily celo­národní svátek lidové krásy. Povídal kdosi — ti Strážničané to letos vy­hráli! Pole chtěla vláhu a dostala ji. Pršet v ne­děli, tak by „napršely myši“, jak praví prano­stika; kropilo však jen v sobotu a myši obilí nedostanou. Nadto Strážničané dobře prodali vínko, které, třebaže kyselé, přesto je veselé. A nakonec i ty slavnosti se vydařily. Oj, vydařily. Nevěděls, který stadión si vy­brat, Bludnik či Zámek, Zahradu nebo Zbojnická lúku. Mračna vyhrožovala a tak bylo třeba běžet na to nejlepší. A to byla „Družba“ na stadióně Zámek. Tam ukázali, co dovedou, i zahraniční hosté, a těžko říci, kdo byl lepši. A jestliže nás Francouzi při úmě­rách a štěbencích ro­zesmáli jihoburgund­­skou burleskou a sol­­nohradští Rakušané udivili dřevařským tancem, při němž skutečně rúbali seke­rami do pně, zavedli nás italští Janované námořnickým tancem na slunné písky ligur­­ského pobřeží a Bu­­kureštané ze závodu Gheorghiu Dej nadchli velkým uměním hu­debním i tanečním. Od začátku do konce sta­dión burácel potleskem a oči se nestačily smát i plakat. Kteří to verbujete po naší chuti — vy z Hradištana, z Olšavy nebo vy Strážničané? Chytili nás více za srdce rekruti z Hradišťcna nebo Blaťáci ze Soběslavi při čepení nevěsty? Byli bychom, přitiskli k srdci ogárky a děvčice z Malé Jasénky a chtěli jsme se připojit k ha­náckým hodům Prostějovských. Nezapomeneme nikdy na vás, studenti ze Sabinova, na vaše Dožinky, a stále se usmíváme při vzpomínce na vaše pochováváni basy, Horáci z moravského Nového Města! Sta fotografických a filmových aparátů sna­žilo se zachytit, co se dalo. Pohyb snad zvěčníš, ale chytni kus nadšeného srdce, postihni pocit sounáležitosti a bratrství, udrž v dlani lásku zástupů! Ano, tleskali jsme vítězům, strážnické cimbálové muzice a Slávkovi. Volavému, muzi­kantům z brněnské VTA a jančikovcům, přáli jsme Kuželovským nejlepší zpěv a cifrování a líbila se nám skladba Josefa Berga, ale naše pocity zvedalý se nad to vše a těžko je vyjádříš. Já pro sebe jsem si je definoval, když jsem šel do strážnické galerie v zámku. Na chodbách vystupují z šera pozadí portréty samolibých velmožů a ještě dnes shlížejí na schodiště ne­milosrdným zrakem, ten Heinrich Wenzel Her­zog von Oels, ta Anna Magdalena Pfalzgräfin bey Rhein. A kousek dále, v síních galerie — ó čistoto barvy a jásote světla!.— naši dobři lidé a naše krajiny osvobozené od dohledu bazi­­liščích oči, na barvitých plátnech Úprkových ale už i Bezděkových a Beranových. Ano, tu po­ciťuješ, v tichých komnatách galerie význam ,,Strážnice“ dějinně. A musíš potom se o toto své povědomí podělit se všemi, těmi známými neznámými, třeba u stolku v zahradě, při cim­bále a smyčgich věčně mladého stařičká Samka Dudíka. Musíš. Na shledanou, drazí! LITERÁRNÍ NOVINY Č. 27/1 9 5 8 • 2 Kresby A. Dostálové rozhlasu odráželo se od že večerní vystoupení se

Next