Magyar Hirlap, 1929. május (39. évfolyam, 98-120. szám)
1929-05-12 / 106. szám
[Vasárnap [Vasárnap Móra Ferenc és Szabó Dezső — a nagy magyar tömegek írói Móra Ferencnek és Szabó Dezsőnek, a két kitűnő és magas színvonalú magyar írónak Sikerült az, ami mai napság éppen az igazi íróknak szokott ritkán sikerülni: sikerült eljutniok az egyszerű emberek szívébe, eljutni azokba a széles tömegekbe, ahová a modern regények közül inkább csak a detektívtörténetek és egyéb kolportázsmunkák szoktak eljutni. Móra Ferencet nem kell bemutatnunk lapunk olvasóinak, hiszen a Visorban tűnt fel és azóta is állandó, szorgalmas munkatársa maradt annak a lapnak, valamint később a Magyar //irlap-nak is. Ismerik szívből fakadó derűjét, nyájas és nemes bölcsességét, széleskörű műveltségét, melyet a legzamatosabb, a legközvetlenebb, élettel telített hangon tesz az Olvasók széles rétegeinek közös szellemi kincsévé. Nemcsak szórakoztatója, de tanítómestere is ő a magyar társadalomnak; olyan aranyos kedélyű, szinte fülbemászó hangú tanítómester, akit barátjának, testvérének érez minden tanítvány ... S Szabó Dezsőről sem kell magyaráznunk, hogy a mai magyar irodalom legeredetibb és legizmosabb talentumainak egyike: olyan ragyogó és hatalmas egyéniség, kinek még hibáit és szertelenségeit is elismeréssel, sőt csodálattal kell fogadni. Ennek a két írónak egy-egy reprezentatív alkotása: Móra Ferenc Ének e búzamezőkről című regénye, az utóbbi esztendők talán legmélyebben magyar szépirodalmi munkája és Szabó Dezső Az elsodort falu című regénye, az utóbbi másfél évtized legnagyobb magyar könyvsikere — a Magyar Könyvhét alkalmából új kiadásban jelenik meg és olyan alacsony áron kerül forgalomba, amely ezt a két nagyszerű munkát mindenki számára hozzáférhetővé teszi. A három kötetes „Az elsodort falu“ kötetje ezentúl 1 pengőbe, a kétkötetes „Ének a búzamezőkről“ kötetje től pengőbe fog kerülni. A magyar olvasóközönség köszönettel tartozik a Genius könyvkiadónak, mely nemes kultúrmissziót teljesít, amikor a két nagyértékű könyvet átadja az érdeklődő és művelődni vágyó magyarság nagy tömegeinek. Erdélyi Lexikon Dr. Osváth Kálmán szerkesztésében jelent meg nemrég ez a valóban hézagot pótló könyvecske, amelyről a szerkesztő túlzott szerénységgel ezeket írja: „Ha volna bátorságom elmondani, mi az, amit terveztem és mi az, amit ezennel átadok ... Az első tájékozódások meggyőztek, hogy tervszerű, hosszabb lejáratú kollektív munka végzésére és elvégzésére nem alkalmas a mai idő. És e felismeréstől kezdve az utolsó tollvonásig már tudtam, hogy ami a nagy tervből egy ember munkaerejével megvalósítható, az csak egy szerény Erdélyi Szótár, nem több .. Erre a szerénységre — legjobb meggyőződésünk szerint — nincsen semmi szükség. Teljesen járatlan területen, a háború utáni idők bábeli esemény- és fogalomzavarában Osvát Kálmán és munkatársai hasznos és becsületes munkát végeztek. Erdély újabb történetének pontos és mindenre kiterjedő fotográfiája ez a könyv, nélkülözhetetlen segédeszköz tehát mindazok számára, akiket hivatásuknál, elhelyezkedésüknél vagy érdeklődésüknél fogva a határon túli élettel szoros szálak fűznek össze. „Több tiszteletet sz — ez a kötet mottója és utána több mint háromszáz oldalon érdekes képanyaggal, kéthasábos sűrű szedéssel a mondanivalók egész tárháza következik Beszámol a lexikon az erdélyi intézményekről, a sajtóról, közgazdasági vállalatokról, iskolaügyről, politikáról, egyházi és kulturális életrőől. Felvonul előttünk az erdélyi származású kiválóságok egész sora, nemcsak a még élők, hanem a közelmúltban elhaltak is. Átgondolt, nagyszerűen tájékoztató tanulmányok szólnak többek között az Ady-kultuszról, az erdélyi munkásmozgalomról, a földreformról, az irodalmi társaságokról, a középiskolai és közigazgatási reformról, a magyar és román irodalomról stb. Az ilyesfajta kísérlet a dolog természeténél fogva sohasem lehet teljes, az Erdélyi Lexikonban is vannak hiányok, de anyagának gazdagsága folytán megérdemlik, hogy idehaza is fokozott figyelemmel forduljanak feléje. (-m-) Becseréljük régi használt darabonként P 3.50 ráfizetéssel, „ODEON“ lemezekre Táskagépek már P 33-tól Dénes Testvérek Rt. VI., Teréz körút 26. *A CSERE HÍRLAP HÍRLAP MMÉMÉMÜ i it ■ Mimin Mim IRODALMI ÉLET IRODALMI ÉLET Mi készül? — Ma itt is csak a fiatalokról beszéljünk! — Kilenc fiatal költő: Dán György, Fekete Alfréd, Forgács Antal, Horváth Béla, Lakatos Péter Pál, Radnóti-Glatter Miklós, Sükösd Ferenc, Vajda János és Wagner György verses antológiát ad ki, melynek Jóság lesz a címe. A kötet előszavát Kállay Miklós írja. A fiatal költőgeneráció ezzel a könyvvel is demonstrálni akarja, hogy nem ismeri el a világnézeti szétszakadást az irodalmon belül, mert a legkülönbözőbb és legellentétesebb pártállású és felfogású költőket egyesíti magában. — Újságírói munka könyvalakban? — Bródy Lilinek, a fiatal női zsurnaliszta generáció talentumos riportereinek rövidesen megjelennek könyvalakban a mai nőkről és a mai nők problémáiról írott cikkei. A kötet címe: Rólad van szó drágám. — Regény? — Pedig Horváth Rezső vidéki szerkesztő, akinek ősszel aratott szép sikert Meghalni jobb című regénye új könyvet ad ki, a Torz embereket, mely két érdekes regényt tartalmaz: a Gyilkosság a szőlőben izgalmas és fordulatos bűnügyi történet, melynek egy izzó szerelmi epizód ad színes keretet. A másik regény, Szép Karolin, egy egyszerű cselédlány drámája és kemény végzetszerű bűnhődése. — Szatirikus munka? — Vécsey Leo Doktor Balkezes című regénye a népszerű Edgar Wallace históriák jól sikerült persziflázsa. Ugyanaz a szerkezet, detektívregény, azonban a trükkök és bravúrok komikumba és kudarcba fúlnak A Doktor Balkezes-nek, mely kigúnyolja a félre fogó detektívet, pikantériája, hogy a Magyar detektív című folyóirat közli folytatásokban. Legközelebb könyvalakban is megjelenik. SZENZÁCIÓS KÖNYVSIKEREK A KÜLFÖLDI PIACOKON A Magyar Hírlap hosszabb idő óta rendszeresen és részletesen tájékoztatni szokta olvasóit a fontosabb külföldi könyvújdonságokról és ezek az ismertetések mindenfelé nagy érdeklődést váltanak ki. Ezúttal néhány pillanatfelvétel keretében azt akarjuk megvilágítani, hogy melyek azok a könyvsikerek, amelyek az európai érdeklődés homlokterében állnak. A megemlítésre kerülő munkák egy részéről az utolsó hónapok folyamán beszámoltunk már, más részével azonban talán most találkozik először a magyar olvasóközönség. A körsétát egy olyan irodalommal kell megkezdenünk, amelyről idehaza eddig édeskeveset tudnak. Bár különösen régente hatalmas tábora volt Magyarországon az orosz íróknak, ezeknek érdeklődése elsősorban a korábbi iskolák reprezentánsai felé fordult, az élők közül pedig csak Mereskovszkij és Gorkij tudott nagyobbszámú olvasóközönséget teremteni magának. Az új orosz irodalomról azonban alig vettek itt eddig tudomást, aminek persze nem utolsó sorban az orosz viszonyok zavarossága volt az oka. Pedig ennek a fiatal generációnak a sorában számos meglepő tehetséget találhatunk, közöttük mindenekelőtt a párizsi emigrációban élő ILJA EHRENBERGOT, akinek gyors egymásutánban megjelenő regényei a francia és a német könyvpiac legkeresettebb termékei közé tartoznak. Ez az új orosz irodalom sokban különbözik a régebbi iskoláktól: tárgy választásában, témakeresésében európaibb szempontok vezérlik és bár gyökerei az orosz talajhoz rögzítik, nem huny szemet a nyugati eszmeáramlatok előtt sem. Nagyszerűen igazolja ezt a tételt Ehrenburgnak talán legkerekebb alkotása, amely ilyesformán kétféle közönség előtt nyert csatát: a néprajzi sajátosságok kedvelői megtalálták benne azt a levegőt, amely csak orosz könyvekben lelhető fel; viszont azonban a modern társadalmi problémák hívei is érdeklődéssel olvasták végig ezt a minden részletében művészi munkát, amely a mai orosz nagyváros életének megdöbbentően szemléltető keresztmetszete. Az egyik távoli irodalom után beszéljünk a másikról. Kína eddig ugyancsak ismeretlen volt az európai ember szemében, irodalmáról és kultúrájáról pedig éppen semmit sem tudtak. Annál nagyobb feltűnést keltett nemrég egy Párizsban élő fiatal kínai tudósnak és írónak, Ma mire címmel megjelent kis könyve. CHENG TCHENG a neve ennek a sok megpróbáltatáson keresztülment fiatalembernek, aki ezzel az írásával nem kívülről akarja bemutatni hazáját az idegennek, hanem ellenkezőleg: a kínai lélek legmélyére vezeti az olvasót. Édesanyját állítja mondanivalóinak középpontjába és rajta keresztül egy egész nemzet lelkivilága feltárul előttünk: az Európában élő és európaiasan gondolkodó kínai költő megrajzolja egy, a forradalom hullámverései által megzavart tradíciójú kínai család életét. A Paul Veléry szép bevezető tanulmányával ellátott kötet — amely dithirambusa a szülői és hazaszeretetnek — Franciaországban nagy f közönségsikert ért el és a napokban Meine Mucet címmel megkezdte diadalútját német nyelven is. Ha már Párizsból kiindult sikeredről beszélünk, meg kell emlékeznünk a nálunk is jól ismert MAUROIS új regényéről. A „Climats“ megjelenéséről részletesen beszámolt annak idején a Magyar Hírlap és most csak azt mondhatjuk, hogy az események teljesen igazolták a jóslatot a könyv bekövetkező népszerűségéről. Mint ismeretes, ez a regény mindössze két egymásmellé helyezett levélből áll: a két levél két házasság történetét mondja el, két különböző természetű asszony közelébe kerül egy és ugyanazon férfi és bármennyire erősnek tűnik is fel időnként a szerelem, amely őt az egyik. Vagy a másik asszonyhoz láncolja, ezek a szerelmek nem nyernek harmonikus befejezést. Bármilyen közelségben élünk, — tanítja Maurois — mégsem tudjuk egymást teljesen megérteni és ez a kiábrándítóan hangzó tétel, amely az embert a könyv olvasása után még soká követi, alighanem alkalmas arra, hogy sokfelé ellentmondásokat ébresszen ... Ugyancsak francia könyvsiker Kessel híres repülőregénye, amely az előbbihez hasonlóan szintén két országban szerzett már eddig híveket magának. Kessel nem francia, mégis francia nyelven teremtette meg világhírét — akárcsak Panait Istrati —. Argentínába menekült orosz Zsidó szülők gyermeke ez a mindig újszerű témával jelentkező író, akinek a Les Captifs, egy tüdőbetegszanatóriumban játszó cselekményű regénye mellett a Repülőtiszt története a leghatásosabban megalkotott munkája. Átlépve a francia határokon, Olaszország földjén Pirandello a divat. Nálunk eddigelé leginkább csak darabjaiból ismerték ennek a kivétel nélkül egyéni utakon járó költőnek nevét, pedig Pirandello a regényirodalom terén is alkotott már jó néhány maradandó értéket. Ezek közül talán legérdekesebb a kettős életű Mattia Pascalról szóló történet, amelynek hőse holttá nyilváníttatja magát és így kíséri azután figyelemmel „hátrahagyott“ hozzátartozóinak, elsősorban feleségének további életét. Egészen fantasztikus fejleményekkel találkozunk a regény folyamán, Mattia Pascal kettős életének rajza hátborzongatóan sikerült, amiben alighanem közrejátszik magának az írónak kettős élete is. Kevesen ismerik nálunk Pirandello életének tragédiáját: felesége elméje korán elborult, úgyhogy az emberektől távol, külön villában kellett őt elhelyezni. Pirandello, aki foglalkozására nézve leányiskolai tanár és délfelettjei az iskolatermek falain belül telnek el, munkája végeztével hazatér a csendes villába, ahol feleségének Víziói és kószán felépített légvárai fogadják. A szerény, visszavonult életű tanárból így lesz egy őrült aszony férje, aki feleségét rajongásig szereti és minden tekintetbe igyekszik a kedvében járni. Ilyen életmód mellett azután valóban nem csoda, ha valaki hajlik a fantasztikumok felé ... A hozzánk legközelebb álló német könyvpiacon — mint mindig — most is nagy az élénkség. A Tag des Buthes alkotásával ugyan az illetékes tényezők sorra elmondták bizonyára jogos panaszaikat, emellett azonban igazán impozánsan folyik tovább a könyvprodukció. Legújabban A háborús tárgyú munkák kerültek az érdeklődés előterébe. Mint istaesetes, az első ilyen irányúkönyv Arnold 1929 május 15. 23 Zweig Grischa-ja és csodálatos, hogy mikor annyi kétes értékű külföldi fércmunka jelenik meg magyar nyelven, ennek a valóban standard értékű könyvnek lefordítására hiába várunk. Pedig az egyik legelőkelőbb , német irodalmi folyóirat kritikusa a Grischáról többek között így ír: Az ókor gályarabjai óta nem élt a földön ember, aki még álmában is, sőt egész halálos órájáig oly megdöbbentő rabszolgaságban élt volna, mint a modern háborúk harcosa. Hogy ennek az életnek elviselhetetlen borzalmasságára reá tudjunk mutatni, ahhoz éreznünk kell a valódi értelemben vett szabad emberi élet szépségeit és ezzel szemben a szégyent, amelyet a szolgaságba való letiprásunk jelent. Ez eddig csak Arnold Züveignek sikerült... Hasonlóképen megrázó emberi dokumentum és a legkimagaslóbb „Bestseler“-ek egyike az e lap hasábjain annak idején behatóan tárgyalt „Jahrgang 1902“, a fiatal német publicistának, Ernst Glaesernek munkája, amely számunkra talán szokatlan szókimoszdása ellenére is megérdemelné, hogy valamelyik kiadónk közvetítse a magyar olvasóközönségnek. A felsorolást ezúttal nem folytathatjuk tovább. Még csak annyit, hogy Németországban most áll tetőpontján a Wels-láz (érdekes, hogy Wells regényei jóval előbb jelentek meg nálunk, mint német fordításban és a Zsolnay-cég kiadásában most kerülnek egymás után piacra az idehaza már jól ismert regények, így legutóbb a Krisztina Alberta atyja). Ebből csak az a tanulság, hogy minden valóban értékes könyvnek eljön az ideje, ha nem közvetlen megjelenésekor, akkor valamivel később, — épp a napokban olvastuk egy körkérdésre adott válaszok sorában, hogy a bécsi könyve kereskedésekben az utóbbi hetek legkeresettebb könyvei közé tartozik Felix Salten Bambija, ez az utólérhetetlen finomsággal megírt állatregény, amely pedig már jó esztendővel ezelőtt jelent meg a könyvpiacon ... (K. L) Boross Mihály: Az ész sztrájkja Nem első nagyobb méretű kísérlete Boross Mihálynak a fantasztikus regény területén ez a vaskos kötet, amely azonban sok mindenben, szerkezeti, témabeli és fölfogásbeli dolgokban is erősen különbözik az utópisztikus regények megszokott formájától. Sőt különbözik mindazoktól az ilyenfajta írásoktól is, amelyek eddig a szerző nevével megjelentek. Eddigi írásaiban alapvető volt mindig a jövő elképzelése számára egy technikai természetű hipotézis és fontos tényezőként szerepelt a könyvben ennek a hipotézisnek valószínűségét és elfogadhatóságát precíz tudományos érvek látszatával alátámasztani. Mai formájában azonban ez mellékes lesz a számára. A jövő elképzelésének fantasztikuma teljes szabadságot kap, nincs realitások látszatához sem leszögezve, sőt előadásában sem kíván a valóság szuggesztiójával hatni. Nem a tudományos eszközök és a belőlük előálló életlehetőségek kérdése most már regényének a témája, hanem inkább azok a társasági és társadalmi lehetőségek, amelyek ilyen nyomon előállhatnak. Itt sem korlátozza semmiféle valószínűségi kérdés. A regény azzal indul, hogy egy dúsgazdag amerikai trösztelnök a családjával regényt ír. íródeákul, vagyis a regény tulajdonképpeni megírójául egyik hivatalnokukat kapcsolják magukhoz, kiemelve őt nemcsak hivatalából, hanem egész privát életéből. Készül a regény, mely arról szól, hogy egy véletlen utcai összeütközésből, egy bicikli és egy automobil karamboljából miként lesz vakmerően fantasztikus és vakmerően romantikus elképzelésben egy nagy kommunista forradalom és ennek nyomán az intellektuális ellenállásnak egy másik nagy forradalma. Közben azonban, míg ez a regénybeli elképzelés megszületik, tovább folyik ennek a családnak az élete is : a család élete pontosan korrespondál a regény képzelt eseményeivel. Az élet a maga fordulataival hovatovább megismétli a fantázia merész játékát. Tulajdonképpen tehát itt két regény fut egymás mellett ugyanazzal a tézissel és ugyanazokkal az akciókkal is. Viszont ezeknek a szociális és evolúciós kérdéseknek komolyságával szemben Boross Mihály a megírás eszközeiben keresi azokat a módokat, hogy a könyve elsősorban érdekes és mulattató olvasmány legyen. Szereti a meglepő fordulatokat, a váratlan eseményeket, nyilván azzal a hittel, hogy az előadásnak ezzel a könnyebb formájával könnyebben tudja átadni és érvényesíteni mondanivalóit a nagyközönség számára. Az óriási érdeklődés arra nyitott bennnünket, tivey a törvényesen vedés arclánc eltüntető HERO SKIM készítményünket az 50 pengős luxus csomagoláson kívül 12 pengős bolgár! csomagolásban is forgalomba hozzuk Medic. Chemical Co. L!d. New York Magyarország: vezérképviselő Kozmochemia rt. Budapest Vll., Hermina-18.