Magyar Hirlap, 1930. július (40. évfolyam, 146-172. szám)

1930-07-20 / 163. szám

.Vasárnap 1930 július 20. 27 IRODALMI ÉLET Bíró József: A modern grafológia (Pantheon-kiadás) A modern grafológia abban különbözik a (mindössze néhány évtizedes) régitől, ami­ben a mai álommagyarázatok az álmos­könyvekétől. Eleinte egyszerűen csak meg­állapították az összefüggést az írásnak vala­melyik jellemvonása és az írójának egy lelki tulajdonsága között, ma azonban ér­teni próbáljuk azt is, hogy miért jelenik meg valamelyik lelki tulajdonság az írás­nak éppen ilyen vagy olyan jellemvonásá­ban? Tanítható tudomány csak ezen az úton lehet a grafológiából. Ameddig a gra­fológia abból állt, hogy a kézikönyvekből ismert „jeleket“ keresték az írásokban és állapították meg belőlük az írójuk cépes lelki tulajdonságait, addig alig lehetett m­ás, mint különleges tehetségű egyes emberek közölheteten, taníthatatlan, többé-kevésbé öntudatlan művészete, máskülönben pedig semmire nem való társasjáték. A grafológia őskorában ezek a jelek­ uralkodtak s aki betanulta őket, az megállapíthatta belőlük ugyanazokat az általánosságokat, amiket a cigányasszonyok olvastak ki az ember te­nyeréből. Mivel pedig ezek az egyes jelek egymással semmi összefüggésben sem vol­tak, természetesen egészen ellentétes, egy­mással össze sem férő tulajdonságokat kel­lett belőlük megállapítani,­­ ha a grafoló­gusnak nem volt annyi esze, hogy „korri­gálta“ mindezt grafológia nélkül, az egy­szerű polgári logikája alapján azt, ami a grafológiai analízisben lehetetlen eredményt adott. Ezzel állt elő az a helyzet, hogy az emberek általában éppen úgy meg voltak elé­gedve a grafológiai jellemzésükkel, amint a fotográfiájukkal általában elégedetlenek szoktak lenni. A fotográfia hibája ebben a dologban a kíméletlen hűség, a primitív grafológia nagy előnye pedig éppen az volt, hogy semmi lényegeset se mondott, de az ember hiúságának mégis csak hízelgett — a legtöbbször a „jellemzéssel“ magával is, de azzal mindig, hogy mégis csak fontos em­bernek érezheti magát, akinek az írásával és a kis egyéniségével tudományosan foglal­koznak. Ebből az állapotból a mai grafoló­gia azzal nőtt ki, hogy az írás és az író jel­lemvonásai között nem a véletlen összeesé­­seket kezdte kutatni, hanem az oki összefüg­géseket, azt, hogy milyen lelki és mozgás­beli törvényei vannak az írás és az egész testi-lelki egyéniség összefüggésének. Az írás ebből a szempontból olyan szerepet játszik, mint a hartghordozás, a gesztikulálás és az egész viselkedésnek az a sok eleme, aminek az egész egyéniségével való összefüggését aligha tagadja valaki. A kifejező mozgások egyike az Írás, még­pedig az, amelyik az ember egyéniségének igen sok oldalával függ össze, nemcsak az állandó jellemvoná­sokkal, hanem a pillanatnyi hangulatokkal is és pedig úgyszólván minden lehetősége nélkül a színlelésnek. Az írásának jellemző tulajdonságait nem tudja akarata szerint Változtatni az ember. Könnyedén (a köny­­nyeiségének szokásos fokával, amit nagyon könnyű megismerni) csak a megszokott írá­sával tud mindenki írni, a legkisebb szán­dékos Változtatás már a kezdő, sőt a laikus számára is feltűnik. Amint a mai lélektan egyik alapvető föltevése, hogy egyes lelki tulajdonságok csak az egész egyédiség isme­rete keretében jelentenek valamit, azonkép­­pen a modern grafológia is az egész írás egységes elemzéséből állapítja meg az író­nak egységes lelki képét is. Ez a grafológia a tárgya Biró József átfogó és jól áttekint­hető munkájának, amely úgyszólván min­den oldalról ismerteti a grafológia történe­tét, jelen állását és részben még a jövendő­jét is, amikor igen érdekes kísérletet ad az írásnak a pszichoanalízis szempontjai sze­rint Való elemzéséből is. A kimerítő és jól megírt könyv igen érdekes olvasmány is és igen jól mutatja, hogy mennyi alapos és szorgalmas tanulmányt kíván a modern grafológiával való megismerkedés és ami­kor egyrészt csakugyan a lelki élet megisme­résének igen hatalmas és megbízható esz­köze fejlődik belőle, akkor mennyire nem alkalmas dilettánsok játékául. Nagy haszon­nal forgathatja a könyvet mindenki, aki meg akar ismerkedni ezzel a tudományos kutatási ággal és nem sajnálja rá azt a szorgalmat, ami nélkül természetesen ebben nem lehet többre vinni, mint a többi ko­moly tudományokban. (D.) Kis magyar legendárium. Ez a gyűjtemény a szent Imre-év alkalmából foglalja össze az évfordulóhoz kapcsolódó legendáknak és Szent István intelmeinek magyar nyelvű kiadását. A gyűjtemény két legszebb legendáját magyar ba­rátok írták: a nagyobbik az 1090-es években íródott, tehát még Szent István kortársainak életében, körülbelül öt évvel később a kisebb legenda. A fordítást Tormay Cecil végezte, a könyv ízléses kiállításáról a váci Kapisztrán­­Gyom­da gondoskodott. Mi készül? — Tehát? — Rövid idő múlva megjelenik a készölő húszkötetes Gutenberg-Lexikon első kötete. A szerkesztés munkájában minden téren a legkiválóbb magyar és külföldi szakemberek vesznek részt. A munkát Bródy József irá­nyítja. — Külföldi író könyve Magyarországról? — Alfred Machard, a népszerű francia regényíró, nemrég Magyarországon járt, hogy adatokat gyűjtsön új, magyar tárgyú regé­nyéhez, A fehér szeretőhöz. Machard könyve egyszerre öt világnyelven fog megjelenni. — Novelláskötet? — Babay Józsefnek, kiváló hírlapíró kol­légánknak nemsokára Örökmécses című no­­velláskötete fogja gazdagítani a magyar könyvpiacot. Tizennégy, somogymegyei miliő­ben játszódó, zamatos magyar nyelven meg­írott elbeszélésből áll Babay József kötete. A novellák nagyrésze már megjelent fővárosi napilapokban. — Verseskönyv? — Abádi Imre verseit már jól ismerjük különböző szépirodalmi folyóiratokból. Most könyvalakban fognak megjelenni Abádi ver­sei. A gyűjteménynek, amely már sajtó alatt, van, Az idő könyve lesz a címe. — Bánsági hírek? — Sokat dolgoznak az Erdélyi Helikonon kívül álló bánsági és erdélyi magyar írók is. Ősszel egész sora fog megjelenni bánsági írók és költők regényeinek, verseskönyvei­nek és novellésköteteinek. — Tehát min dolgoznak a bánsági költők? — Ormos Ivánnak, akinek már négy ver­­seskönyve keltett nagy feltűnést, rövidesen megjelennek könyvalakban legújabb versei Koszom címen. —­ És a többiek? — Franyó Zoltánt, eddig főleg költő tá­rsáról tanúskodó műfordításairól ismertük. Franyó most nagyszabású háborús regényt ír. Emellett Szorgalmasan fordítja eredetiből a keleti líra klasszikus költeményeit. Ezen­kívül egymásután fejezi be többkötetes ma­gyar Goet­ie-kiadásának egyes részeit. Eddig elkészült a Faust, Hermann és Dorothea és a Torquato Tasso fordításaival. Franyó Zol­tán előkészít még egy német nyelvű magyar antológiát, görög és latin költőket fordít ma­gyarra és karácsonyra sajtó alá rendezi az új német Ady-kiadást. — Még egy bánsági költő? — Fekete Tivadarnak nemsokára megje­lenik Hullámhossz 900 című verskötete. Fe­kete Tivadar ezenkívül regényt is ír, amely­nek A rózsaszínű lakk lesz a címe. — Más regényíró? —­ Károly Sándor, akinek nagy sikert ér­tek el az 500. emelet és az Én vagyok az út, a hazugság ... című, regényes, újabb nagy­szabású társadalmi regényeken dolgozik. — Fantasztikus regény? — Kalotai Gábor, a tehetséges fiatal író, akinek novelláskönyvét a Főszereplő az író-t nemrég méltatta a Magyar Hírlap, fantasz­tikus regényt ír. NÉHÁNY „KÉNYES" KÖNYVRŐL kell beszámolnunk ezúttal; néhány olyan könyvről, amelyet nem adunk kis­gyerme­künk, sőt talán még felnőtt leányunk ke­zébe sem. Ezek a könyvek nem alkalmasak arra, hogy úgynevezett jó társaságokban megvitatás tárgyává legyenek; ez azonban nem jelenti azt, mintha feleslegesek lenné­nek. Az életnek ezer és egy vonatkozása van, amely feldolgozásra, közelebbi megvilágí­tásra érdemes — ha talán nem is a teljes nyilvánosság szeme előtt. A sort háborús könyvvel kezdjük meg, ez azonban egészen más, mint a többi háborús írás. A híres Magnus Hirschfeld vezetése alatt a szakemberek egész tömege ösz­­szeállította a világháború erkölcstörté­­netét és ez a munka most jelent meg a Verlag für Sexualwissenschaft kiadásában. Emlé­kezzünk vissza: a sok illúzió között, amely­ben 1914-ben egész Európa ringatódzott, szerepelt az is, amely szerint a háborús kö­telességteljesítés az egyénben elfojt minden szubjektív hajlamot és vágyat. Ez a legenda az erotikum felett is megkongatta tehát a halálharangot — hogy mennyire indokolat­­lanul, az rövid néhány hét alatt napnál vi­lágosabban beigazolódott. Az érzéki vonat­kozások a szigorú fegyelem hatása alatt ter­mészetesen mindenkiben más és más módon bontakoztak ki, az azonban bizonyos, hogy a katonai folyóiratok tárcáinak ábrázolása és a való élet között áthidalhatatlan űr tá­tongott. Magnus Hirschfeldék teljes tárgyi­lagossággal, sine ira et studio fogtak a be­láthatatlan terjedelmű anyaghalmazhoz, eleve lemondva a teljességről, amely efajta munkában igazán csak messziről közelíthető meg. Az anyag — minden objektív beállí­tottsága ellenére is — borzalmas erővel hat az olvasóra, amint egymásután felvonulnak a jelenetek: a sárban, piszokban fetrengő katona tiszta ágyat és asszonyt maga elé varázsoló álmá­­tó, a front mögötti városok garniszállóinak tömegüzemszerű prostitúciójáig — aki ezen a hatalmas köteten egyszer végigrágta ma­gát, annak nincs szüksége többé Rennre. Vagy Barbussere, vagy Erich Maria Be­­rtiarquera; annak­­ gondolkodásába örök időre befészkelte magát a kitörölhetetlen gyűlölet mindenfajta háború és­­ tömeg­­i mészárlás ellen ... Bizonyos vonatkozásokban rokontárgyú az a könyv, amelyben Bronislaw Malinowski, a híres londoni antropológus, tárja sokesztendős kuta­tásainak eredményét a nagyközönség elé. iDai Geschlechtsleben der Wildem ee a kötet címe, amely az első rendszeres feldol­gozása a primitív népek szerelmi életének. Malinowski munkájának felbecsülhetetlen ér­téke, hogy amit leír, az kivétel nélkül saját tapasztalatain alapszik, mende­mondákra és közvetett információkra akkor sem támasz­kodik, ha ezzel talán új adattal tudna mun­kájához hozzájárulni. Aki olyasféle szenzá­ciókat várna Malinowski munkájától, mint amilyenek az utóbbi idők tudományos kön­tösbe bújtatott pornografikus iratainak lap­jain hemzsegtek, az nagyon csalódnék, azon­ban a londoni tudós mégis szolgál szenzá­cióval: megállapítja, hogy ezeknek a vadak­nak nemi élete alapjában véve semmiben sem különbözik az európai ember modern szerelmi módszereitől. Szekszuális techniká­juk raffinériái, a szerelmi közeledés stra­tégiája és ceremóniája, a nyelv fejletlensé­géhez képest meglepő változatossága eroti­kus szókincsüknek: mindez szerelmi életük meglepő fejlettségéről tanúskodik, amelyet még nem zavart meg a modern nagyvárosi élet konvenciója. Érdekes az is, hogy ezek a melanéziai vademberek semmiféle kapcsola­tot nem látnak nemi élet és terhesség kö­zött, sőt ellenkezőleg: a leghatározottabban tagadják, hogy az apának bármiféle szerepe volna a gyermek létrejöttében, amelyet ez­zel szemben különböző szellemek közre­működésének tulajdonítanak. Ez minden­esetre meglepő jelenség és talán alkalmas arra, hogy némi világosságot derítsen a pri­mitív társadalmaknak az anyajogon alapuló berendezkedésére... D. H. Lawrence, akinek tragikus halálá­ról nemrég számoltunk be a Magyar Hírlap hasábjain, halála után is beszéltet magáról. Lady Chatterley című regényét, mint isme­retes, annak idején Londonban elkobozták, sőt ennek a regénynek megírása súlyos kö­vetkezményekkel járt az íróra nézve. Most azután ismét aktualitást nyert a könyv és egyik német kiadó sajtó alá rendeztette „Lady Chatterley und ihr Liebhaber“ cím alatt. Hogy az angol rendőrség közbelépésének annak idején volt némi alapja, azt már az a körülmény is bizonyítja, hogy ezúttal mintén csak megrendelők számára, szűk körben való terjesztésre adták ki a regényt, amelynek jó néhány fejezete határozottan provokálja a hatósági közbelépést. Nehogy félreértés legyen: Lawrence nem pornografi­kus — ebben a munkájában sem, néhány oldala azonban az életnek ama fontos aktu­sát oly reális részletességgel és a nüánszok aprólékos fejtegetésével tárja az olvasó elé, hogy ez a realitás már kissé megdöbbentő. Ami a tartalmat illeti, azt egyetlen mon­ datba össze lehet foglalni: a fiatal lady­ Chatterlay szélütött férje melletti életét meg­unván, a fiatal erdész karjai közé veti ár­gát. Ez a történet és ami ezenkívül van: a két szerelmes játéka Eros sokhúrú lantján — már tulajdonképpen nem egyéb, mint Lawrence írói készségének, finom és válto­­zatos stílusának kétségbevonhatatlan igazol­ása. De azért a német kiadó helyesen tette, hogy a regényt csak kiválasztottak számára hozta forgalomba — ami persze, Sajnos, nem jelenti azt, hogy ilyesformán csak azok­nak a kezébe fog kerülni, akik ahhoz elég érettséggel rendelkeznek ... A felsorolást modern regénnyel fejezzük be. Alex Scouf­i „Hotel zum Goldfisch“­­ címmel — tudtunkkal legalább­­— elsős ízben Választotta regényének témájául a huszadik század szomorú betegségét: a férfi­­prostitúciót. A kis Péter megszökik a szíl­­lői háztól, szerencsét akar próbálni, azon­­ban rossz kezekbe jut és menthetetlenül a züllés útjára kerül. Erről az útról nincsen visszatérés, de a szerző részvéttel, meleg érzéssel rajzolja ennek a szerencsétlen fiatal­embernek tragikus küzdelmét és elbukását- A nagyváros életének ismeretlen mélységeit tárja fel a könyv aránylag tapintatosan és a lehetőség szerint kerülve a túlzott kiéle­­zettségeket,­­­ de egyszer talán megszólal­hat a máskor tárgyilagos kritikában az ol­vasó szubjektív véleménye is: ennél kelle­metlenebb, ennél undorítóbb könyvet nem hozott még számomra a posta. (K. L) DREYFUS Tolnai Alfréd riport­regénye A német színpadokon többszázas sorozat­ban játszanak egy Dreyfus-drámát, a könyv­piacon egyik Dreyfus-könyv a másikat kö­veti. Vájjon mi adja meg újra az aktualitást a 19. század végi Franciaországot súlyosan kompromittáló justizmordnak: Bi­low herceg és Schwarzkoppen német katonai attasé me­moárjai? Aligha. Ezek a memoárok nem Dreyfus igazát világítják meg, mert hiszen erről ma már mindenki meg van győződve, hanem inkább bepillantást engednek a háború előtti diplo­mácia boszorkánykonyhájába, amelyben akár­csak vélt presztizs-kérdés miatt ártatlan em­berek agyvelejét, szívét, becsületét és életét kotyvasztották minden lelkiismeretfurdalás nélkül. Tolnai Alfréd Dreyfus-könyve (Pozsony, 1930) nem szaporítja fölösleges m­ódon a Dreyfus-irodalmat. Ez az íróember, akinek nevét eddig csak tárcák és egyéb rövidléleg­zetű írások alatt láttuk, bámulatraméltó szor­galommal és lelkiismeretességgel gyűjtötte össze évek hosszú során át az adatokat, ame­lyeket aztán meglepő készséggel öntött for­mába. Szinte drámai elevenséggel pereg le előttünk az egész arf­ér. A francia vezérkar, a klerikális sajtó és reakciós politikusok szemünk előtt kovácsolják a szörnyű vádat a nekik kellemetlen zsidó vezérkari százados ellen. Pontosan meg van itt rendezve minden és ahol a logikus kapcsolat hiányzik, ott se­gítenek okmányhamisítással, hamis tanuk­kal, titkos bizonyítékokkal és a nyilvánosság ellenőrzésének kizárásával. A szerencsétlen elzászi fölött összecsapnak a hullámok, a párizsi csőcselék örömrivalgása közt foszt­ják meg kardjától és rangjelzéseitől és meg­gyalázva elküldik a poklok poklába, az Ördög-szigetre. De a lelkiismeretek nem nyugszanak. Egy­szerre csak egész tábora támad az igazság­nak. Clémenceau­, Zola, Picqu­art, Scheurer- Kestner szenátor. ... A sötétség és világosság egymással szemben álló serege erősen kezd kiegyenlítődni. Az igazi bűnösről, Walsin­- Eszterházy őrnagyról lehull a lepel... A­ Dreyfus­ elleni hajsza főmozgatója, Henry ezredes börtönbe kerül és öngyilkosságot kö­vet el... És mégis milyen hosszú az igazság útja a diadalig. A Champs Elysées-n újra katonai parádé van. Mint 1894-ben, Dreyfus lefokozásakor. De most az egész helyőrség kivonult a te­tőtől talpig díszben. A köztársasági elnök, Fallières, odalép Dreyfus őrnagyhoz, meg­öleli, megcsókolja mindkét orcáján és feltűzi mellére a becsületrend keresztjét. És a pá­rizsi ezredek elvonulnak a becsület régi, a becsületrend új lovagja előtt... A szenvedés gyászos torán és az elégtételt nyert kínok kiengesztelődésén át gyönyörű, drága asszony­ finom lélek suhan át. Madame Dreyfus-é, a leghősiesebb, az imádásra méltó feleségé. Ezzel a lüktető tempójú könyvével Tolnai Alfréd egyszerre beleírta magát az iroda­lomba, S. A

Next