Magyar Hírlap, 1985. október (18. évfolyam, 230-256. szám)

1985-10-28 / 253. szám

^ 1985. október 28. hétfő KULTÚRA - MŰVÉSZET Példája lehet a kis népek kulturális értékclérésének jHI. I(11) Közösen Európa színpadára Összefogással áttörhetők a nyelvi korlátok Az európai fórum vitáiban nagy helyet kap egy téma, amelyet így fogalmazhatnánk meg: a kis népek jelentős kulturális telje­sítményének ügye. Számos javaslat is megfogalmazódik a fórumon a nyelvi korlátok áttörésére. Ez alkalommal Csavdar Dobrevet, a küldöttség tagját kerestük meg, aki felszólalt a színházi szekció ülésén, s arról beszélt, hogy azok a népek, amelyeknek nyelvét kevesen beszélik, összefogással törhetik át a nyelvi kor­látokat Legnagyobb meglepetésemre, Dobrev professzor magyarul kezdi a beszélgetést, egyáltalán nem töri, hanem igen folyé­konyan beszéli nyelvünket. Ami nem csoda: Dobrev az ötvenes évek elején Budapesten hallgat­ta Lukács György szemináriu­mát, együtt tanult Rátkai Fe­renccel, és Faragó Vilmossal. — Első kritikáimat az egyetem Toll című lapjában írtam ma­gyar költőkről — mondja. Je­lenleg a Bolgár Tudományos Akadémia művészeti intézeté­nek professzora. Közíró, kriti­kus és évekig a szófiai Nemzeti, valamint Szatíra Színház veze­tő dramaturgja. — Mi, magyarok és bolgárok már régebben megtaláltuk egy­mást és együttműködésünk pél­dája lehet a kis népek kulturá­lis értékcseréjének. Az önök irodalmának ismeretében meg­győződésem, hogy igen értékes kultúra az önöké. Miután né­hány hónappal ezelőtt bolgárul megjelent például az Ötödik pecsét, Sánta Ferenc regénye, az előszóban azt írtam: meggyőző­désem, hogy ez az utóbbi három évtized egyik legjelentősebb eu­rópai regénye. Nemrég adtuk ki Karinthy Ferenc Epepe című re­gényét. Petőfi­nek, akit Hriszto Botevvel és Vapcarovval együtt emlegetünk, és szinte nemzeti költőnk lett, most az egész kö­zeli jövőben két kiadása készül el: egy válogatott versgyűjte­mény, valamint egy összesen ezer Petőfi-verset és -esszét tar­talmazó kötet, mégpedig abban a Klasszikusok Világa kiadás­ban, amelyben Puskint, Goethét jelentetjük meg. Több, ma már klasszikus költőnk: Pencso Szla­­vejkov, Geo Milev, Eliszaveta Bogrjana, s Atanasz Dalcsev is részt vett a fordítási munkában. Én Petőfinek hét versét fordí­tottam, köztük a Felhők­ből, to­vábbá a Szüleimhez című költe­ményt. — Mégis a legfigyelemremél­tóbb kölcsönhatás a színházi kultúrában mutatkozik — je­lezte a bolgár professzor. — Je­lenleg is három mai magyar da­rab fut szófiai színházak szín­padán, mégpedig két Örkény dráma: a Tóték és a Macska­játék, valamint Csurka István Nagytakarítása. Kivételes nagy sikere volt Kertész Ákos Név­nap című művének. Évekkel ezelőtt az egyik legnépszerűbb darab volt Szófiában Szakonyi Adáshibája. Játsszák, mégpedig igen nagy érdeklődés mellett a kávéház-színházak Karinthy Ferenc Bösendorferét és Duna­kanyarját — folytatta Csavdar Dobrev. Most Hubai Miklós An­­tikrisztus szupersztár című da­rabja áll bemutatás előtt. — Nekünk igen nagy szüksé­günk van a magyar színházra. A bolgár színházi élet ugyan igen élénk, és van mivel büsz­kélkednünk, hogy csak Szta­­niszlav Sztratiev és Jordan Ra­­dicskov vagy Radojev főleg sza­tirikus jellegű alkotásait emlí­teném. Bulgáriában erős a gon­dolati, aforisztikus színház vo­nala, amely — hasonlóan a ma­gyarhoz — igen kritikus a bü­rokratizmussal, a demagógiával és egyfajta kispolgári-fogyasztói életszemlélettel szemben. A dog­matikusok ugyan türelmetlenek a szatírával szemben. Az állam ellenben épp a bírálatra ösztö­kél. Viszont az hiányzik a bol­gár színházból, ami a magyar drámának talán a legerősebb oldala: tudniillik a magyar szín­ház sok jelentős műve erősen szociográfikus ihletésű, és kötő­dik a valóságos élményanyag­­hoz. Mint ilyen pedig egészsé­­gesen hat a bolgár színházi gon­dolkodásra. / —­ Nos, ha e két kis nép szín­házi együttműködése ennyire gyümölcsöző, akkor elképzelhe­tő, hogy együttes kilépésünk Európa színpadára, mennyire előnyös lehet. Javaslatom tehát abból az elvből indul ki, hogy alapkövetelmény a megfelelő fordítás. Bolgár—magyar relá­cióban felhalmozódott bizonyos tapasztalat: azóta beszélhetünk egyáltalán rendszeres együttmű­ködésről, amióta egymás nyel­vét jól beszélő fordítók működ­nek mindkét országban. De szin­te ugyanilyen fontos a terjesz­tés is. Dobrev professzor éppen ezért azt indítványozta, hogy létesül­jön például Magyarországon olyan közös színházi ügynökség, amely a viszonylag ritka euró­pai nyelvek kulturális értékei­nek fordításával és nemzetközi menedzselésével foglalkozna. Ennek bázisa lehetne a kiváló Színháztudományi Intézet. Arra a kérdésre, vajon kel­­lünk-e mi Nyugaton, és számít­hatunk-e sikerrel Európa túlsó felén, Csavdar Dobrev így vá­laszolt: — Az önök nagy írói, Móricz Zsigmond és Németh László év­tizedekkel ezelőtt feszegették a közép-kelet-európai összefogás szükségességét, írtak bizonyos közös kelet-európai jelenségek­ről, illetve a kulturális és tör­ténelmi tendenciák megismétlő­déséről más országokban. An­nak, hogy most mi, kis népek együtt is fellépjünk és megmu­tassuk magunkat Európának, különleges időszerűsége van. És más, földrajzilag távol eső né­pek hasonlóképpen szeretnék megmutatni magukat. Reagál­tak az önök művelődési minisz­terének szavaira a finnek és a norvégek, sőt olyan országok is, mint Kanada vagy Franciaor­szág. Pedig ezeknek az orszá­goknak a nyelvi közeg nem el­szigetelt, mégis, s szintén érdek­lődést tanúsítanak. Hiszem, las­sanként igazolódhatnak Georgi Dimitrov szavai, ki szerint kul­turális téren nincsenek kis és nagy­ népek. Dimitrov ezt nem azért mondta, mert ő története­sen egy kis lélekszámú nemzet fia vol, hanem mert hitt a mű­vészet emberi egyetemességé­ben.­­ Nekem is meggyőződésem, hogy a közeledés és az egysé­ges­ egész Európa gondolata megerősítést nyert fórumunkon. N. Sándor László MTI Fotó: Tóth István Csaba felvétele Zenei levél "­. I A művészet csúcsain: Peter Schreier [dalestje ]Ránki Dezső nem kísérő, hanem társ volt Ismét egyszer részünk lehe­tett az igazi, nagy, boldogító és felemelő művészetben: is­mét hallhattuk Budapesten Pe­ter Schreiert. S ismét a Ma­gyar Rádiónak köszönhetjük látogatását, a Lázár Eszter szerkesztette-szervezte várbeli koncert-ciklus keretében került sor Schreier dalestjére. Ezúttal a dalirodalom talán legnehezebb ciklusát, Brahms Magelone-dalait adta elő. A ciklus nehézsége kettős. Egy­részt időtartama hosszú: éppen egy órát vesz igénybe megszó­laltatása. Ugyanakkor az egyes dalok terjedelme is nagy; talán ezért nehezebb feladat elének­­lése, mint az összidőben hosz­­szabb schuberti Winterreséé. Amannak 24 dala egyenként rövidebb, mint a Magelone-cik­­lus 15 dala. Ez a nagyméretű­­ség adja a másik nehézségi fak­tort is: az egyes dalok általá­ban több, különböző tempójú és hangulatú részből tevődnek össze. Tehát az énekesnek egy dalon belül kell többféle ka­raktert érzékeltetnie. Ha nem lenne az apparátus (énekhang és zongora) miatt helytelen, azt mondhatnók: a Magelone-da­­lok szimfonikus dalciklus. A mű alapja egyébként a nagy német romantikus költő, Lud­wig Tieck verses elbeszélése, A szép Magelone, ennek betétda­lait foglalta ciklikus egységbe Brahms. Nos, Peter Schreier mindezt a feladatot tökéletesen oldotta meg. Ezúttal talán a stiláris biz­tonság, a koncepció volt tol­mácsolásának legnagyobb érté­ke. (S ez egyáltalán nem jelen­ti azt, mintha hangi vagy zenei vonatkozásban nem lett volna makulátlanul nagy élmény az interpretáció.) Schreier ugyan­is azok közé az énekesek közé tartozik, akik számára az ex­presszió, az érzelmi-értelmi ki­fejezés a legfontosabb cél. Ha Schubert-dalt vagy Bach­­áriát énekel, minden szó vagy mondat értelmezésére gondot fordít, és a nagy zenei vonalak megrajzolásán belül a hangi ár­nyalatokkal, egy-egy hangsúl­lyal kifejezi a gondolati tartal­mat is. Brahms zenéje viszont nem kívánja meg ezt az előadói stílust; az ő dalai, s így a Ma­­gelone-ciklus is, az alaphangu­latot ragadják meg, s azon be­lül elsősorban a zenei építke­zés, a formafolyamat a lénye­ges a komponista számára. Schreier koncepciója teljes egé­szében adekvát volt a brahmsi elképzeléssel. Természetesen itt is gondja volt a fő hangulati elemek hangszínbeli árnyalásá­ra, ám a leglényegesebb a ze­nei összetevő kibontása volt számára. Hatalmas legato-ivei, életteljes ritmikája, a formálás nagyvonalú kibontakoztatása, a széles és változatos dinamikai paletta: ezeknek káprázatosan tökéletes, lényeglátó realizálá­sa adta a nagy, a felejthetetlen élményt. És még valamit: a Magelone­­ciklus is azok közé a darabok közé tartozik, amelyek csakis ilyen magas rendű tolmácsolás­ban kelnek életre. Középszerű előadásban — valljuk meg — könnyen válik unalmassá. Nos, Peter Schreier interpretációjá­ban az unalom egyetlen ütem­ben sem következett be, sőt, ele­jétől a végéig egyetlen hatal­mas élményben volt részünk ... De ez az élmény nem követ­kezett volna be Ránki Dezső nélkül. Nagy zongoraművé­szünk nem kísérője, hanem egyenrangú társa volt Schreier­­nek. A ciklus zongoraszólama is rendkívül nehéz, felér Brahms bármelyik szóló-zon­gora művével. S Ránki elké­pesztő technikai bravúrral, tö­kéletes hangszín-palettával, s az énekessel minden pillanat­ban együtt lélegezve játszotta szólamát. Ismerve Ránki Dezső sűrű szólista-programját, magától értetődik, hogy nem lehet egyéb jámbor óhajnál, bár minél többször lehetne szerencsénk hozzá, mint dalestek pianistá­jához! De hát, amúgy is kevés a dalest, sajnos, pedig a dal művészete a legnagyobb élmé­nyek forrása lehet. Tudjuk, ná­lunk nincs meg az a dalkultú­ra, mint ami német nyelvterü­leten minden valamirevaló operaénekest dalestekre ösztö­nöz. De a mostaninál többre ta­lán mégis lenne mód. Várnai Péter Tévé napló­j­­ A nyugdíjasok és a számtan Új formátumú lapunk egyik új olvasója fel­hívta figyel­münket a tele­vízió délelőtti műsoraira. Sze­rinte a délelőtti adás „ne­sze semmi, fogd meg jól”, és ha már van iskolatelevízió (amit véleménye szerint nem­ néznek az iskolában), miért nem olyan órákat ad, ahol el­magyaráznák a nagyszülőknek a mostani számtant? Végezetül kéri, hogy adjunk hangot vé­leményének: változtassák meg a délelőtti műsort, vagy hagy­ják abba! Zavarba ejtő indulat. De ok­talan is? Az ember, ha nem délutáni műszakos, kisgyermekét ott­hon nevelő anya, délutáni isko­lás, nyugdíjas, lábadozó beteg, aligha törődik sokat a televízió délelőtti programjával. Sze­münk elsiklik e napszak mű­sorismertetése fölött, annyit tudatosítva csupán, hogy van. De hát a nézők egy része (és nem kevesen) a fenti kategóri­ákba tartozik, és szívesen néz­ne délelőtt is tévét, netán csak délelőtt nézheti a műsort. Az Iskolatelevízióra kár panasz­kodniuk: egyetlen órányira zsugorodott össze délelőtti je­lentkezésük. Az viszont éssze­rű ötletnek tűnik, hogy néme­lyik adásuk szólhatna a gye­rekeket otthoni tanulásukban gyakorta kínkeservvel segítő felnőttekhez is. Még csak nem is forradalmi az ötlet. Némely iskolákban és művelődési há­zakban évek óta szerveznek tanfolyamokat az alsó tagoza­tos matematika (nem számtan, mint hajdanában!) anyagából, amely egészen más, mint amit akár a legfiatalabb szülők ta­nulhattak. Egy hasonló tanfo­lyam a tévében...? Biztosan lennének szorgalmas nézői. Az elmúlt hetek délelőtti mű­sorait nézegetve kiderült, hogy egyébként bizony, érthető a pa­nasz. Heteken át A bábu című lengyel filmsorozat ismétlése látható keddtől csütörtökig, és csak péntekenként váltotta fel színesebb műsor. Természete­sen ezek is ismétlések, hiszen a délelőtt nemzetközi gyakor­latban is ismétlő sáv. A Tömeg­kommunikációs Kutatóközpont vizsgálatai szerint — amelynek eredményét a Jel-Kép idei 3. számában teték közzé —, a kö­zönség egyáltalán nem igényli a dokumentum- és portréfil­mek, az irodalmi és versműso­rok megismétlését. A tévéjáté­kok, játékfilmek, filmsoroza­tok iránt viszont nagy az is­métlési igény. Bizonyos alter­natívát is jelenthetne, ha a fő­műsorban játszott tévéjátékot, sorozatrészletet még azon a hé­ten, a hétvége valamelyik dél­előttjén megismételnék. Így azonban, nem is sejtvén, mikor bukkan föl ismét a műsor a tévé műsorfolyamában — mert hogy fel fog bukkanni, az biz­tos — sok néző kényszeresen ül a készüléke előtt, ha nem akar elszalasztani valamit. Szintén nagy az igény az is­meretterjesztő és oktatófilmek ismétlésére, ezek közül is a ter­mészettudományos témájúak­­ra. Ennek és a zenés filmek iránt mutatkozó igénynek a ki­elégítésére is a péntek délelőtt kínálkozik legalkalmasabbnak. Egyáltalán nem kapnak helyet azonban a politikai műsorok, magazinok. Ezeket aztán nem is lehetne máskor megismétel­ni, mint éppen másnap délelőtt. Akkor még ugyanolyan aktuá­lisak, mint amilyenek előző es­te voltak, és ilyenkor megnéz­né őket a korábban fekvő és korábban kelő, érdeklődő kö­zönség. Valószínűleg szíve­sebben kapcsolnák be erre a készüléküket, mint az olyan so­rozatokra, amelyek már első vetítésükkor is közönybe süp­pedtek. Külön téma a szombat és a vasárnap délelőtt. Ezen a két napon főleg a gyereknézőknek keresték a kedvét, amíg ki nem derült, hogy az apró nézők ké­szülék elé nyűgözését nem ta­lálják szerencsésnek a pedagó­gusok és pszichológusok. Az igazság az, hogy lehetne na­gyon jó és vonzó tévéműsor a hétvégeken, ha még ennél is jobb és vonzóbb családi prog­ram várná a gyerekeket. De többségüknek nincs ilyen vá­lasztási lehetőségük, sőt: a há­zimunkára éppen ilyentájt sort kerítő szülők kifejezetten örül­nek, ha a gyerekek szép nyu­godtan ücsörögnek a képernyő előtt, „vigyáz” rájuk a televí­zió. Az utóbbi időben vége a hosz­­szas, nyugodt üldögélésnek. Részben mert nincs új, vonzó gyereksorozat, még ismételt sem, másrészt mert újabban felnőtteknek szóló műsorok is bekerültek a szombati,vasár­napi délelőtt programjába. Tegnap, vasárnap délelőtt pél­dául a Miből élünk? című csa­ládi vetélkedősorozat harma­dik elődöntőjét láthattuk, amelyben kamaszok és szüleik versenyeznek egymással. (E sa­játosan kiötölt vetélkedésben így aztán mindenki csak vesz­tes lehet.) Majd egy kézilab­da-mérkőzés és a Beethoven­­ciklus negyedik része (ismét­lés) következett. Ha most sem sikerült kirán­dulni vinni a kisgyerekeket, akkor soha. Visszatérve olvasónk indula­tához: igazat kell adnunk ne­ki, aki nem több, csak jobb, gondosabban és figyelmeseb­ben szerkesztett délelőtti mű­sort szeretne. Mivel gondosabb­nak és együttérzőbbnek lenni nem pénz és technikai feltéte­lek kérdése, vele együtt re­ménykedjünk benne, hogy lesz még színesebb (fekete-fehérben is) televíziónk délelőttönként. Virág F. Éva Magyar Hírlap

Next