Magyar Nemzet, 1955. október (11. évfolyam, 231-256. szám)

1955-10-01 / 231. szám

Szombat, 1955. október 1. m KÖNYVEK KÖZÖTT. 3 Dimov: Dohány A híre megelőzte ezt a re­gényt. Bulgáriában az első ki­adást a kritikusok szokatlanul viharos megnyilatkozása s az olvasók meglepően nagyará­nyú érdeklődése kísérte. Vuko Gservenkov eszmei és eszté­tikai értékelése, az olvasó tö­megek­­ tetszésnyilvánítása se­gítségével aztán eljutott a Do­hány a második, átdolgozott és azon nyomban szétkapko­dott kiadásáig. Mi teszi Dimiter Dimov re­gényét ily közkedveltté, mi kelti fel az olvasók tízezrei­nek osztatlan érdeklődését? Kétségkívül érdekfeszítő a Do­hány históriája is: hogyan vá­lik egy eldugott vidéki, mun­kanélküli fiatalember a har­mincas esztendők végére a bolgár dohánytermelés kor­látlan urává, s a hatalom tel­jében hogyan teszi tönkre a saját, a hozzátartozói, a bolgár dohánytermelők és a munká­sok életét kegyetlen, ki­­elégíthe­tetlen profithajhászás­­sal. Egy tipikusan monopol­­kapitalista karrier pályafutása, a sorsát hozzákötő, többre ér­demes asszony tragikus élete, a bolgár dolgozók felszabadu­lásáért küzdő kommunisták szívós, drága véráldozatba ke­rülő, a fegyveres ellenállásig erősödő s abban győzedelmes­kedő harca — ez a könyv té­mája s valóban nagyvonalúan és érdekesen oldja meg. Dimov nem tartózkodott a lélegzetel­fojtó konfliktusok, helyzetek felvetésétől, arra is volt bátor­sága, hogy a bolgár közelmúlt valódi, nem egyszer tragikus s eleddig meg nem írt össze­ütközéseit is megelevenítse. Nyilván ez a problémat elvető bátorság indokolja az olvasók rokonszenvének gazdag meg­nyilvánulását is. A Dohány érdekessége nem csupán­­ebből­ a történeti vo­natkozásból­ táplálkozik. Dimov a bolgár társadalom alapvető konfliktusait nem holmi meg­szépítő eszményítéssel raj­zolta meg. Alakjai is érdeke­sek,, tipikusak. Egyik oldalon ott van a dogmatizmustól men­tes P­ável Molmo anarchista, hajlamo s szomorú végű öccse, Sztepán, a szektásságból oly, szépen kiláboló Lilla, a hős­ként, elhulló Max Eskenázi, a rettenthetetlen Dinko, a túlsó parton, a polgári szereplők­­mgetegében a finom lélek­dízissel ábrázolt Morov-fiú, szédítő karriert megfutó Bo­rz, a minden emberi értékét -Oizpró Irina. A történeti érdekességhez az emberi lélek ábrázolásának megkapó gazdagsága is járult Dimov művében. A regényhő­sök emberi hitelű, együttérzés­sel megrajzolt, az író tárgyi­lagosságával megítélt alakjai sokáig ismerősként élnek az olvasóban. Dimov nagy mű­vészi sikert ért el az egyszerű munkások és a pártmunkások megrajzolásában is. Érdemes erre is felfigyelni olvasóknak, íróknak. Emberek, hús-vér emberek ezek is, akárcsak a többiek, mégis szívósságukban, hősi helytállásukban fölé emelkednek (nem valami ro­mantikus pózzal, de szilárd Amióta a Művelt Nép kiadó létrehozta A kultúra mesterei című könyvsorozatot, iroda­lomtörténetírásunkban üdvö­sen megélénkült a tudományos színvonalú világirodalmi isme­retterjesztő tevékenység. E jó tanulmánysorozat legjobb ter­méséhez tartozik Ungvári Ta­más Fielding-életrajza. Henry Fielding, a nagy an­gol realista író, a XVIII. szá­zad halhatatlan francia fel­világosodott­jainak kortársa és sok mindenben eszmetársa, a kritikai realista nagyregény egyik legkorábbi megvalósí­tója, minálunk eleddig alig-­­ alig volt közismert. Igaz, fő­­­ műve, a Tom Jones már jó­­ néhány éve — de így is nagyon f­elkésve — megjelent magya­rul, a közelmúltban még a Jonathan Wild-ről szóló sza­tirikus történet is könyvpia­cunkra került, de tagadhatat­lan, hogy Fieldingnek miná­lunk még nincsen elég széles közönsége. Nem is volt, aki kellő nyomatékkal hívja fel rá a figyelmet, hiszen néhány utóbbi éveken belül kelt új­ság- és folyóirat-cikken kívül nem támadt meg magyar iro­­­­dalma. Így hát Ungvári Tamás valóban hézagpótló irodalom­­történeti munkára vállalkozott, amikor filológus lelkiismeret­tel, s ugyanakkor vonzó, él­emberséggel­ a többieknek. Dimov csodálatosan szép em­beri fejlődéseket tud megírni! A Dohány élvezetes olvas­mány, emlékezetes, nagy re­gény. Köszönet illeti Bődei Jó­zsefet a fordításért, Rubin Szilárdot a nyelvi szépítésért. (Új Magyar Könyvkiadó.) Varga Imre vasmányos modorban könyvet írt az angol irodalomnak er­ről az egyik legnagyobb alak­járól. Ungvári módszere: életrajz, amelynek megfelelő helyein kerül sor az irodalmi elem­zésre. Tehát nem dobja előre a korábrázolást, nem fut át az író életén, hogy azután az egyes problémaköröket külön­­külön tárgyalja. Ehelyett a tanulmányt közelebb viszi az epikához, állandóan az író éle­tét meséli, s amikor egy-egy fontos mű fölmerül, azt részle­tesen és elemezve ismerteti. A kort pedig szüntelenül benne tárgyalja az egészben. Ez így nemcsak érdekesebb, de — úgy véljük — dialektikusabb is. A legtöbb újat Ungvári Fiel­ding drámáinak ismertetésé­vel és elemzésével nyújtja. Ezeket még a valóban iro­dalmi műveltségű olvasók sem igen ismerték mindeddig mi­nálunk. Itt a tanulmányíró felfedező utat tett meg, hogy azután jó vezetőként másokat is elkalauzoljon. Ez a könyv szerzőjének első hosszúlélegzetű, önálló kötet­ben megjelent műve. Igen jó kezdet. Remélhetjük belőle, hogy sok mindennel fogja még gazdagítani világirodalmi is­mereteinket. Hegedűs Géza Ungvári Tamás: Fielding A NAPHEGY Kínai népmese ifi­lt egyszerű két fivér, akik ■*­* egy házban laktak, de se­hogy ,sem értették meg egy­mást. Az öregebb gazdag volt és zsugori, a fiatalabb pedig olyan szegény, hogy még a sógornője sem szerette. Tavaszodon. Itt a rizsvetés ideje. A gazdag már elvetett, de a szegénynek nem volt ve­tőmagja. Elment hát a bátyjá­hoz: “Adjál egy véka rizst vető­magnak**, mondta, »aratás után megadom az utolsó sze­mig.** A fukar gazdag nem szere­tett adni és megtagadta öccse kérését. De a felesége így szólt: “Várj egy kicsit, majd én szerzek neked.** Azzal kiszaladt a konyhá­ba, megfőzött egy marék rizst és odaadta a rizskását a só­gorának. A szegény fivér elve­tette a főtt rizsszemeket és tü­relmesen várta, mikor kelnek ki, hogy szétültethesse a pa­lántákat. A rizskása persze nem hajtott ki. Csak egyetlen egy szem szökött szárba. Nap­ról napra jobban fejlődött és mind nagyobb lett. Az ember hangyaszorgalommal gondozta egyetlen szál rizspalántáját. A palánta szemlátomást nőtt és nemsokára az egész rizs­­földet beárnyékoló, terebélyes fa lett belőle. Erős ágai szinte roskadoztak a kagylónagyságú szemek súlya alatt. Elérkezett az aratás napja. A szegény fivér baltát ragadott és ledöntötte a hatalmas rizs­fát. De alighogy ledőlt, elsöté­tedett az ég, nagy szél kereke­dett és odaszállt egy óriási fe­kete madár. Csőrébe kapta a csodáfát. A férfi belekapasz­kodott, nem engedte. A madár így szólott: »Hallod-e ember, minek ne­ked ez a fal Add nekem és én elviszlek a naphegyre, ahol aranyból, ezüstből vannak a kövek. Ott annyi kincset szed­hetsz magadnak, amennyit csak akarsz és többé semmi gondod.** Nagyon megörült ennek a szegény fivér, eleresztette a fát és felmászott a madár há­tára. Nyomban elrepült vele. “Hunyd be a szemed!** — szólalt meg újból a madár. Az ember megfogadta, s csak hallgatta, mint dúl körülöttük a vihar. Nemsokára leereszkedtek. “Itt volnánk**, mondta a fe­kete madár. “Ez itt a naphegy. Látod a sok aranyat? Vegyél belőle. De vigyázz, mert ha túl sokáig időzöl, és itt ér a nyugovóra térő nap, menten eléget tüzes sugaraival.** A szegény fivér leugrott a madár hátáról, s körülnézett. Arany- meg ezüströgök hever­tek szerteszét, s úgy tarkállott közöttük a sok drágakő, akár a mezőn a virágok. Káprázott a szeme. Felvett egy darab aranyat és a zsebébe dugta. “Miért nem szedsz többet?** kérdezte a madár. “Nekem ennyi is elég**, fe­lelte a férfi. “Hát akkor ülj fel újra a há­tamra. Hazaviszlek.** Az ember felkapaszkodott, behunyta szemét és nemsokára megérkezett a kunyhójához. A szegény fivér vásárolt egy darab földet, épített rá egy kis házat és nem szorult többé a fukar bátyjára. Csendesen él­degélt, szorgosan dolgozott és miben sem szenvedett hiányt. A gazdag fivér hiúságát vé­gül is legyőzte az irigység. El­határozta: felkeresi öccsét és megtudja tőle, honnét szerezte az aranyat. A szegény fivér elmesélte bátyjának a csodálatos utazást. Több sem kellett a gazdag­nak. Hazasietett és elmondta a feleségének. “Ezt mi is megpróbálhatjuk**, szólt az asszony. Kiment a konyhába, marék rizst főzött, amit férje annak rendje és módja szerint elvetett. A kása most is csak egyetlen szálat hajtott. Mikor fává terebélye­sedett, az ember kivágta és a fekete maldár ismét megjelent* “Ha nekem adod azt a fát**, mondta, »elviszlek a naphegy­re, ahol annyi aranyat meg ezüstöt szedhetsz, amennyit csak akarsz.** “Tied a fa, menjünk!** sür­gette türelmetlenül a gazdag fivér. Elrepültek hát a nap­hegyre. “Látod a sok aranyat? Ve­gyél belőle. De ne késlekedj**, figyelmeztette a madár, “mert ha a nap hazatér, eleget forró sugaraival.** Ám a kapzsi gazdag oda sem figyelt. Sóvár szemmel nézte a temérdek csillogó kincset. Keze, lába remegett. Azt sem tudta, mit markoljon előbb. Teletömte zsebeit, kabátja uj­jába is jutott, de még többet akart. “Elég lesz**, szólt a madár, “nehéz a kincs és nem bírlak el** »Majd csak elviszel vala­hogy**, felelte a gazdag, de alig tudott már menni a teher­től. »Vigyázz! Lejár az idő és jön a nap!** — intette a fekete ma­dár. “Csak még ezt a néhány da­rabot**, mondta a gazdag em­ber és újabb drágakő után nyúlt. Ebben a pillanatban kiemel­kedett a tengerből a nap. Perzselő sugarai elárasztották a hegyet és elégették a telhe­tetlen gazdagot. Jakucs Pál: Mátra Jakucs Pál Mátra című köny­ve a Magyar Tájak sorozat el­ső kötete. A sorozat célja az, hogy ismertesse hazánk kü­lönböző tájait, jellegzetes táj­rajzokat adjon egész Magyar­­országról. A könyv írója megismerteti velünk a Mátrát, keletkezésé­től napjainkig:’ Tudományos alapossággal elemzi, behatol a méhébe és régészek csákányai nyomán felnyitja előttünk a múlt titkait, végigvezet ben­nünket a Mátra kialakulásá­nak hosszú útján. Jakucs leírása magával ra­gad, akaratlanul is elindulunk a nyomában. Puha ösvények, kőtengerek között járunk, át­­rabolunk a bővizű patakokon, gyönyörködünk a Mátra sok­színű virágmezőiben és pihe­nünk a dúslombú tölgyesek, bükkösök alatt. A könyv megismertet a Mát­­ravidék néprajzi sajátosságai­val is. Gondolatban átéljük az itt lakók küzdelmes sorsát, az őslakók letelepülésétől kezdve a közelmúltig. Kibontakozik előttünk a nép felszabadulás utáni élete. A mátravidéki bá­nyákban, erdőgazdaságokban tanúi lehetünk a szocialista iparosítás természet- és ember­formáló erejének. Jakucs Pál közvetlen, szép nyelven ír. Természethű leírá­sai dallamosak, csillognak. Kü­lönösen remekel, amikor a Mátra tájairól, természeti szép­ségeiről szól: A Harmat csillog mindenütt, de a közeli üdülők parkjának százszínű virágai felett már könnyű tavaszi szárnnyal zsongnak a méhek.** Helyenként megkapóan eredeti hasonlatokkal érzékelteti a táj jelenségeit: »A még vékony­ka kis Tamna-patak csörgede­­zése is úgy olvad bele a mada­rak énekébe, mint szólóhegedű hangjába a zongorakíséret.** Jakucs Pál szórakoztató, ér­dekes könyvét 64 egészoldalas, kitűnő fényképillusztráció dí­szíti. A Mátra olvasása közben megismerjük és megszeretjük a Mátrát, s szülőföldünk min­den kis darabjának ismerete elmélyíti, igazibbá érleli haza­szeretetünket. Aleksza Ferenc __Hatar­im _ NAPLÓ LaaU A Nemzeti Múzeum kupola­termében Bartók-hangverseny lesz vasárnap, október 2-án délelőtt 11 órakor. Közremű­ködik Béres Mária, Melis György (ének), Kósa György (zongora), Kovács Dénes (he­gedű); zongorán kísér Hajdú István. A belépés díjtalan. A pozsonyi egyetem, a Köz­ponti Műszaki- és a Központi Orvosi Könyvtár 36 munka­társa Budapestre látogatott.­­ Albert Einstein-emlékülést tart az Eötvös Loránd Fizikai Társulat október 3-án, hétfőn este 7 órakor a társulat elő­adótermében. (V., Reáltanoda utca 13—15.) Előadó: Novo­­bát­zky Károly akadémikus. © Kiss Ferenc Kossuth-díjas, az orvostudományok doktora, a Budapesti Orvostudományi Egyetem Anatómiai Intézeté­nek igazgatója részt vesz a strasbourgi egyetem orvosi fa­kultása által Strasbourgban, szeptember 29 és október 1 kö­zött megrendezésre kerülő tu­dományos értekezleten.­­ Múzeumi napokat tartanak az egri Dobó István-múzeum­­ban október 2-a és 9-e között. Előadások hangzanak el ekkor az ókori Egyiptom, India, a korai szlám és az új Kína mű­vészetéről. A Magyar Irodalomtörténeti Társaság Vörösmarty Mihály halálának 100. évfordulója al­kalmából felolvasó ülést tart október 3-án, délután fél 6-kor az Eötvös Loránd Tudomány­­egyetem aulájában. Előadást tart Tóth Dezső tudományos kutató »Vörösmarty és a Za­lán futása« címmel.­­ A Lengyel Népköztársaság­ból tanulmányútra hazánkba érkezett Bernard Zablocki mikrobiológus egyetemi tanár, Stanislawa Wojciechowska do­cens, Zofia Ryll és Olgierd Wolczek fizikusok.­­ A Bartók Béla emlékkiállí­tást október 4-én, kedden a nemzetközi régészeti konferen­ciával kapcsolatos , előkészítő munkák miatt,­zárval tartják.­­ Kínai kiállítás nyílik Vácott október 2-án, a járási népmű­velési otthonban.­­ “Szeptember végén« címmel verses műsort rendez a közle­kedési és szállítási dolgozók szakszervezete szombaton este 7 órakor a Petőfi Sándor kul­­túrházban. Közreműködik Ilos­­vay Katalin és Bárdi György.­­ Pogány Ö. Gáborné Med­­nyánszky Lászlóról tart mű­vészettörténeti előadást októ­ber 2-án délelőtt 11 órakor a Szépművészeti Múzeumban. * Indiában betiltották az afri­kai népet rágalmazó Tanga­­nyika című amerikai filmet. R­ádióbírála­t Bartók-est a Zeneakadémián Az élő muzsika varázsát sem rádió, sem hanglemez nem helyettesítheti — általaiban ez a közhiedelem és végső fokon így is igaz. A zenét közvetítő gép, még a legtökéletesebb is, mindig elvesz, elnyel valamit a legjellegzetesebb színekből. De hiányzik az embernek az is, hogy ezer zenehallgatóval együtt ülhet a művészetnek valamely »szentelt csarnoké­­ban« és egy kis közösség tag­jaként részesülhet a felemelő és elgondolkoztató élmények­ben. Szerdán este legszívesebben két helyen lett volna az ember egyszerre: a Zeneművészeti Főiskola nagytermében és ott­hon, rádiója mellett. Az Álla­mi Hangversenyzenekar, Fe­­rencsik János­­vezényletével és Zathureczky Ede közreműkö­désével Bartók Béla emléké­nek áldozott. E sorok írója, bármennyire is híve az eleven muzsikának, most szándékosan a rádiót vá­lasztotta. Ezen az estén ugyan­is a rádió olyan élménnyel ajándékozta meg minden hall­gatóját, ami bőven kárpótolt az elvesztett szépségekért. Elkezdődött a hangverseny, s a nagyterem ünnepi légkö­rét idéző, apró, eleven zajok közepette magyarul, oroszul, angolul, németül, franciául és csehül szólaltak meg a bemon­dók. S aki rádiókészüléke mel­lett ült, hirtelen azt érezte, hogy ezek az idegennyelvű szö­vegek egy óriási, több milliós közösség figyelésének áram­körébe­­kapcsolják be az ő fi­gyelmét is. Belgrád, Berlin, Bécs, Bruxelles, Bukarest, Iz­­land, Moszkva, Najmur, Prága, Stockholm, Szófia, Varsó és Zágráb vette át ugyanis szer­dán este a Kossuth-rádiónak ezt az ünnepi adását. Micsoda távlatokat jelente­nek, micsoda óriási »h­airigver­­senyterem« határtalan határait jelzik ezek a betűrendbe sze­dett közeli és távoli nevek! S a rádióhallgató, aki Budapes­ten, vagy hazánk bármely tá­ján ott ült készüléke mellett, akarva-akaratlanul arra gon­dolt, hogy­­hány­­és hány mtl- In­o ■ hallgató ül ugyanígy a rá­dió­ mellett ez alatt a két óra alatt! Barátok, jó ismerősök, akik szeretnek és ismernek bennünket, magyarokat. Kö­zömbösek, akik eddig legfel­jebb iskoláskorukban, föld­­raj­zónán hallottak néhány szót rólunk. De ezalatt a két óra alatt Bartókot hallgattak, Magyar­­országról, Budapestről, arról a zeneakadémiáról, amely Liszt Ferenc nevét viseli. A Magyar képes­c­et hallgatták, a­­népszerű­bb Bartókot, az Este a székelyeiknél, a Medvetánc, a fájdalmasan szép Melódia, és a szikrázó humorú kicsit ázot­tan, majd a távolba tűnő fu­­rulyás kanász csillogó, jóked­vű nótájának Bartókját. Együtt gyönyörködtek, töprengtek ve­lünk a Hegedűverseny­t, Za­thureczky Ede csodálatosan mély, őszinte és szenvedélye­sen költői játékát hallgatva. És a zenekari Concerto köz­ben bizonyára bennük is új­ból felrémlettek a fasizmus eltűnt árnyai. Bizonyára is­mét emlékezni kezdtek. Talán megértették az önkéntesen vállalt tragikus száműzetés magyar lángelméjének egyete­mesen emberi szenvedését, beethoveni hangjának letisz­tult humánumát és az ötödik tétel népek hatalmas egymás­­ratalálásáról valló látomását. Együtt hallgatták Bartókot velünk. A mi Bartókunkat hallgatták a mi legkiválóbb művészeink tolmácsolásában. És hallhatták közönségünk hangját is. A mennydörgő, szűnni nem akaró tapso­kat, az emlékező ünneplés forró, szen­vedélyes, tengermorajlást idé­ző, hatalmas hangjait. S ha ed­dig nem tudták, most meghall­hatták, mit jelent a mi né­pünk számára Bartók. Meg­hallhatták, hogyan élnek és milyen roppant erővel hatnak nálunk Bartók, halhatatlan gondolatai. Azt is érezte az ember, hogy ezen az estén, ez alatt a két óra alatt a Moszkvától Bruxel­­les-ig, és Belgrádtól Stockhol­mig szétsugárzó rádióhullá­mok is­mét megvalósítottak va­lamit abból, amiért Bartók egész életében munkálkodott, mert Bartók, a népek barátsá­gának nagy harcosa, művein, keresztül halála után is tovább munkálkodik. A példás technikai lebonyo­lításért őszinte dicséretet ér­demel a rádió és az egyik leg­szebben beszélő, legjobb érzé­kű rádióriporter, Molnár Aurél, akiinek a hangverseny szünetében Zathureczky Edé­vel folytatott, Bartókot idéző beszélgetése szépen és stíluso­s­ul illeszkedett az ünnepi est hangulatába. Asztalos Sándor ÜNNEPI ÜLÉS GÁSPÁR ENDRE EMLÉKÉRE A Magyar Írók Szövetségé­nek műfordító szakosztálya Gáspár Endre, a szakosztály elhunyt titkára emlékezetére pénteken este ünnepi ülést tartott a szövetség székházá­ban. Kardos László Kossuth­­díjas egyetemi tanár mondott megnyitót, majd Devecseri Gá­bor Kossuth-díjas költő tar­tott előadást Gáspár Endre életéről és műveiről. (Boldog Balázs fordítása.) (UilJiJixtiíXJJitiJJiUiUíiiiixuuiUXiiijitrtuíiíiiiitiliifLirJJitlíiiiiiixrilliliB

Next