Magyar Nemzet, 1959. szeptember (15. évfolyam, 204-229. szám)
1959-09-13 / 215. szám
A SAK AD OLDALA Befőzési üzenetek Pallai Mária kérésére közöljük az őszibarack-ízű hámozott szilva-jam receptjét. Szép, magyaváló szilvát forró vízbe dobva lehámozunk, megmérjük és 5 percig főzzük. Egy kiló gyümölcsre számítva 30 deka cukrot és egy rúd vaníliát adunk hozzá és kb. 10 percig forraljuk. Egy kis szalicilt beletéve, üvegekbe töltjük és szárazgőzbe rakjuk. A télire való töltöttpaprika (N. I., Budapest) úgy készül, hogy szép, húsos sárga paprikákat sós vízzel leforrázunk és lehűlés talán, leve nélkül akkora üvegekbe rakjuk, amenynyibe egy étkezésre elegendő tér. Leforrázzuk megfőtt, áttört és besűrített paradicsommal, amelybe egy kis szalicilt is kevertünk és lekötve szárazgőzbe tesszük. A téli paradicsomsalátához a most kapható, hosszúkás, kis paradicsomot vásároljuk, kiválogatva a keményebbeket. Megmosva üvegekbe rakjuk, szalicilos hideg vizet öntünk rá és lekötve, végleges helyére tesszük. (Két liter vízhez egy deka szalicilt számítunk.) Januárig eláll és hagymás, mustáros salátaöntettel olyan ízű lesz, mint a friss. Gerber Nándorné, Gyenesdiás számára közöljük az alábbi uborka-receptet. A megmosott uborkát vízszintesen üvegbe rakjuk és egy egyliteres üveghez számítva 6 darab kockacukrot, egy szál tormát, gyömbért, babérlevelet, szemesborsot és sót adunk hozzá, ecetes vízzel leöntjük és pergamennel lekötve, kigőzöljük. Amint gyöngyözni kezd, levesszük és néhány perc múlva a vízből is kivesszük. N. A. BIZTOS, AMI BIZTOS rejtvénypályázatunk őrizze meg ezt a keresztrejtvényt, mert csak ennek a segítségével tudja majd megfejteni a holnapután (szeptember 15-én, kedden) megjelenő számunkban található versenyrejtvényt. A keresztrejtvény hosszú sorainak a beküldésével részt vehet bárki a rendszeres heti lottószelvény-sorsolásokon. A keddi versenyrejtvények megfejtéseit majd csak a hatodik hét végén, egyszerre kell beküldeni. Aki tehát részt vesz mind a hetenkénti, mind pedig a hathetes pályázaton, az mindkét pályázaton a nyertesek közé kerülhet. Hetenként kisorsolunk 50 darab lottószelvényt, a hathetes verseny végén pedig a következő nyeremények kerülnek kisorsolásra: I. díj: 1 db televíziós készülék II. díj: 1 db magyar perzsaszőnyeg III. díj: 1 db fényképezőgép tokkal IV—VI. díj: 1—1 db Pobjeda karóra VII—IX. díj: 1—1 db 500 forint értékű vásárlási utalvány X—XIV. díj: 1—1 db 300 forintos vásárlási utalvány továbbá 10 darab általános háztartási biztosítási kötvény. A nyeremények megtekinthetők a Kálvin téri Áruház kirakatában. VÍZSZINTES: (Kétbetűsek: KA. NE.) — 1. Az egyik beküldendő mondat. 3. Kereskedelmi kifejezés. 8. Elhagyja a házat. 11. Szám, angolul. 12. Shakespeare-alak (az athéni). 13. Lövés, robbanás hangja. 14. Római 49-es és 999-es. 15. Kitárul. 17. Susanne ... . Wolf— Ferrari operája. 22. Közös hatású kigőzölgés. 23. Habos selyemszövet. 24. Konyhai tevékenység. 26. Város a Dnyesztr mellett, az egykori Galíciában. 29. Stájerlak ... , bányaközség Romániában. 30. Lelakatoló. 31. Szamár, franciául. 32. Lyukat készít. 34. MUV. 35. Kávésedény. 36. Adományoz. 38. A noteszbe jegyzem. 40. Nemcsak ez kutya. 41. Azt mondja: gyere ide! 42. Visszales. 43. Izicentiz. 44. ZZU. 45. ökörcsemete. 46. Bolt. 49. Mély völgy. 51. Visszanona olasz alakja. 53. Elszakít. 55. Névelővel, beszolgáltató. 60. Egy ókori babilóniai város lakója volt. 61. Morzsa (tésztaétel). 62. A szem szivárványhártyája. 63. Paradicsomi. 64. Nagy észak-amerikai indián törzs. 65. Idézett. 66. Idegen, németül. 67. A legértékesebb része. FÜGGŐLEGES. (Kétbetűsek: AN, ÖJ, ÉR, SL.) — 1. Becézett női név. 2. Vissza! magyar festő a múlt században (Ferenc, 1801— 1869.) 3. Napvédett. 4. A bűnösökre rásütött bélyeg. 5. A néma levente szerelme. 6. Többesszámú vonatkozó névmás. 7. A lábam része. 8. Fontos okmány egy bizonyos jellegű megállapodás igazolására.9. Iskolai füzet. 10. Kiváló angol csillagász, több könyve magyarul is megjelent. 11. a másik beküldendő mondat. 13. Napló (latin). 16. VAZ. 17. Kiváló magyar festő a múlt században. 18. Nem énbennem. 19. Két híres egyházi zsinat elnevezése (színhelyéről). 20. Orgona, páros betűi. 21. Folyamodik-e érte? 25. Szövetkezik valakivel. 26. Dobni. 27. A vaskor második szakának elnevezése. 28. Annál távolabb. 32. Alatti, ellentéte. 33. A verssorok végének összecsengése. 35. Verejtékező. 37. Olasz tartomány és székvárosa. 38. Erőszakkal felborítja. 39. Kikötőhely. 42. Zenei hangköz. 47. Félig tények. 48. Névelős háziállat. 49. Leánynév. 50. Férfinév. 52. ... Cologne: piperecikk. 54. Orrforma. 53. Egyik megyénk nevéből egy szó. 56. EZN. 57. Szőrme (ék,hiány). 38. Időhatározó szó. 59. A kultúrtörténet legnagyobb találmánya. (Fenyősy Antal) Gazdag árukészlettel várjuk Önt a VII. Tanács körút 3/b sz. alatt szeptember 14-én (hétfőn) 9.30 órakor megnyíló, újjáalakított Lakberendezési Áruházunkba ! Nagy választékban vásárolhat: kombinált szobaberendezéseket hálószobákat egy- és kétszemélyes rekamiékat ülő- és fekvőgarnitúrákat festett konyhabútorokat és egyéb bútorféleségeket szőnyegeket BIZOMÁNYI ÁRUHÁZ VÁLLALAT Virágos sarok Az évelő növények elfajzása A kertek leghálásabb és legpolupásabb díszei az évelő növények. Nagyszámú fajaikkal, változataikkal színessé, változatossá varázsolhatják a kertet kora tavasztól a késő őszig. Nagy előnyük az is, hogy jelentékenyen csökkenthető velük az egynyári virágok ültetésének minden évben visszatérő gondja és fáradsága. Természetesen az évelő növényeknek is szükségük van gondozásra, mert enélkül fokozatosan elsatnyulnak, silányodik a virágzásuk és elfajzanak. Az elfajzás tünetei akkor jelentkeznek az évelő növényeken,, ha soká egy helyben maradnak, tehát, ha talajukat kiélik, ha az elvirágzott töveket nem tisztogatjuk, nem ifjítjuk meg, ha természetükkel ellenkező helyre telepítjük, tehát a nedvességet kedvelőket száraz, az árnyékot túró két napos helyre és megfordítva. Egy-egy évelő növényfajta első évi gyenge virágzása még nem jelent elfajzást. A legtöbb évelő csak a második-harmadik évben mutatja meg teljes szépségét, de ha a negyedik-ötödik évben virágzása alább hagy, ami már an V1AAAVVWVVWVWVVWW AVVVVVVVVVVV nak a jele, hogy a talaja kimerült, haladéktalanul át kell ültetni, mégpedig tőosztással új helyre, gondosan megmunkált, a növény igényességének megfelelően trágyázott földbe. Az évelő növények ültetésének most kezdődik az ideje. A kora ősszel ültetett évelők már ősszel is és a fagyvédő takarók alatt télen is erősödnek, jobban gyökeresednek, tavasszal serényebben hajtanak és gazdagabban virágoznak. A kerti virágok közül a magasabb termetű, nagyvirágú Asterek, Chrysanthemumok, az évelő lángvirágok, a küllőrojt (Erigeron) fajták, az infű (Ajuga), a kékgyökér (Ceratostigma, régebbi nevén Plumbago), a homokliliom vagy hölye (Anthericum) és néhány sziklakerti növény jobban kedvelik a tavaszi ültetést, de a dúsvirágú, áprilisban—májusban nyíló sziklanövényeket is jobb ilyenkor ültetni. Van számos olyan évelő növényünk, amelyek nemcsak a kertben, de annak talajából cserepekbe ültetve is nevelhetők. Ilyen például a szívirág vagy lakatvirág (Dicentra), amelyik kora tavasszal a szoba virágállványán kitartóan bontogatja kecsesen viszszahajló szárán harmatüde, rózsaszínű,lapos, szívalakú virágait, vagy pedig a toll bokrétaszerű, fehér vagy rózsaszínű virágaival ékeskedő szellemszakáll (Astilbe), amely néhány esztendő óta kora tavasszal gyakran látható már a virágos boltok kirakataiban is. Cserepes tenyésztésre alkalmas az évelő növények közül az árvácska (Viola comuta) és a nefelejts is. Ezeknek töveit szeptember első felében kell cserépbe ültetni, de a fagyok megérkezéséig kint tartjuk a szabadban, akkor a szobába hűvös helyre visszük, ott csak mérsékelten öntözzük és decemberben kezdjük meg a hajtatásukat. N-N. M. Heti pályázatként beküldendő az 1. vízszintes és a 11. függőleges sor megfejtése, 1959. szeptember 21-ig. Megfejtés az augusztus 30-i számból: Senki sem nélkülözheti a biztosítást. Ne a biztosítási díjon takarékoskodj! NYERTESEK: Tíz-tíz lottószelvényt nyertek: Tyrnauer Tivadar, Budapest, VII., Lenin körút 20. — Módos Józsefné, Hajdúnánás, Kinizsi u. 2. — Aszódi Zoltán, Ceglédbercel, Pesti u. 44. — Szabó Sándorné, Budapest, VI., Szobi utca 4. — Avar Krisztina, Budapest, XI., Budafoki út 15. FONTOS FELHÍVÁS! Itt az ősz, fokozottabban vigyázzunk egészségünkre! Szájunkon keresztül igen sok fertőzésnek vagyunk kitéve! Védekezzünk! Ápoljuk fogainkat, öblítsük szánkat. ODOL-fogkrém ODOL-szájvíz óvja egészségünket, fertőtlenít, védelmez! NAPONTA KÉTSZER: Reggel: ODOL Este: ODOL Divatbemutatók a Margitszigeten Szombaton délelőtt a Margitszigeti Nagyszálló előcsarnokában a budapesti ruházati ipari szövetkezetek bemutatták az idei őszi és téli modelleket. A tizenegy fővárosi szövetkezet 130 féle ruhát vonultatott fel. Évek óta először többféle változatban mutatták be az úgynevezett nagyméreteket és a bakfisruhákat. A ruhák színárnyalata sokkal élénkebb, mint az utóbbi években bármikor. A női ruhamodellek az őszi lomb színeit képviselték. A férfiaknál megmaradt a hagyományos szürke és barna szín, de a megszokottságon enyhít a többféle színárnyalat. „Moszkvai-sapka" bársony főkötő, szőrme paróka az új párizsi kalapdivatban Az idén télen nem fázik majd a fejünk, mert csupa meleg kalap a divat, s aki nem szereti a kalapot, annak isjut érdekes újdonság: A SÁL-KAPUCNI. Ezt mutatja be első rajzunk, a pied de poule szövetkabát anyagából készült, szőrmével bélelt széles sálat. A sál-kapucni divatos a kabát anyagából, elütő más szövetből, s nemcsak szőrmével, hanem angorával vagy teddyvel bélelve is. A sál hossza 140 cm, szélessége pedig 40 cm. Rajzunk modellje Dior őszitéli kollekciójában szerepelt. Ugyancsak francia modell a fekete szilből tervezett sálkapucni, melynek fejrésze hátul, mint egy főkötő, csücskösen összevarrott, a két végét pedig elöl az áll alatt kötik meg. A sálkapucni készülhet ocelot nyomású szövetből, latinéból, krümmerből, sőt talán a legszebb teddyből. A következő modell SZŐRME-KUCSMA, melyet "moszkvai sapkának" neveznek Párizsban. Múzsája az orosz kucsma volt. A modellNina Ricci kollekciójában szerepelt, barna szőrméből, bársonyszalag dísszel. A szőrmesapka több változatban jelenik meg a téli divatban. A legérdekesebb és a legkülönlegesebb kétségkívül a szőrme-paróka. Szorosan a fejre húzzák, a haj eltűnik alatta s a sapka úgy fest, mint egy borzas frizura. Világos és sötét szőrméből egyaránt divatos, de angorából is meg lehet csinálni fekete vagy fehér színben. Divatos lesz az egyszerű tokforma is. Szövetből, szőrméből, angorából, nyúlszőrből, mohairből és teddyből egyaránt. A tok simán simul a fejhez, vagy tenyérnyi széles visszahajtott széle van. Mindenképpen hízelgő keretet ad az arcnak. Párizsi divat az is, hogy a szőrmesapka vagy kalap a kabátot díszítő szőrmével azonos. Például fekete-téglaszínű tweed télikosztümöt vörösróka-gallér és kézelő díszít, vörösrókából készült hozzá a kucsma is. SZŐRME-DOBOZ a harmadik modell. A homlokba húzva viselik, jól illik az újvonalú rövid frizurához. Nappali és esti ruhához egyaránt viselik. Chanel fekete bársony esti kosztümhöz, Lanvin pedig nagykockás sportkabáthoz mutatta. BÁRSONYFŐKÖTŐ a rajz negyedik modellje, Gilbert Orcel híres francia kalaposnő tervezte galambszürke bársonyból. A főkötő körben puffosan húzott, a húzott puffokat keskeny pánt fogja össze. És végül divatos a tweedsapka, a kockás sapka, a bársonysapka és a szögletes kendő — de menyecskésen megkötve. (f. b) MUBAMIBUSZJACSiLiA Kis bambuszfácska állt a nagy folyó partján. Gyenge ágai lágyan hajladoztak az őszi szélben. Hűvös, esős idő járta, szedte is a lábát Sano, hogy mielőbb hazaérjen. Sano hétéves volt. Az idén ment először iskolába. Szorgalmasan tanult, volt esze Sanónak, csak ne lett volna olyan rakoncátlan. Most is, ahogy meglátta a bambuszfácskát, már nyújtotta is ki a kezét utána: erős, vékony ágai vannak — örvendezett — letépem, otthon megszántam és tavasszal gyönyörű sárkányt készítek belőle! És már éppen nyújtotta a kezét, hogy letépje a bambuszfácska ágait, amikor egyszerre csak megszólalt a bambuszfácska: »Szépen kérlek, ne tépd le az ágaimat! Hadd hogy megnőjenek, megerősödjenek, vastag, erős ágakká fejlődjenek! Nagy hasznodra lehetnek még az én ágaim!* »\Ugyan már miket is beszélsz — nevetett Sano —, hogyan is lehetnél te az én segítségemre, te vékony kis bambuszfácska? !* De a bambuszfácska úgy könyörgött, úgy rimánkodott, hogy Sano mégis megsajnálta. »Jól van, nem bántom az ágaidat — mondta a fácskának —, de aztán megtartsd, amit ígértél.'* »Megtartom — felelt a hálás bambuszfácska —, ha bajba kerülsz, megsegítelek!* Telt, múlt az idő. Egyik év a másik után. És a kis Sanóból deli, délceg legény lett. Halász volt a mestersége, akárcsak az édesapjának. Reggelenként kievezett a kis folyón a tengeröbölbe, egész nap halászott, este meg eladta a halakat a piacon. Egyik nap szokatlanul meleg napra virradt a falu népe. A nap már reggel olyan erősen tűzött, hogy aki csak tehette, otthon maradt a jó, hűvös szobában, és inkább este látott munkához, amikor a nap ereje már alábbszállt. Csak Sano vágott neki a folyónak, hogy kimenjen a tengeröbölbe, hiszen éppen az ilyen nagy melegben tanyázik a legtöbb hal az öbölben. Odaúsznak, hogy a sziklák alatt hűsöljenek. Ma ugyancsak könnyű lesz megfogni őket! És Sano szorgalmas munkájáért el is vette jutalmát: anynyi halat fogott, hogy alig győzte berakni a csónakjába. El is indult hazafelé, hogy mindet eladhassa a piacon. Hát amint felfelé evez a kis folyón, látja ám, hogy nagy, sötét felhők gyülekeznek az égen. Aztán egyszerre csak kitört a vihar. Esett az eső, mintha csak dézsából öntötték volna, a szél meg fújt, hogy a fák csak úgy hajladoztak, mintha éppen táncolnának. Sano csónakja hamar tele lett vízzel, no meg a sok hal is húzta a csónakot. Mitévő legyek — rémüldözött Sano — mi lesz velem, mi lesz a halaimmal? »Fogódzkodj meg az ágaimban! Jó erősen! Fogódzkodj meg!'-’ — hallotta Sano. És a fa ága lehajolt, éppen Sano elé, Sano meg belekapaszkodott és az ág egyszeribe kilendítette a partra. »A csónakommal! Mi lesz a csónakommal ?« — rémüldözött Sano. »Ne félj semmit — szólt ismét a nagy fa —, csónakodat gyökereim közé rejtem, míg a szél elül és az eső eláll.« Így is történt. És amikor elmúlt a vihar, Sano így szólt a bambuszfához: »Nagy jót tettél velem! Miképpen háláljam meg ezt neked?* "Már megháláltad* — szólt a bambuszfácska és hatalmas ágaival szelíden körülölelte Sanót. *Amikor kisfiú voltál, hallgattál szavamra és nem tépted le gyenge ágaimat. Ezek az ágak azóta megnőttek és most megmentették életedet és csónakodat a sok-sok haladdal. Mert tudd meg: a fák is élnek, éppen úgy, mint az emberek, és sose felejtik el azt, aki jót tesz velük!* Sano pedig elmondta másnap a falu gyerekeinek, mit mondott a bambuszfa és a gyerekek megfogadták: kedvtelésből, játékból, rosszaságból soha többé nem tépik le a fák ágait, hiszen a fák is élnek, éppen úgy, mint az emberek! (Japán népmese) Fordította: Kreutzer Sándor ség ~L~ L Gyerekek! Fejtsétek meg a rejtvényt és küldjétek be a Magyar Nemzet szerkesztőségének: Budapest, VH., Lenin körút 9—11. A borítékra írjátok rá: Találd ki! Határidő: szeptember 22. A helyes megfejtők között könyvjutalmat sorsolunk ki. Augusztus 30-i rejtvényünk helyes megfejtése: Köntörfalat. Könyvet nyertek: Makkai Attila és Csaba, Budapest, xn., Hegyhát utca 35. — Szabó Endre. Budapest, xn., Kiss János altábornagy utca 37. — Kismartoni Zoltán, Miskolc, Molotov utca 20.