Magyar Nemzet, 1966. november (22. évfolyam, 258-282. szám)
1966-11-23 / 276. szám
Szerda, 1968. november 13. Karinthy Ferenc KELETI KÉPEK VAMBERY PREDAJA Vámbéry 1863-ban érkezett a közép-ázsiai Bokharába. Ő volt a legelső magyar s az egyik első európai, aki eljutott ide,az iszlám Rómájába*, mert, úgymond, "Mekka és Medina annak csak Jeruzsálemé*. Az addigi tapasztalatok nem sok jóval biztatták a merész kutatót, ki a végtelen Kara-Kum és Kizil-Kum (fekete homok és vörös homok) sivatagon át, teveháton közelítette meg a mohamedán fanatizmus e félelmes hírű bástyáját. Kevéssel azelőtt tűnt el Bokharában két angol utas, Conolly és Stoddart, kideríthetetlen körülmények közt, ugyanígy Wyburn kapitány, s Blocqueville francia tisztet is csak tizenkétezer arany váltságdíjért adták ki a minden külföldiben kémet gyanítóemberrabló türkmének*. Vámbéry ezért — barátai minden intelme ellenére — dervisnek öltözve egy Mekkából visszatérő hadzsi-karavánhoz csatlakozott, és muzulmán zarándoknak álcázva vágott neki Teheránból a hosszú, veszélyes útnak. Harmincegy éves volt, s a sánta, gyönge testalkatú fiatalember addigra bámulatos jártasságot szerzett a keleti nyelvekben és szokásokban. Viszontagságainak, tapasztalatainak leírása — a Középázsiai utazás, Vázlatok Közép- Ázsiából, Bokhara története, Keleti életképek, Küzdelmeim stb. — izgalmas s egyben hátborzongató olvasmány. Hogy mit állt ki már az úton, éhségtől, szomjúságtól, nappali hőségtől és éjjeli fagytól, homokvihartól, félelmében a sivatagi rablóktól és rabszolgavadászoktól, láztól, betegségtől, s nem utolsósorban a férgektől, kipusztíthatatlan élősdiektől, e ►•■borzasztó vendégektől*, melyek, alighogy a pihenő utas egyik oldaláról a másikra fordult, »valóságos népvándorlásra keltek, és ismét megszállották a melegebb testrészeket. De mindenekfölött a leleplezéstől kellett rettegnie, mert a vakbuzgó muzulmánok nem irgalmaztak a mecsetek, minátidek és medreszék '■ (mozlim teológiai főiskolák) szent városába került vagy tévedt hitetlen gyauroknak, és semmi kétség, még kegyetlenebbül végeztek volna a zsarnok emír birodalmába álruhában belopakodó, s az ország állapotáról titkos jegyzeteket készítő európaival .Nem vettem számba eléggé a közép-ázsiai kényurak bizalmatlanságát sem — írja —, és megfeledkeztem különösen arról, hogy Bokhara fészke nemcsak a legvakbuzgóbb fanatizmusnak, hanem a világ legálnokabb gazembereinek is. Nem sejtettem, hogy éjjel és nappal temérdek kém, hírvivő és szolgálatkész zsoldos vesz majd körül, és a pusztaságban éppúgy, mint a bazárokban, az utakon, a mecsetekben és a klastromokban lesni és fürkészni fogja minden szavamat és mozdulatomat. Semmi esetre sem gondoltam reá, hogy arcom európaias vonásai a tiszta uralaltaji néptömegek és hamisítatlan iráni típusok közepette rögtön szembe fog tűnni idegenszerűségével, és állandó kérdőjel gyanánt fog kísérni... hogy kémlelő szemek igyekeznek majd átlátni inkognitómon, dacára nyelvem gyakorlottságának, dacára edzett idegrendszeremnek és dacára az iszlám szokásaiban és erkölcseiben való minden otthonosságomnak.* Már a sivatagban orosz spionnak nézte egyik útitársa, s Vámbéry füle hallatára jelentette ki: Khivában készen várja a kínpad és az izzó vas. Bokharában a főparancsnok besúgókat és provokátorokat küldött rá, s Szamarkandban maga a gyanakvó emír hallgatta ki, alig leplezett keresztkérdésekkel, míg az egyik udvari poroszló e baráti szavakkal tapogatta meg nyakát: — Éppen ma felejtettem otthon a nagy késemet. Hogy mit művelnek vele, ha fölfedik valódi kilétét, azt Bokharában járván valamelyest már el tudtam képzelni. Az emírek egykori palotájában, az Arkban ma is mutogatják a kútszerű, förtelmes mély lyukat, ahová a politikai foglyokat ledobták, továbbá több képet, sőt, egykorú fényképet az akkori kivégzésekről: a hóhér hátrafeszíti a térdeplő elítélt fejét, és egy hosszú késsel átmetszi a nyakát. Kedvelt módszer volt ezen kívül az akasztás, és a földbe mellig beásott áldozat halálra kövezése, meg az iszlám törvényei ellen vétkezők megvakítása oly módon, hogy a hóhér mellükre térdelt, és kiszúrta szemüket, majd véres kését a szerencsétlenek szakállába törülte. Vámbérynak mind e szörnyűségeket sikerült elkerülnie, újabb viszontagságok után épségben visszatért Európába, és még ötven évig élt, utazott, dolgozott. Sokfelé ünnepelték, Angliában megismerkedett lord Palmerston miniszterelnökkel, a walesi herceggel, Dickens-szel, fogadta XII. Napóleon és Ferenc József, számos tudományos társaság választotta tagjául, s a pesti egyetemen a keleti nyelvek professzora lett Emléke Közép-Ázsiában, Bokharában is túlélte. Tyihonov regényt írt róla, s az üzbegisztáni írók, akikkel alkalmam volt megismerkedni — Borisz Parmuzin, Dusán Fászi — ma is több Vámbéry-anekdotát tudnak. Például, hogy egyszer, amikor dervisruhájában a dervisek között, valami izgató keleti dalt és zenét hallott, lábával öntudatlanul verni kezdte az ütemet. Egyik társa félrevonta és megmagyarázta neki: ezzel leleplezte magát, igazi mohamedán ilyet soha nem tesz. De súlyosabb következménye nem lett a dolognak, szerencséje ezúttal is megmentette. Csupán eggyel nem volt szerencséje: a tudományos koncepciójával. Vámbéryt nem a puszta kalandvágy űzte a hosszú, veszedelmes útra: ő a magyar nép és nyelv török eredetét akarta bebizonyítani, ez volt életefő célja. Legbővebben A magyarok eredetéről című munkájában fejtette ki, s ha a viták hevében később egyben-másban módosította is álláspontját, mindhalálig vallotta, hogy a magyarsághatározottan török vándornép volt, mely... az Ural folyó mellékéről a Volgán át Európába, illetőleg Pannóniába nyomult... Ami pedig a magyarok ethnoszát és nyelvét illeti, az nem egyéb a legtarkább nyelvkeveréknél, amenynyiben a török nomádok, részben vándorlásuk közben, temérdek, velük törzsrokonságban álló finnugor elemet vontak magukhoz... Megengedtem, hogy keveréknyelv a magyar, de hozzátettem, hogy e vegyülékben nem a finnugor, hanem a török-tatár elem uralkodik.. .* Vámbéry számos részleteredménye, kivált néprajzi és földrajzi fölfedezései, történeti fejtegetései bekerültek a tudomány áramába, s mindmáig értékes forrásul szolgálnak. Ám az idézett alapkoncepció, melyre életét tette föl, tévesnek bizonyult. A múlt század végén lefolyt nagy vitából, azugor—török háborúból, ellenfelei kerültek ki győztesen, Budenz és társai, akik súlyos érvekkel bizonyították be, hogy nyelvünk — szerkezetében, törzsökös szókincsében — kétségkívül finnugor, illetve ugor eredetű, és a török elemek csupán később kerültek bele, hogy a magyar és török nyelv egyezései nem rokonságon, hanem csak érintkezéseken alapulnak. Vámbéryt megcáfolták, tételeit tévtanoknak, őt magát nyelvtudományunk első számú közellenségének nyilvánították. Emlékszem, az egyetemi nyelvészeti intézetben mindig kissé borzongva mondtuk ki nevét, mint az Antikrisztusét, s csupán félve, előbb agodalmasan körültekintve mertük levenni az állványról eretnek munkáit. Pedig a tudományt, az emberi tudást nemcsak az igazságok, tévedések is előrevihetik. Vámbéry legyőzve maradt ott a porondon, de nélküle talán sohasem sikerül tisztázni, vagy legalábbis megközelítően körülírni a magyarság és a török népek bonyolult viszonyát, egymásra hatását, őstörténetünk sarkalatos kérdéseit. Azt hiszem, ők a tudomány igazi hősei és vértanúi, a tévedők, elbukók, akiken túllép az élet. Hogy aztán a mai igazakon és igazságokon is túllépjen, holnapi tágasabb igazságok felé. Vámbéryt nem tudományos eredményei emelik példává, hanem kutató szenvedélye, a lélek nyugtalan tüze, mely a szegény dunaszerdahelyi talmudista beteges, béna lábú fiát ezer életveszély közepette is mindig az új ismeretlen felé hajtotta tovább. Magyar Nemzet. Előtérbe került az idegenforgalmi szakemberképzés ügye Dr. Vitéz András, az Országos Idegenforgalmi Hivatal vezetője kedden megnyitotta a 3. idegenforgalmi kollokviumot, amelyen Ausztria, Bulgária, Csehszlovákia, Franciaország, Jugoszlávia, Lengyelország, Olaszország, Románia, Svájc és a Szovjetunió kiváló idegenforgalmi szakemberei, továbbá az egyetemek képviselői és különböző tudományágak ismert művelői vesznek részt. — Az idei nagyarányú idegenforgalom — mondotta megnyitójában dr. Vitéz András — előtérbe helyezte az idegenforgalmi szakemberképzés ügyét. Ehhez a munkához speciális szakképzettség kell, s a gyakorlati tapasztalatokhoz tudományos ismeretekre is szükség van. Az idegenforgalom munkásait tovább kell képezni, oktatni. A kezdeményezések már megtörténtek: a középiskolákban több helyütt van idegenforgalmi osztály, a Közgazdaságtudományi Egyetemen idegenforgalmi tanfolyam. A TIT-nek is van idegenvezetői tanfolyama, a kereskedelmi és a vendéglátóipari főiskolán pedig idegenforgalmi osztály. A megnyitó után külföldi vendégek számoltak be az országaikban folyó idegenforgalmi szakoktatásról. November 28-án kezdődnek a gyermekbénulás elleni védőoltások Az Egészségügyi Minisztérium közlése szerint az 1963. október 1. és 1966. augusztus 31. között születettek gyermekbénulás ellen védőoltásai — a közismert Sabin-cseppek formájában — az egész országban november 28-án kezdődnek. Az oltásokat az idén is három részletben bonyolítják le. A betegségeit okozó vírus 1. típusú elvi vakcinával november 28 és december 2 között oltják le a gyermekeket. Az oltások második részletére 1967. január 23 és 27 között kerül sor. Ekkor a 3. típusú vakcinát adják be a ""kerekeknek. Március 20 és 24 között pedig a 2. típusú vakcinát kapják meg a kicsinyek. Az utóbbi évakban rendszeresen végrehajtott vakcinálások következtében a veszedelmes betegség gyakorlatilag megszűnt hazánkban. A jelenlegi kedvező eredmény azonban csak akkor tartható fenn a továbbiakban is, ha a szülők ...inden alkalommal lelkiismeretesen eleget tesznek a felhívásnak és oltásra kötelezett gyermekeikkel megjelennek a kijelölt oltóhelyeken. Nadrágos kosztüm, zsugorított műbőrkabát a Május 1 Ruhagyár újdonsága A Május 1 Ruhagyár évente kétmillió férfi-, női és gyermekkabátot, kosztümöt készít , s ennek hatvan százaléka belföldön kerül forgalomba. Évente körülbelül hatszáz modellt mutatnak be a belkereskedelemnek. Az üzem tervezőgárdája elkészítette a jövő év első félévi kollekcióját Többnyire sportos, praktikus kabátokat gyártanak majd. A ballon kabátok új formában, szintetikus alapanyagból készülnek. A fiatal nők számára nadrágos kosztümöket is terveztek. Az üzem új terméke a zsugorított műbőrkabát, a hazai anyagból gyártott műszőrmekabát és a kordbársony női kabát. Szintetikus alapanyagból divatos, csípőig érő kiskosztümöket is terveztek, ezeket tavaszra már meg is rendelte a kereskedelem. A férfiak részére világos színű, különleges bélésű, és sötétebb árnyalatú, kissé karcsúsított, keskeny fazonú felöltőket, télikabátokat készítettek. A kollekciót a napokban kiállításon mutatják be. Az üzem a megnövekedett belföldi igények kielégítésére nemcsak a választék bővítésével törekszik, hanem a gyártott cikkek mennyiségét is jelentősen növelni akarja. Kísérletképpen Siófokon a gyárhoz tartozó üzemet létesítettek. GC ATALENINI A GC AJÁNDÉKOZZON ZSIPCÍMDÖT? NAGY VÁLASZTÉK A RÖLTEX BOLTOKBAN FŐVÁROSI MOZIK MŰSORA November 24—30-ig A szövegben a gyártó országot csak kezdőbetűvel vagy rövidítve jelöljük. Egyéb rövidítések: mb.: magyarul beszélő; szv.: szélesvásznú; *♦: tizenhat éven felülieknek; *•*: csak 18 éven felülieknek. A budapesti mozik pénztári rendje egész nap játszó mozikban pénztárnyitás az előadás kezdete előtt egy órával aznapra és egy napra előre. Csak délután játszó moziknál pénztárnyitás az előadás kezdete előtt másfél órával aznapra és három napra előre. A FÁRAÓ I—II. (szv. szín. mb. l. ) : VÖRÖS CSILLAG 9, 11, 4, 18. BARTÓK 3, f7, 23-án 8. KŐBÁNYA 4, f8. HUNYADI 3, f7. FELSZABADULÁS vas. de. 8, fl2. AZ ARANYBANETT (cseh) : PUSKIN f6, 8. A BOLDOG HALÁL ANGYALA (mb. cseh): MŰVÉSZ h4, 6, f9. MÁJUS 1. nl0, nl2, f2. ARANY SÁRKÁNY (szv. szín. m. ) : SZIKRA h4, 6, f9, 5. hétre proL SPORT n4, f6, 8. ATTILA 24 —27-ig 5, f8, ünnepnap h3-kor is. NEM SZOKTAM HAZUDNI (szv. m.): BÁSTYA h4, 6, f9, 3. hétre prof. TÁNCSICS 24—27-ig 3, n6, h8. PALOTA 5, f8, ünnepnap h3-kor is (norm.): VILÁG 24—27-ig 16, 8, ünnepnap n4-kor is. LENIN LENGYELORSZÁGBAN (szv. mb. sz.—1.): ADY 24—27-ig h5, n8, ünnepnap f3-kor is. MADÁCH 24—27-ig 5, f8, ünnepnap h3-kor is. MUNKÁS 28—30-ig n4, f6, 8. TATRA 28—30-ig h4, 6, f9. DRÁGA JOHN (szv. svéd, •**), UGOCSA n6, h8. PUSKIN n9, fn, hl, 3. FÉNY 9, nl2, f2, h4, 6, f9. TALÁLKOZÁSOK (HÁROM) (szv. jug.) : TATRA 26—27-én h4, 6, f9. ATTILA 28—29-én 5, f8. A TÖKÉLETES BŰNTÉNY (szv. mb. fr., **): ALFA 3, f6, 8. BARTÓK 9, 11, 1. SZIKRA nl0, nl2, f2. ALKOTMÁNY n6, h8. DÓZSA n4, A NEGYVENEGYEDIK (szín. sz.) : MADÁCH 28—30-ig 5, f8. MUNKÁS 24—27-ig n4, f6, 8. A NAGY MEDVE FIAI (szv. szín. NDK): TOLDI h4, 6, f9, 2. hétre prol. UGOCSA 3, 2. hétre prol. BÁSTYA 9, nl2, f2. 10. hétre prol. az Állhatatos feleség (szv. mb. nyn., *•): URANIA n4, f6. 8. ELVTÁRSAK (szv. mb. ol.): DUNA £4, 6, f9. A 26 HŐS (szv. mb. sz.): CSOKONAI n4, f6, h8. MÁJUS 1. h4, 6. f9. PÁRDUC I—IL (szv. szín. ol.): ADY 28—30-ig 6. BESZÉLJÜNK A NŐKRŐL (szv. mb. ol., *••) : TÁNCSICS 28—30-ig n4, ifi, 8. ZUGLÓI f6, 8. EGY ASSZONY JÁRT ITT (szv. fr.): CSOKONAI h9, hll, 1. ELMARADT VALLOMÁS (szv. mb. dl.) : FELSZABADULÁS 3, n6, h8. MŰVÉSZ nl0, nl2, f2 (norm.): PALOTA vas. de. 10. HŰSÉG (mb. sz.): JÓZSEF ATTILA Műv. Ház 25—27-ig n4, f6, 8. KANCSAL SZERENCSE (szv. mb. 1.) : JÓZSEF ATTILA Müv. Ház 28—30-ig n4, f6, 8. AZ IFJÚSÁG ÉDES MADARA (szv. szín. am., *••): KOSSUTH XIII. 14, 6, f9. A SZÁRNYAS FIFI (szv. mb. fr.): TATRA 24—25-én h4, 6, f9. VAN, AKI FORRÓN SZERETI (szv. am.) : ALKOTMÁNY 3. Az éjszakai különelőadások műsora: ALKOTMÁNY: Nyugodj meg, kedves (szv. mb. fr.) 10. BARTÓK: Egy asszony járt itt (szv. sp.fr.) 10. BÁSTYA: Elmaradt vallomás (szv. mb. dl.) 11. CSILLAG: A tökéletes bűntény (szv. mb. fr., *•) 10. HÍRADÓ: Magyar Híradó, 13. sz. Világhíradó: Varsói kaleidoszkóp (1.) Vidám statisztika (1.): Sanzon (m.). A pók és az egér (1.). Reggel 9-től este 11-ig folytatólag. BUDAI HÍRADÓ du.: Magyar Híradó, 24. sz. Világhíradó. A városépítés ma (m.). Sanzon (m.). Hobby (m.). Gusztáv a takarékos (m.). Délután 4-től este 10-ig folytatólag. Aknaveszély nincs (sz.—jug.). ALKOTÁS 19, hu, 1. JÓZSEF ATTILA 28—30-ig f4, h6, 8. Amíg élek (mb. NDK) : FÓRUM 28—30-ig n6, h8. Anna Frank naplója (mb. am.): CSABA 28—30-ig 5, h8. Az aranyember (szín. m.): HONVÉD n4, h6, n9. Békében élni (pl.): KÖLCSEY 24 —27-ig f4, h6, 8. Bűntény a lányiskolában (mb. cseh) : BÉKE XIII. 28—30-ig n6, h8. JÓZSEF ATTILA 24—27-ig f4, h6, 8. LIGET 28—30-ig n6, h8. Cicababák (mb. pl., *••) : FÓRUM 24—27-ig n6, h8, ünnepnap 3-kor is. Chaplin kavalkád (am.): OTTHON XX. f6, ünnepnap n4-kor is. Csendes otthon (m.): ÚJVILÁGDÓZSA Műv. Ház 27-én n4, f6, 8. TERV 28—30-ig f6, 8. Csengetnek, nyiss ajtót (mb. sz.): TÜNDÉR 24—27-ig n6, h8, ünnepnap 3-kor is. Csipkerózsika (mb. szín. am.): KULTÚRA 25—27-ig n6, h8, ünnepnap 3-kor is. Déryné (m.): CSILLAGHEGYI LENARA 24-én n6, f8. A domb (mb. ang., ••): SZÉCHENYI 16, 8. Égiháború (mb. fr.—ol.—nyn., *•): RATKAI 25—27-ig f6, 8, ünnepnap n4-kor is. Ének az esőben (szín. am.): BUDAI HÍRADÓ 28—30-ig 9, nl2, f2. Éljen a köztársaság (cseh): KULTÚRA 28—30-ig n6, hS. ÓBUDA 24 -27-ig h3, n6, 8. És akkor a pasas ... (m.): CSABA 25—27-ig n6, h8. MARX 28—30-ig g4, ft1, 8. A férfi egészen más (m., : ELŐRE 25—27-ig n6, h8, ünnepnap 3-kor is. KÁRPÁT 24—27-ig n6, h8, ünnepnap 3-kor is. MAROS 28— 29-én f6, 8. A flotta hőse (szín. sz.): BÉKE XX. 25—27-ig n6, h8, ünnepnap 3- kor is. KÁRPÁT 28—29-én n6, h8. Fügefalevél (m): BOCSKAY 25- 27-ig f6, 8, ünnepnap n4-kor is. A gyilkos halála (mb. cseh): ZRÍNYI f4, h6, 8. Hajókkal a bástyák ellen (szín. SZ.): ÉVA 24—27-ig n4, h€, 8. BÉKE XV. 28—30-ig n6, hfi. Hajsza a gyémántokért (szín. fz.): PETŐFI 25—27-ig n6, h8, ünnepnap 3-kor is. Házasság olasz módra (szín. ol., ***): ALKOTÁS n4, f6, 8. DIADAL 24—27-ig n4, f6, 8. SZIGET 28—30-ig f6, 8. Hintónjáró szerelem (szín. m.): IPOLY 28—30-ig n4, f6, 8. Hol a tábornok (mb. 1.): MÁTRA 9, 11, n2. Hófehérke és a hét vagány (zenés, szín. nyn.): BOCSKAY 28— 30-ig f6, 8. SZIGETHY f4, h6, 8. KINIZSI 24—27-ig f4, h6, 8. A hős, aki fél (mb. cseh): BÁNYÁSZ B. n4, f6, h8. Hős, vagy áruló (mb. sz.): MARX 24—27-ig n4, f6, 8. ZUGLÓI n4. Hideg napok (m.) : HALADÁS 24— 27-ig f4, h6, 8. REGE 25—27-ig h6, 8, ünnepnap f4-kor is. TANÁCS h4, 6, f9. Ítélet Nürnbergben I—II. (mb. am.): TERV 25—27-ig f6, ünnepnap 3, f7. Karambol (m.): ZRÍNYI h1, 11* n2. Két nap az élet (szín. fr.—pL* **) : OTTHON XX. 8. Királylány a feleségem (fr.): AKADÉMIA f4, h6, 8. Kis özvegy (pl., *•*): BALATON h9, 11, 12. OTTHON VIH. 28—30-ig f4, h6, 8. Ki volt dr. Sorge? (mb. fr.—ol.- jap.) : IPOLY 24—27-ig 3, f6, 8. Lépések az éjszakában (sz.): SZÉCHENYI n4. A légió (mb. L, *•): TINÓDI n4, h7. Liliomfi (szín. m.): RÁKÓCZI vas. de. 10. Mese a fehér mórról (mb. szín. rom.) : BÁNYÁSZ A. h9, 11, n2. RATKAI 28—30-ig f6, 8. Mesesorozat: CSABA vas. 3. Minden kezdet nehéz (m.): PETŐFI 28—30-ig n6, h8. A nagy buli (mb. fr.): REGE 28—30-ig h6, 8. Nikki (mb. szín. am.): SZABADSÁG n6, h8, ünnepnap 3-kor is. TISZA f9, fn. fr. Nyugodj meg, kedves (mb. fr.): BETHLEN h4, 6. f9. CSILLAG 5, n8, ünnepnap h3-kor is, csüt. szünnap. örök megújulás (szín. m.): BÁNYÁSZ A. f4, h6, 8. Párbeszéd (m., ••): TISZA 13, n6, 8. A párizsi Notre Dame (mb. szín. fr.) : MIKSZÁTH 3, f6, 8. TÉTÉNY 28—30-ig htl, 8. KELEN 26—27-én f6, 8. Perben önmagammal (mb. sz.): KOSSUTH XX. 24—27-ig f4. hfl, 8. KÖLCSEY 28—30-ig f4, hó, 8. Robbantsunk bankot (mb. fr.): NAP 28—30-ig f4, hó, 8. Sakk-matt (mb. rom.): ELŐRE 28—30-ig f6. h8. SZIGET 25—27-ig f6, 8. ünnepnap n4-kor is. TANÁCS no, nl2. f2. VILÁG 28—30-ig f0, 8. A Saint Tropez-i csendőr (szín. fr.): ÚJVILÁG-DÓZSA Műv. Ház 28—29-én f6, 8. A siker ára (mb. ol.): BUDAI HIFIADÓ 24—27-ig 9, nl2. f2. GORKIJ 3, f6, 8. ÓBUDA 28—30-ig 3, f6, 8. Sok hűség semmiért (m., ••): BALATON f4, h6, 8. BEKE XHL 24 -27-ig n6, h8, ünnepnap 3-kor is. ÉVA 28—30-ig f4, h6, 8. TÜNDÉR 28—30-ig n6, h8. ÚJLAKI 24-^-27-ig f4, h6, 8. Szárnyal a dal (szín. sz.): MÁTRA f4, h6, 8. Szakadék felett (sz.): TÉTÉNY 25— 27-ig h6, 8, ünnepnap f4-kor is. Szállnak a darvak (mb. sz.) : KINIZSI 28—30-ig f4, hó, 8. Szélvihar (szín. jug.—dl.): DIADAL 28—30-ig n4, f6, 8. Szökésben (mb. sz.): HONVÉD 19, hu, 1. Távoli világ (szín. sz.): CSILLAHEGYI LF.NIRU 27-én n6, f8. A Tenkes kapitánya I—II. (m.): LIGET 24—27-ig n6, ünnepnap 3, f7 Tiszta égbolt (mb. szín. sz.): NAP 24- 27 ig f4, h6, 8. A titokzatos szakács (sz.) : MAROS 24—27-ig f6, 8, ünnepnap 14- kor is. Utazás a hitvesi ágy körül (szín. NDK) : ÚJLAKI 28 -30-ig f4, h6, 8. Utánam, gazfickók (szín. MTK) : KOSSUTH XX. 28—30-ig f4, h6, 8. OTTHON VIII. 24—27-ig f4, h6, 8. RÁKÓCZI f4, h6, 8. Üzlet a korzón (mb. cseh): KELEN 25-én f6, 8. Vanina Vanini (szín.oL)* ZALADÁS 28—30-ig f4, 16, 8. FILMMÚZEUM (VII., Tanács krt. 3.): Szamuráj hűség (lap. szv.. ••*) : 24—25-én: 10, 12, 2, 4. 26-án: 10, 12, 2, 4, 6, 8. 27-én: 12, 2, 4, 6, 8 28-án: 10, 12, 2. 29—30-án: 10, 12, 2, 4. 27-én: 9 órakor bérleti előadás. A HÉT ÚJ RÖVIDFILMJEI Varsói kaleidoszkóp (1.): HÍRADÓ. Vidám statisztika (1.): HÍRADÓ. Sanzon m.) : HÍRADÓ. BUDAI HÍRADÓ du. Tiszta őrület (m.): SPORT. Hobby (m.): BUDAI HÍRADÓ du. Gusztáv a takarékos (m.): BUDAI HÍRADÓ du. 24. sz. Világhíradó: BUDAI HÍRADÓ du. KULTÚRHÁZAK MOZIMŰSORA Házasság olasz módra (szín. szv. dl.): GUTENBERG Műv. Otthon (VIII., Kölcsey u. 2.): 5, 18, kedden szünnap. Idegen ágyakban (mb. NDK): MOM Műv. Háza (XII., Csörsz u. 18.): 27-én, 30-án: 13, 15, 7. SZÍNHÁZAK MAI MŰSORA Állami Operaház: Macbeth (H. bér. 3.) (7) — Erkel Színház: Nincs előadás — Nemzeti Színház: Czillei és a Hunyadiak (7) — Katona József Színház: A csörgősipka (7) — Madách Színház: Magyar Elektra, Kocsonya Mihály házassága (7) — Madách Kamara Színház: Az élet királya (7) — Vígszínház: Szerelem, ó! (7) — Ódry Színpad: A Mona Lisa mosolya L.—Ódry béri. 2.) (fél 8) — Thália Színház: Thália kabaré (7) — József Attila Színház: A kaktusz virága (7) — Fővárosi Operettszínház: Tigris a garázsban (7) — Bartók Gyermekszínház (a Főv. Operettszínházban * Copperfield Dávid (du. 3) — Vidám Színpad: Nyugalom, a helyze változatlan! (fél 8) — Kis Színpad: Naftalin (7) — Kamara Varieté: Krimi magyar módra (du. 6 és fél 9) — Állami Bábszínház: Fajankó kalandjai (de. 10) : A bűvös tűzszerszám (du. 3) — Zeneakadémia: Jir! Rednberger orgonaestje (Mesterbérg 5.) (fél 8).