Magyar Nemzet, 1982. október (38. évfolyam, 230-256. szám)

1982-10-21 / 247. szám

Csütörtök, 1982. október 21. Magyar Nemzet Bakteriológiai vizsgálatok Az uszodák érdemjegyei Szakemberek a megmondha­tói, hogy az elmúlt években hány közlemény, tanulmány látott napvilágot külföldön és itthon egyaránt arról, hogy a fürdők és uszodák milyen ve­szedelmeket jelentenek a für­­dőzők számára. A sajtó jó né­hány fürdővíz okozta járvány­ról is beszámolt. Ezek vissz­hangja, ha nem is olyan erős, mint a nyári vízbe fulladáso­ké, azonban mindenképpen egy olyan jelenség, amelyet nem lehet kézlegyintéssel elin­tézni. Olyannyira nem, hogy bár rendkívül szűkös az úszó­­oktatási lehetőség, megköny­­nyíti a tanfolyamszervezők dolgát, hogy sok szülő, nyilván túlzó aggályoskodásból, be sem íratja gyermekét. Megle­het, két rossz közül a rosz­­szabb megoldást választják, hogy ne legyen beteg a gye­rek, úszni valahogy majd csak megtanul. Minősítás A Fővárosi KÖJÁL telepü­lés- és környezet-egészségügyi osztálya (jóllehet, ez idő sze­rint nem kell tartani a buda­pesti fürdők elnéptelenedésé­től) egyre fokozódó intenzitás­sal vizsgálja a fürdővizek szennyezettsége és a megbete­gedések közötti összefüggése­ket. Nemrégiben dr. Wessel Györgyi és Losonczi Tamás publikálták egyik ilyen közös felmérésük figyelmeztető ered­ményeit. Budapesti általános iskolás tanulók közül (7—14 éves korig) kiválasztottak olyan gyerekeket, akik az 1980 —81-es tanév második félévé­ben kötelező úszóoktatásban vettek részt. Kontrollként azo­kat a gyerekeket figyelték meg, azonos korosztályból, akik nem jártak úszni. A vizsgálat alapját az osz­tálynaplókból kiírt hiányzási adatok szolgáltatták. Minden olyan esetben, ha a három na­pon túli hiányzást orvos iga­zolta, a feltüntetett diagnó­zist is rögzítették. Sajnos, az orvosi igazolások jelentős há­nyadán diagnózis nem szere­pelt. A hiányzásokat 15 héten át kísérték figyelemmel. A megfigyelési időszakban heti egy alkalommal a medencék­ből vízmintát vettek. A vízmi­nőséget a szokásos nyolc bak­teriológiai paraméterrel jelle­mezték, és megkísérelték kór­okozó és fakultatív kórokozó baktériumok jelenlétének ki­mutatását is egyes mintákból. A gyerekeket az I., V., XII. és XIII. kerületi iskolákból választották ki, szám szerint ezerkétszáz­huszonhét úszót és hatszázhét nem úszót. Az úszó­­csoportból nyolcszáztizenket­­ten a Molnár utca, kétszáz­hatvanegyen a Kilián utcai tanuszodába, huszonnyolcan a Komjádi, százhuszonhárman pedig a Rudas uszodába jár­tak. Vagyis a megmértek 88 százaléka visszaforgatásos rendszerű, 12 százaléka töltő­ürítő rendszerű medencékben sajátította el a vízben való já­rást. És mivel különböző uszo­dákban, egymástól eltérő idő­közökben volt a tanfolyam, le­hetőség nyílt arra, hogy az úszók és a kontrollcsoport hi­ányzási adatainak összehason­lításán felül a különböző rendszerű uszodákba járók adatait és az eltérő úszásgya­koriságból adódó következmé­nyeket (naponta, hetente, két­hetente úszók) is összevessék. A medencék bakteriológiai szennyezettségét és minősíté­sét egy precízen összeállított táblázat reprezentálja, afféle közegészségügyi intő. A rész­letezés helyett elég legyen annyi, hogy a mintegy negy­ven minősítés közül megfele­lő volt mindössze hét (hat a Molnár utcai tanuszodában, úgy a Komjádiban), tűrhető tíz, kifogásolt pedig huszon­három. Érdekesség, hogy a Molnár utcai tanuszoda kapta a legjobb érdemjegyeket, a Ru­das viszont csak elégtelent. Terhelés A hiányzási napok száma a két csoportnál 48 százalék kü­lönbséget mutat­­ az úszók javára. Egy-egy megbetegedés­re az úszóknál 3,1, a kontroll­­­csoportbelieknél 2,2 nap ju­tott, ami látszatra nem égbe­kiáltó különbség, s alkalma­sint más, szubjektív (jóságos doktor bácsi) szempontok is befolyásolhatják. Ám ha figye­lembe vesszük, hogy az úszók­nak csupán egy töredéke, mindössze 2,3 százaléka úszott naponta, s a többi 97,7 száza­lék csak hetente, illetve kéthe­tente egy alkalommal látogat­ta valamelyik uszodát, akkor jogos a feltételezés, hogy a szennyezett vizek igenis meg­betegedések előidézői lehetnek. A vizsgált időszakban a he­tente úszók 4,7, a kéthetente úszók 4,3 napot, a naponta úszók viszont 19 napot bete­geskedtek. Amiből nem ne­héz arra következtetni, hogy az úszásgyakoriság szintén lé­nyeges tényező. A megbetegedések fele he­veny légúti infekció, szem- és fülfertőzés, 30 százaléka a bő­rön, 20 százaléka pedig a gyo­mor- és bélrendszerben jelent­kezik. Az uszodavíz-" azonban vírusos fertőzés "okozója is le­het, még­­ akkor is, ha bakte­riológiai szennyeződés nem mutatható ki. :v " A víz szennyezettsége és az úszásgyakoriság mellett a megbetegedések nagyságrend­jét befolyásoló harmadik té­nyezőként a szakemberek az úszómedencék terhelésének mértékét említik. A terhelés (fürdőző/köbméter) ugyanis arányos a medencevíz szeny­­nyezettségével. A két vissza­forgatásba rendszerű tanuszo­da terhelési adatait összeha­sonlítva megállapítható, hogy miért van a vízminőségek kö­zött olyan jelentős különbség, holott azonos tisztítási rend­szerrel üzemelnek. A Molnár utcában ugyanis még maximá­lis terhelés mellett is 1 köb­méter víz jut egy úszó gye­rekre, a Kilián utcában vi­szont csak 0,66 köbméter. Utóbbiban a zsapi pótvíz men­­­nyisége két köbméter, az előb­biben éppen a tízszerese. A töltő-ürítő rendszerű uszodá­kat összehasonlítva hasonló következtetésre lehet jutni. A Komjádiban az egy főre jutó vízmennyiség öt köbméter, de a vizet csak másnap cserélik, ezzel szemben a Rudasban mindössze 0,4 köbméter egy­­egy úszó jussa, s ezt ellensú­lyozandó, naponta cserélik a vizet. Tisztítás Nyilvánvaló, hogy az uszo­dák szennyezésében részt ve­szünk mindannyian. Többek között azzal is, hogy az unos­­untig emlegetett fürdés előtti zuhanyozást az esetek többsé­gében elmulasztjuk, s ily mó­don, aki lilára sikálja magát, mielőtt a habokba veti magát, az éppen olyan nyavalyát sze­rezhet kikapcsolódása közben magának, mint aki nem ad az ilyen formaságokra. Mindez azonban nem változtat azon a tényen, hogy napirenden kell tartani az uszodák vízminősé­­gének a javítását. Kétségtelen, hogy a visszaforgatásos rend­szerű uszodák korszerűek, ám a fürdőzés bennük is csak ak­kor biztonságos közegészség­­ügyi szempontból, ha a terhe­lésre és a víztisztítás szaksze­rűségére is figyelmet fordíta­nak. A töltő-ürítő rendszerű uszodák viszont, még ha felté­telezzük is a gondos kezelést, akkor is korszerűtlenek és be­tegségek előidézői lehetnek. Kertész Péter MAGYAR NEMZET olvasószolgálatának (1074 Budapest Dob u. 60.) fogad­óórái ! Jogi tanácsadás: Hétfőn 14—11 Szerdán 14—11 Pénteken 13—14.30 Építkezési tanácsadás: Minden hó első és utolsó péntekén 16— 01J# Közérdekű bejelentések: csütörtökön 15.30—11.30 Miért késnek a vonatok ? „A várakozók szíves elnézé­sét, megértését kérjük!" Na­ , pont a ki tudja hányszor hang­zik el a Déli pályaudvaron ez a bejelentés a hangszórókon. Rendszeres a 10—25 perces vo­natkésés­­— a Balaton térségé­ből, a Veszprém, Szombat­hely, Zalaegerszeg és Székes­­fehérvár felől érkező személy- és gyorsvonatoknál. Miért késnek a vonatok? Erre kértünk választ, tárgyi­lagos eligazítást. A MÁV ve­zérigazgatóságán Gyuris Jó­zsef mérnök főtanácsos, a pá­lyaépítési osztály vezetője a következőket. .mondta. " A vasúti forgalomban bi­zonyos időszakokban szüksé­ges a pálya felújítása. Az elmúlt évben éppen ezért nálunk is sor került a Diny­­nyés a Martonvásár közötti le­romlott pályatest korszerűsíté­sére. A cél: a forgalom gyor­sabb lebonyolítása. Eredetileg a MÁV VI. ötéves tervében más vonal átépítése szerepelt, de ezt elhalasztottuk. A Bu­dapest—Dinnyés vasúti fővo­nalon nagy forgalom zajlik, és a múlt évben elkezdett pá­lyakorszerűsítés eredménye­ként egyes szakaszokon már 100 kilométeres óránkénti se­bességgel haladnak a vonatok. A vasút műszaki­ alakulatai ez év június 12-ig új sínpárt fektettek le, megemelték a Velencei-tó partja mentén a pályamagasságot. Új műszaki megoldásként 15—20 centimé­ter magas aszfaltréteggel zár­ták el a talajvíz feltörését, az alépítmény elvizesedését. Ha az utas ezen a szakaszon kite­kint a vonat ablakán, láthat­ja a munkálatokat, a vasúti pályaépítőket és a modern gé­peket. — Ez volt a pályakorszerűsí­tés első szakasza. Hogyan ha­ladtak az idén, és mikor feje­ződik be a nem kevés költsé­get, felemésztő munka?. — A tervek szerint Tárnok és Martonvásár állomások kö­zött 13,5 kilométer hosszúság­ban új sínpárt építenek. Ez a munka jó ütemben folyik. Tar­t­­ó.­ ...én­. nők—Martonvásár között a bal vágány, továbbá Kápolnás­­nyék—Gárdony, Gárdony— Dinnyés bal vágánya építésére 1983-ban kerül sor. A munka elkezdését — a téli időjárás­tól függően — február 1-re tervezzük, és a befejezését május 26-ra. — Mi a jelentősége a Tár­nok—Dinnyés közötti pálya­korszerűsítésnek? — Hézag nélküli síneken futhatnak a vonatok 64 kilo­méteren át. — Hogyan tartják a határ­időket a pályaépítők? — Tavaly a kitűzött felada­tot egy nappal előbb elvégez­tük, pedig nem volt könnyű. Az ősszel elkezdett munkát de­cember 22-én kell befejez­nünk, a program szerint. De arra törekedünk, hogy ezt is egy nappal lerövidítsük. .. A MÁV egyik legfontosabb nemzetközi vonalán, a buda­pesti, a debreceni és a dombó­vári építési főnökség négyszáz dolgozója — a csúcsidőszak­ban — derék munkát végzett, sok elismerést vívott­ ki. A debreceniek 3—4 hónapon át távol a családtól dolgoztak, mert munkás, műszaki, gép­kezelő átérezte munkájának a fontosságát. A munkát segítette a Szov­jetunióból vásárolt Platov vasúti vágányfektető berende­zés, és több hazai gyártású és külföldi beszerzésű gép. Köz­reműködött a pályakorszerűsí­tésben az osztrák Plasser & Theurer gyors vágányépítő „vonata” és személyzete. A magyar vasúti műszaki szak­emberek olyan feltételeket te­remtettek számukra, hogy na­ponta az osztrák vasutak kor­szerűsítésénél elért egy kilo­méter teljesítmény helyett 1,5, sőt, két kilométeren át cse­rélték ki a régi sínpárt és rakták le az újat! Decemberben fejeződik be a korszerűsítés második szaka­sza. Nem mulasztás, hanyag munka okozza a vonatkésése­ket, hanem a kényszerűség. . . Víg István Két új­ kiadvány jelent meg a Központi Statisztikai Hiva­tal szerkesztésében, a Statisz­tikai Kiadó Vállalat gondozá­sában. A Külkereskedelmi Statisz­tikai Évkönyv 1981 részletesen, hosszú idősorokban, ország­­csoportonkén­ti bontásban tar­talmazza hazánk kereskedelmi forgalmának a főbb adatait. Ismerteti a behozatal és a ki­vitel áru összetételét és áru­szerkezetét, valamint a forga­lom részletezését Az évkönyv­ben szereplő behozatali és­ ki­viteli adatok az összes forga­lomra vonatkoznak, azaz tar­talmazzák egyrészt az ország­ba közvetlen felhasználás — beruházás, termelés, fogyasz­tás — céljából importált, il­letve az országban termelt és külföldre eladott áruk forgal­mát, másrészt a külföldön továbbeladás céljából vásárolt és átalakítás nélkül külföldön eladott —­ reexportált — áru­kat A Nemzetközi kereskede­lem című fejezet néhány euró­pai ország és a­ KGST-államok forgalomi­ndexei alapján ad összehasonlítási lehetőséget." A Mezőgazdasági Statiszti­kai Évkönyv 1981 első fejezete öszefoglalja a mezőgazdaság legfontosabb mutatóinak az alakulását a hetvenes években. Ezt követően az előző naptári év számadatait adja közre, részletes és sokoldalú bontás­ban. Taglalja a mezőgazdasági termelés személyi és anyagi feltételeit, ezen belül a lét­szám, a foglalkoztatottság, a kereset a jövedelem, a föld­terület alakulását az állóesz­köz-állomány és a beruházá­sok mutatóit. Külön fejezet foglalkozik az agrotechnika fejlődésével, a gépesítettség színvonalával és az energia­felhasználással, valamint a ve­lük összefüggő kutatási, fej­lesztési eredményekkel és rá­fordításokkal. A népgazdasági ágazat globális termelési érté­kének a mutatószámait köve­tően a kötet közreadja a nö­vénytermelés — ezen belül a zöldség-, a gyümölcs- és a szőlőtermelés —, az állatte­nyésztés és az alaptevékenysé­gen kívüli termelés eredmé­nyeit, valamint a termékek értékesítésére vonatkozó ada­tokat; a termelői árak alaku­­­ásának az elmúlt öt évre visz­­szatekintő tábláit Külön feje­zetet szentel az évkönyv az erdőgazdálkodás eredményei­nek a bemutatására, majd a legfontosabb adatokat regioná­lis részletezettséggel is közli. Végül nemzetközi összeha­sonlító adatok tájékoztatnak :a világ, ezen belül a KGST-tag­országok, a Közös Piac ,és egyéb, fejlett­­mezőgazdaság­gal rendelkező országok ter­meléséről. V£ÍÖ­ Megjelent a Külkereskedelmi és a Mezőgazdasági Statisztikai Évkönyv ■ 1. Ciprusi mozaik Csacsi a kertben Éjszaka érkeztünk Ciprus fölé. Gépünk már ereszkedett a larnacai repülőtér tengerig futó betoncsíkjához, amikor a kapitány udvariasan közölte: „éjjel két óra van, a külső hő­mérséklet 28 fok.*’ Pedig a naptár szeptember végét mu­tatja ... Ismertem Ciprusnak hazán­kéhoz hasonló zivataros törté­nelmét, a hódító, a gyarmato­­sító nációk okozta szenvedé­seket a bizánciaktól az ango­lokig — meg napjaink bonyo­lult politikai problémáit, egy kettészakított ország fájdal­mait — mégis, az ott eltöltött hetek elsősorban az emberek kedvességét, a helyi­­szokáso­kat,­ furcsaságokat raktározta el emlékezetemben. Barátom is így fogadott a repülőtéren: — Légy üdvöZölVé Aphrodité szigetén, ahol minden más­képp van, mint máshol. Igaza volt. Vizet­ csak egyszer ittam Cipruson, azt sem akármilyen körülmények között. Nem sokkal érkezésünk után Nicosia régi városrészé­ben sétáltunk, ahol a 40 fokos, hőséget már nem enyhítette'a Larnacában tapasztalt ' szél. Úgy tértünk be egy csodála­tos kávéházba, mint a sivata­gi vándor az oázisra. Hideg sört! — követelte minden por­­cikám, de a magyar turista jól beprogramozott ösztöne fi­gyelmeztetett. Még azt sem tudtam akkor, hogy­­a zsebem­ben levő pénz pűre elég, mi a neve, mennyit ér, a helyiség viszont légkondicionált, a be­rendezés pompás, szóval, jó lesz a kristályvíz is, csak jöj­jön már. Akkor persze még nem tudtam, hogy Cipruson milyen kincs a VÍZ, hogy a pa­takokban csak télen csörgede­zik valami belőle,­­és hogy — mint később magam is lát­tam — Troodos 2000 méter magasságában minden arra járó autós megáll és hosszas sorban, /állással" . forrásvízzel •Szöttt'émnész ’% íjai%" ■ 'anyag- kannákali - A’i’kávéfiáz, ‘‘jéghideg-itala, ham­ítotti -ugyan kristályvíz, csak egyszerűen víz, a címke szerint „igazi, iható hegyi forrás", de kelle­mes volt, lehűtött. A fizetés­nél azonban bizony egy kicsit melegem lett. A víz, áfából’ ugyanis két üveg sört is ihat­tam ■ volna —­ Mibe kerül? — kérdez­­­tem, egy ajándéktárgyat for­gatva a kezemben a limasdi piacon. .' -r- Tizenkét shilling — mondták. Csodálkoztam, mert ilyen pénzem nem volt Meg­figyeltem: a­­ turisták zöme, úgy fizet Cipruson, hogy oda­adja a pénztárcáját." Vegyék ki az áru ellenértékét. Ezt különben nyugodtan tehetik, mert bizonyos, hogy csak a megalkudott árat teszik ki. A ciprusi pénzt fontnak hívják, de a papírpénzre az ismert fontjelzés mellé líra van írva, így aztán mindkét név forgalomban van. A vál­tópénz a mills, de ebből s­em száz, hanem ezer tesz ki egy font-lírát. Az angoloktól át­vett szokás alapján — ahol, mint ismert, húsz shillin­g'­­­volt egy fontban — Cipruson is használják a shilling fo­galmai, mint a font-líra hu­szadrészének nevét. Tehát egy shilling 58- mills. De ugyan­ennek van görög neve is... á ét Szelim. vr ....m Súlymértékük az oka, amely negyvenvalamennyi deka. S ;■'! ruhaanyag-vásárlásnál is v.í- ,.í gyázni kell, mert a kirakat-.,' í ban feltüntetett mértékegység is­­nem egy méter, hanem' csak- í hatvan centi. Hiába, Cipruson •' erősek a hagyományok. Cipruson nincs vonat. A közlekedést a jól kiépített­­ autóbuszhálózat és a minden­hol üzemelő i­ránytaxirendszer­­ bonyolítja le. Mindkettőt ki­próbáltam. Az autóbusz menetrend sze­­­­­rint közlekedik, de megállója­­ csak a városon belül van. Ez persze nem azt jelenti, hogy két város között nem áll meg.­­ Sőt... Csak inteni, kell a ve- ': * tetőnek, és minden utast fel­vesz, majd a kívánt helyen le- • tesz. Ha sétál az út mentén­ :­­néhány ember — márpedig a 'ciprusi tengerpart teljes hosz­­i­­szán mindig, nagy a forgalom — a busz lajáít... dudál és ha ■/ azt jelzik a gyaloglók, hogy/' nem szállnak buszra, akkor ad gázt újra a vezető- Az­ uta- ,Vi­tás, tehát időigényes­-, de szé- .•­rencsére nem nagyok a távol- ,­ságok sem. Az iránytaxi — telefonhí-,vi­vásra — házhoz megy. De * csak akkor, ha nyolc­ rendelés összejön egy irányba. A­ taxi­­ ugyanis egy speciális, hosszí- .­ tott Mercedes, amely a veze- ■ tőn kívül nyolc utast szállít­­ három sor ülésen. Az irány- . - taxi ára alig több, mint a buszé. Persze rendes taxival is lehet Utazni, azaz egyedül egy ugyanilyen Mercedesz- -,v szel, de ennek az árához már­­ nyolc-tízszeres szorzó kell. ■ __ '* Rág óhajtott kis szerszám­­^és^etel’it'órgaftaúljm kézem-ij bért az egyik íizTertien, ami-’1.: ■ kor rhetlém tépett 3 tulajdo- t,■ nos és dicsérni kezdte jó ízlé- - r. semet. Hellyel kínált és a vá­rosról kezdett beszélni. Élénk taglejtéssel dicsérte magyaro- . san ropogtatott angol kiéjtér .. serfies, majd' az érdekelte, ‘ hogy érzem magam .Ciprusod,'. Közben egy kamaszkorú fiú lépett a boltba, kezében lán­ ,­con függő tálcán törökös kár­é­ vé. A boltos udvariasan ki­­nált, tessék, vegyék, a vendé-i­ge vagyok- és­­engem ter­mészetesen nem Hotelés ‘vá­sárlásra. A szerszámos kész­­letet persze akkor sem hagy-­­ tam­ volna ott, ha egyenesen,­­ megkér rá. - okv A másik élményem egy vá-p rosszél­ vásárhoz fűződik. Pó- .. désorok, hangos alku,­ már-­­ már veszekedés, majd az üz-­­ letkötés barátságos vállvere­­getése. Egy cipőt néztem , ki-t magamnak. Láttam már a vá­­rosban is egy nagyon szép üz- ü é­letházban, de ott nem. .volt­ rajta ár, s ez sokatmondó volt számomra. Itt elfogadható árat láttam és a példák nyo­ *­mán alkudtam is. Nem is­­ eredménytelenül, úgy hogy Cli­kővel és sikerélménnyel tá­­t­voztam. Másnap a városban azért belém bújt a kíváncsi­ság és bementem az elegáns­­ üzletbe megkérdezni, hogy "­ ott mennyiért árulják ugyan- is azt. , Olcsóbban árulták, mint­­ amennyire én lealkudtam. 9 Paphos egyik szép kerületé­ben sétáltam, amikor egy csa­csit láttam meg egy kert mé­lyén. Kedves kép, a jámbor állat a narancs- és citromfák között. Bementem a kertbe, és­­fényképeztem. Velem levő ba­rátom figyelmeztetett, hogy magánterületen járunk. — Vigyázz, jön a tulaj! — kiáltott hirtelen, és máris ke­restem, hogy merre mnaljak. Egy idős ember lépett elénk. Kezében nagy gyümölcsöstál volt, teli nagyszemű Hinézédes Ciprusi szőlővel. — Egyenek belőle — mondta —, saját ter­mésem. Szívesen adom,­­ így — ennek a gyümölcsöt nyújtó embernek a mosolyá­val —, marad , meg emlékeze­temben a mediterrán kedves­ség és vendégszeretet. Gelléri Miklós

Next