Magyar Nemzet, 1987. április (50. évfolyam, 77-101. szám)

1987-04-13 / 87. szám

4 Hl Shakespeare-napok Weimarban Nincs a világnak még egy drá­maírója és költője, akinek a da­rabjait oly sokszor játszanék a vi­lág színpadain, mint az „avoni hattyú” halhatatlan alkotásait. (Jelképesen nevezték így Shakes­­peare-t, a szülővároskáját érintő kis folyó után.) Pedig jóval több, mint négyszáz esztendő telt el, hogy harminchét drámáját és vígjátékát szonettjeit megalkot­ta, 1564—1616 között. (Csak egy érdekesség, ugyanazon a napon, április 4-én született és halt meg.) Shakespeare művei azonban nemcsak műsoron vannak, de még mindig tudományos értekez­leteket és vitákat rendeznek alko­tásairól, ami szintén állandó idő­szerűségét tanúsítja. Különösen a két Németországban nyilvánul meg fokozott érdeklődés — ter­mészetesen szülőhazáján kívül — e zseniális drámaíró iránt. Ezt tanúsítja, hogy az NDK-ban és az NSZK-ban külön-külön Shakes­peare Társaság működik. Főként a szocialista Németországban fo­lyik rendszeres kutatás, mi több, évenként Shakespeare-napokat rendeznek Weimarban. Az idén erre április 23-a és 25-e között kerül sor. A megbeszélés témája: Az asszony, a hatalom és a hu­manitás Shakespeare műveiben. Az előadásokon és kollokviumo­kon kívül több színházi bemutató­ra is sor kerül. A drezdai Staats­schauspiel a Shakespeare-művek összevetéseként Kleist Penthesi­lea című, hatalmas, érzelmi sűrí­­tettségében egyedülálló szomorú­játékát adja elő. A schwerini Staatstheater a Rómeó is Júliá­val, valamint a Téli regével ven­dégszerepel. A weimari városi színház a Hamletet mutatja be, az erfurtiak pedig a Makrancos hölgy balettfeldolgozásával mu­tatkoznak be. (A koreográfia Dietmar Fritsche, a zene Jens- Uwe Günther alkotása.) És még egy érdekesnek ígérkező ifjúsági mű szerepel a műsoron: a svéd Torsten Lets­er A dán kisherceg című darabját a drezdai színiaka­­démia növendékei játsszák el, ami premiernek is számít német nyelvterületen. (Dirk H. Fröse fordította). Összeállította: Vámos Imre SZÉLRÓZSA Új könyv Liszt Ferencről A nagy magyar zeneszerző és zongoraművész regényszerű éle­te változatlanul foglalkoztatja a közvéleményt, s ennek nem csu­pán halálának 100. évfordulója az oka. A „Liszt-év" természete­sen külön alkalmat adott emlé­kének fölidézésére, a hangver­senytermekben éppen úgy, mint a lemezpiacon. A figyelem leg­alább ilyen mértékben tulajdo­nítható annak, hogy az újabbkori Liszt-kutatás és késői műveinek publikálása egyre meggyőzőbb erővel dokumentálja ennek a rendkívüli szellemnek és zenei géniusznak kultúrtörténeti jelen­tőségét. Korunk zenetudósai már fel­ismerték, hogy a magyar zene­szerző szélsőséges ellentétekből szövődött, végső kiteljesedésében mégis egységes lelki-szellemi al­kata alkotómunkásságában olyan utakat nyitott meg, melyek korát messze túlszárnyalva századunk zenei forradalmának előhírnöke­ként jelenítik meg őt. Ez indít­hatta Siegfried Schibli német ze­nekutatót is, hogy egy újabb könyvvel gyarapítsa a Liszt-iro­dalmat Művének címe: Franz Liszt — Rollen, Kostüme, Verwandlungen (Liszt Ferenc — Szerepek, jelme­zek, változások.) A müncheni Piper Verlag gondozásában je­lent meg. Mint a címe is tanúsítja, több oldaláról iparkodik bemutatni a zeneszerzőt akit Hangsúlyozottan így jellemez: „Magyar, katolikus és komponista”. Majdhogynem el- Guttuso Idén januárban halt meg 75 éves korában Renato Guttuso, az olasz neorealista festészet egyik legnagyobb egyénisége. Műveit a magyar művészetbarátok is lát­hatták eredetiben az 1973-ban rendezett budapesti kiállításán. A nagy olasz festő alkotásainak je­lentős része a szegényparasztság és a munkásság harcait ábrázol­ta, de portré- és életképfeszté­­szete is jelentős. Századunk ki­emelkedő művészei közé tarto­zott, aki már életében nemzet­közi elismerésben részesült. Ez azt is jelenti, hogy jelentős va­gyonra tett szert. Guttuso mindezek ellenére megmaradt kommunistának, mert már ifjú korában az Olasz Kom­munista Párt tagjai sorába tar­tozott. Később szenátorként kép­viselte a pártot az olasz törvény­­hozásban. Mindez nem akadá­lyozta meg abban, hogy jó vi­szonyt tartson fenn keresztényde­mokrata politikusokkal, így pél­dául Giulio Andreotti volt kül­ügyminiszterrel és miniszter­elnökkel —, valamint a magas klérus képviselőivel, Fiorenzo Angelini vatikáni prelátussal. Főként a kártyacsaták kapcsolták össze őket. Mind a ketten részt vettek Guttuso temetésén éppen úgy, mint a független szellemű Alberto Moravia, aki nekrológ­jában megállapította: „Amikor egy művész meghal, meghal ve­le a világ egy része is." tekint a korábbi közhiedelemtől, mely szerint Lisztet általában csak mint a rapszódiák, virtuóz zongoraművek szerzőjét és elő­adóját, no meg a társasági élet ünnepelt kegyeltjét értékelték. A másik Lisztet, aki olthatatlan vá­gyat érzett önmagában az el nem múló szellemi értékek után, mint említettük, és e könyv is hang­súlyozza, csak­ az elmúlt évtize­dekben kezdték felismerni. Ő a szerepeit nem játszotta, jelmezeit nem kölcsönözte, s változásai sem voltak csupán formaságok kalandos életében, hanem mind­ezt valóban hitte, és őszintén vallotta. Az életrajzíró — eltekintvén természetesen a közismert állo­másoktól — nem Lisztből, az em­berből ítéli meg a műveket, ha­nem alkotásaiból idézi fel a ze­neszerzőt. Így jut el arra a kö­vetkeztetésre, hogy Liszt egyéni­ségének lényegét a sokrétű el­lentétességben is az őszinteség és a hit jelentette. Megtestesítő­je volt az érzelmi típusú ember­nek, aki egyesítette magában az ösztönös életörömöt a szellemi elmélyedéssel. Éppoly komolyan vette előadóművészetének vir­tuozitását, vagy karmesteri sze­repét Weimarban, mint szerzete­si életét Rómában. Életének lényeges megnyilat­kozása volt hitvallása magyarsá­ga mellett Ezt nem is annyira közismert rapszódiái tanúsítják, hanem késő öregkora Magyar történelmi arcképek című ciklu­sának koncepciója, öröksége Száz nappal a kommunista festőművész halála után kitört az örökösödési háború, amely élénken foglalkoztatja nemcsak az olasz, de a nemzetközi sajtót is. Guttusónak ugyanis a múlt év októberében elhunyt a fele­sége, s gyermeke-rokona nem lé­vén, összes vagyonát Fabio Ca­­rapezza nevű 33 éves fogadott fiára és titkárára hagyta. (Nem kis örökség, képein kívül egy elő­kelő villa maradt utána Rómá­ban, valamint öt nyaraló Itáliá­ban.) Váratlanul azonban jelentke­zett a festő egykori modellje és barátnője, aki húsz éven át tar­tott kapcsolatot Guttusóval, s a bíróság előtt azt vallotta, hogy az örökség hamis, mert a vagyon egy része őt illeti. Megnevezte a bankot, amelynek széfjében a végrendeletet letétbe helyezték. Igen ám, de a széf üres volt. Az egykori modell a titkárt gyanú­sítja a lopással és hamisítással. Amikor megkezdődött a per, újabb fordulat történt. Jelentke­zett egy Antonello Cuzzaniti ne­vű fiatalember, aki a festő tör­vényen kívül született fiának vallotta magát. Ezt tanúsította az anyja is, valamint az a tény, hogy a fiatalember gyakran megláto­gatta a mestert, s kisebb-nagyobb összegekkel távozott. Itt tart jelenleg a per az örök­ségért, s nem kizárt, hogy még évekig elhúzódhat Készülő tévéműsorok Filmek, magazinok, arcképek Bárány Tamás A fészek melege című írásából forgat e napokban, külső helyszíneken filmet a Tele­vízió. A mai történet szereplőit Sinkovits Imre, Gombos Kati, Kovács Nóra és Szirtes Ádám formálja meg. Gábor Andor Pa­tika című művéből Málnay Le­vente készít tévéjátékot a MA­FILM műtermeiben. A történet a századelőn játszódik, és egy vidéki fiú taníttatásához szüksé­ges pénz előteremtésének kétes módozatait beszéli el. A tévéjá­ték forgatásaiban Bodrogi Gyula, Varga­­ Zoltán és Kubik Anna vesz részt, operatőr Gulyás Buda. Makovecz Imréről Ossicó Judit készít portréfilmet, „háttérként" bemutatva a sárospataki művelő­dési házat, a mogyoróhegyi ta­nyát, a visegrádi Jurta kempin­get, és Makovecz több, más mun­káját. Érdekes sorozatnak ígérkezik a most induló Állatvilág Magazin, amelynek szerkesztését Böjti Irén végzi. Az első rész hasznos taná­csokkal látja el a nézőket, és az állattartásra vonatkozó rendele­teket ismerteti. A műsor jelszava: az állatvédelem egyenlő az em­ber és a természet védelmével. Magyar Nemzet Meghalt Váradi Hédi A Művelődési Minisztérium, a Színházművészeti Szövetség, a Nemzeti Színház igazgatósága és társulata megrendülten tudatja, hogy Váradi Hédi Kossuth-díjas kiváló művész, a Nemzeti Színház tagja, súlyos betegség következté­ben szombaton elhunyt. Temeté­séről később intézkednek. Báj és humor ritkán található meg együtt, egyenlő mértékben, egyazon emberben. Váradi Hédi e ritka kevesek közé tartozott. Nemcsak szépségével bűvölte el nézőit az ötvenes évektől kezdve, először a Madách Színházban, majd 1964-től, mint vezető szí­nésznő a Nemzetiben, de kisgyer­mekes, kedves bájával, ami tud­valevőleg több is, más is, mint a szépség. Nem egyszerűen fizioló­giai adottság, hanem a lélek jó­tulajdonságainak kivetülése az arcvonásokra, mozdulatokra. Mindehhez különleges ajándék­ként adatott Váradi Hédi köny­­nyedsége, játékossága, eleven, víg komédiázó kedve. Lehet-e cso­dálni, hogy a hatvanas évek sza­bad és pezsgő színházi életében az övé lett a legtöbb, rosszat és ne­meset kevercse­lő, gyönyörű nő­szerep? Madách Tragédiájának Évája, Weiss drámájának, a Ma­rat halálának Dorday Saroltája, Arthur Miller Marilyn Monroe-t sajátosan gyászoló-magyarázó színművének, a Bűnbeesés után­nak zaklatott egyéniségű központi alakja. Aki ezekben az években már színházlátogató korú volt, jól emlékezhet rá, miként szikrázott, forrt a levegő Váradi Hédi körül, és miként adott ő formát és példát arról, hogyan lehet szenvedélyes könnyedséggel, lágy nőiességgel meghódítani és megtartani a kö­zönséget. A színház volt az ő iga­zi világa, noha e „nagy korszaká­ban" sokat forgolódott a filmstú­diókban is, tévéstúdiókban is. Fő­leg kicsinyke, és képességeihez kevéssé alkalmatos szerepekben. A celluloidszalagon is hagyott maga után jelentős emléket, egy mostanság kissé elfeledett, jeles filmben, az Alba Regiában. Két­­egyéniségű betegápoló apácát ját­szott, feledhetetlen elhitető erő­vel. Majd jött még néhány csil­logó tévészerep — a Maupassant­­novellából készült tévéjátékban, a Gömböcben utcalányt alakított —, és hirtelen: a hallgatás évei. A háttérben maradásé? Vagy az el­­feledettségé? Nehéz ezt a közön­ség soraiból szemlélődve eldönte­ni, megfejteni. Csicsergő hangját ekkor is gyakran hallhattuk — hi­szen a szinkronizálás a feladatok nélkül maradt színész utolsó le­hetőségeinek egyike. E megbíza­tásai közül a legnépszerűbb egy amerikai rajzfilmsorozatban, a Flinstone családban vállalt „sze­rep" volt, Irmáé, az apró, agya­fúrt kőkorszaki asszonyé. Hogy azonban mégsem csak a hangja marad emlékül a mai felnövek­vőknek, hanem megérett, meg­gondolt, de meg nem öregedett egyénisége is, az annak köszönhe­tő, hogy megújulni kész határo­zottsággal és áldozatossággal kis­gyermekeknek, óvodás korúaknak szánt irodalmi összeállításokkal járta az országot. Dalt, verset, prózát vitt óvodákba, iskolákba, művelődési házakba — mindenü­vé, ahol a gyermeknép fogékony a szépségre. És ugyan hol nem fogékony? Még a képernyő előtt üldögélve is az. Éppen ezért Vá­radi Hédi gyermekműsoraiból te­levíziós felvétel is készült. Kicsit édesebbre sikeredett ez a felvé­tel, mint amilyet a televíziótól megszoktunk, elviselünk. A m­ér­téke most hirtelen, a fájdalmas hír hallatán mégis nagyra nőtt. Immár ez a kazetta őrzi meg az időnek egy jelentős, nagyra hiva­tott művész utolsó tizenöt esz­tendejét. A színészi visszaszorí­­tottság­ból nagyra nőtt Embert. a *.) Bizánci mozaikok Jordániából Szenzációs kiállítás diadalútja Európában Egy mozaikkiállítás diadalútra indult A mediterrán térségből hozták öreg Európánkba és viszik lassanként egyre északabbra. A „Bizánci mozaikok Jordániából” című egyedülálló tárlatot eddig Rómában, a Palazzo Veneziában, az ausztriai Schallaburgban, Kla­genfurtban mutatták be — nagy sikerrel. A bizánci mozaikkiállítás fő­ként Jusztiniánusz császár VI. századi birodalmának meglepően gazdag kultúráját tárja a látoga­tók elé. A bizánci kultúrkör Ma­gyarországon sem teljesen isme­retlen: a hatalmas birodalom északi határát valaha a Duna folyása képezte Erdélyben, míg Cirill és Metód, a szláv írásbeliség megalapítói, a IX. században a Dunántúlon mű­ködtek. Az Árpád-házi királyok közül III. Béla nevelkedett Bi­záncban, aki végül is Mánuel császár támogatásával került trónra. Konstantin Monomachos koronáját, amelyet ma a Nemzeti Múzeum őriz, a ma Szlovákiához tartozó Nyitraivánkán találták meg. „A kiállítás nemcsak egy mesz­­szi művészeti tájegység mozaik­jainak szépségébe és törvénysze­rűségeibe enged bepillantást, ha­nem a világos, fénnyel elárasztott templomok gazdagságába is. Itt, a Bizánci Birodalom keleti részé­ben alakították ki azokat a ke­leti szőnyegekre jellemző mintá­kat, melyek a keresztény Kelet könyvfestészetében is megtalál­hatók”, mondta dr. Helmut Busch­­hauten, bécsi művészettörténész­­kutató, aki mint a Bécsi Egyetem Bizantinisztikai és Újgörög Inté­zete (Institut für Byzantinistik und Neogrezistik) professzora, a kiállítást az osztrákok megbízá­sából rendezte. Ebben a nem kis munkában elsősorban Adnan Ha­did­ professzor (Amman), vala­mint Michele Piccirillo (Studium Biblicum Franciscanum) — mind­ketten neves régészek — voltak segítségére. A kritikus szakértők szerint is szenzációsnak nevezett mozaik­­kiállításon nem könnyű a leg­szebb ábrázolásokat kiválasztani, mert állatjeleneteket, idilli képe­ket, városlátképeket, a görög­római mondavilágra utaló mozai­kokat, templomokat, szentélyeket, thermákat, várakat, valamint rit­ka, gyalogjárdákról származó részleteket egyaránt bemutatott a tárlat. A madabai templom például a rómaiak egyik jelentős főútja mel­lett épült Legszebb kincse a padlómozaik, amely Afroditét áb­rázolja, aki szandáljával csap Erosz felé. Számos folyami madár, növény, tengeri lény teszi teljes­sé az egyébként hellén ihletésű jelenetet A Hippol­tosz-mítosz Euripidész egyik darabjának 6. századi változatára utal. A há­rom trónoló, a hatalom jelképeit kezükben tartó, méltóságteljes női alak, Rómát Gregoriát és Medaliát jelképezik. Stilisztikailag hasonló ábrázolásokat például a Dubrovnik melletti Porec bazili­kájában láthatunk. A Nebo-hegy Mózes-szentélye, ún. Cella trichora, VI. századi há­­romkarélyos temetőkápolna. Bu­dapesten is van egy hasonló, ez már 360 körül épült ókeresztény sírkápolna, amely ma is látható, mégpedig Óbudán, a Raktár utcá­ban. De tudunk hasonlóról Pécsett is, noha ezt a feltárás után visz­­szatemették. Hasonló volt a sorsa a székesegyház mellett felfedezett hétkarélyos temetőkápolnának (Cella septichora) is. A most már Vesztfál­iában látható mozaikok között olyanok is van­nak, melyek a Khirbet El-Maf­­gar-i Ummaya-palotából, illetve annak thermáiból származnak. Erbuszt, a legrégibb Jordániai püspökséget, márványereklyék, ezüstből készült edények képviselik. Khirbet Al-Mafgarban megtalálták az alapítók portréit is, amely erre a korszakra még nem jellemző. A feliratok azt is elárulják, hogy ebben a bizánci szokásokat, hierarchikus rendet nagyban átvevő helységben nők is részt vettek a templom díszíté­sében, mozaikjainak készítésében. Az ott használt díszítő motívu­mokat később a kéziratokban elő­szeretettel alkalmazták. A Bizánci Birodalom Jordániai határterületén kialakított stílus­motívumok a XX. században is ismertek, a keleti szőnyegeken, melyekről Bécsben és Budapesten rendeztek tavaly nemzetközi kon­ferenciát. Tóth Zsuzsanna NAPLÓ Rabindranáth Tagore születé­sének 125. évfordulója alkalmá­ból szombaton a delhi magyar kulturális és tájékoztatási köz­pontban kiállítás nyílt meg az év­tizedek óta Indiában élő, magyar származású Brunner Erzsébet és édesanyja munkáiból. Mindketten Rabindranáth Tagore meghívásá­ra érkeztek Indiába 1930-ban, és a költő által alapított sántinike­­tani kulturális központban dol­goztak. Kiállított képeik abból a korszakból származnak. Műszaki okok miatt elmaradnak a Jurta Színház meghirdetett előadásai április 12-től, április 19-ig. Az április 15-i Mécsfény című előadás jegyei­­i­re, a Nagyenyedi fügevirág Jegyei pe­­dig 28-ra érvényesek. A Kestős Jelen­lét című műsort június 1-jén, 15 és 16 órakor tekintheti meg a közönség. A Jegyek kívánságra visszaválthatók, vagy más előadásra becserélhetők. Az előadások szünetelésének idején is lá­togatható a színház előcsarnokában ki­alakított Jurta Galéria. Megkezdték Nyíregyháza egyik jellegzetes épületének, az úgyne­vezett Bagolyvárnak a felújítását. A város központjában levő eklek­tikus stílusú épületben, amelyben korábban lakások voltak, a jövő­re befejeződő munkálatok után képtár kap helyet. A Bagolyvár rekonstrukciójára és a képtár ki­alakítására a város hatmillió fo­rintot fordít. Az arizonai Paradise Val­ley­­ben meghalt Erskine Caldwell amerikai író, aki a fajgyűlöletet elítélő regényeivel szerzett ma­gának hírnevet. Caldwell 13 éves volt, halálát tüdőrák okozta. Mű­vei közül az 1932-ben megjelent Dohányföldek, az 1933-as Isten földecskéje című regénye a leg­híresebb. Ez a két regénye nyolc­millió példányban jelent meg az egész világon, és az amerikai Dél olyan világhírű írói közé emelte őt, mint William Faulkner, Ten­nessee Williams és Flannery O'Connor. A budapesti tanítóképző főiskola ze­nés színpada a felszabadulás negyven­kettedik évfordulója alkalmából bemu­tatta Ránki—Hubay—Vas István Egy szerelem három éjszakája című zenés tragédiáját. Április huszonharmadikán, huszonnegyedikén és huszonhetedikén este hat órakor tartanak előadásokat, amelyeken az intézet diákjainak mun­káját az Operaház művészei is segítik. Az előadás rendezője, díszlet- és jel­meztervezője Frigyesi Tibor, zongorán Csányi Valéria működik közre. Emlékkiállítást nyitottak meg a tatai Öreg­ várban az egy évvel ezelőtt elhunyt Dobroszláv Lajos festőművész alkotásaiból. A tár­laton a művész négy évtizedes munkásságát bemutató ötven festménye látható. A kiállítás má­jus 10-ig tekinthető meg. Hétfő, 1987. április 13. Pesti könyvesbolttól brazíliai díszpolgárságig Rónai Pál professzor nyolcvanéves A Mil ANYAGIPAR múltbéli fejletlensége következtében Rio de Janeiro városának mai dísz­polgára húszéves korában még az akkor szokásos drótkeretes szemüveget viselte, mely amúgy is éles kontúrú profiljának szin­te savonarolai­ért kölcsönzött. Az 1920-as évek derekán járunk, az Alkotmány utcai könyvkeres­kedés eladóterében, ahol a fiatal bölcsész ■— a mai napon nyolcvanadik életévét betöltő Ró­nai Pál professzor — a legforgal­masabb órákban besegít édes­apjának, a kis cég irodalomked­velő tulajdonosának. Hat évtized nagy idő, de Rónai Pál személyiségét könnyű fel­idézni, hiszen egyoldalú, de a há­la szolid érzésén alapuló emlék­­darab fűz hozzá: a segítőkész filoszgyerek szinte lelkesen javí­­totta-gyomlálta a vásárlás hamis jogcímén belopakodó kis gimna­zista latin házifeladatait, néha olyan túlságosan is jól, hogy fel­ébresztette Hlavathy tanár úr na­gyon is megalapozott gyanúját. Majd néhány évvel később Ró­nai, mint végzős, gyerkor­ló évét abszolváló tanárjelölt Calabro tanár urunk oldalán — enyhe kezdeti lámpalázának legyűrése után — olyan olaszórát kanyarí­­tott az osztály számára, amelyhez foghatót az anyanyelvén előadó, kissé rideg lelkületű tanártól so­hasem kaptunk. Egyoldalú kapcsolatunk azóta sem szakadt meg, csak — ha le­het — még egyoldalúbbá vált. Ez a „kapcsolat" mindössze ab­ban nyilatkozott meg, hogy Régi hírünk a világban-sorozatom szá­mára nyomon követem élte ala­kulását, pályájának eseményeit. Sokat olvasunk manapság in­nen kiszakadt, távoli országok­ban diadalmas csúcsokra emel­kedett üzletemberekről, mérnö­kökről, fizikusokról és más gya­korlati szakemberekről — még olyanról is tudunk, aki Ausztrá­liában miniszterségig vitte —, de annál kevesebbet azokról, akik a tisztes szegénységgel járó böl­csészpálya iránti hűséget meg­őrizve értek el az ormokra a má­sik félteke valamelyik országá­ban. Pedig akadnak ilyenek is. Rónai Pál a fordítás szakmá­jának és a műfordítás művésze­tének elméleti megalapozói közé tartozik és­ munkái — miként ha­zai pályatársai, Karcsay Sándor és Radó György fordításelméleti alapművei — ennek a li­terátoris műveltséget és filológiai felké­szültséget egyaránt igénylő tevé­kenységnek kézikönyvei. De a Fordítsuk a fordíthatatlant, a Szó szerinti fordítás és stílushatás, A közvetett fordítás, a Műfordító­­iskola és megannyi idevágó írá­sa magisztrális jellege mellett éppen derűje és érett bája foly­tán „megfosztja” útmutatásait a kézikönyvek monotóniájától és szárnyára bocsátja azokat, akik­ben a tapasztalatokkal megmi­xelt humor fel tudja szabadítani az alkotókészséget. Igaz, mást nem is várhatunk el attól, aki közeli barátja volt századunk egyik „kispadra ültetett” magyar fitoszzsenijének, dr. med. Lénárd Sándornak, a Micimackó latin fordítójának... EZEK AZ IRÁSAI a brazíliai termésből kerültek be a könyvbe, de legalább egy futó megemlé­kezés erejéig szólnunk kell ifjú­kori, még idehaza vagy Párizs­ban megjelent írásairól is. Hu­szonhárom éves korában látott napvilágot tanulmánya Balzac ifjúkori regényeiről, melyet nyo­mon követ egy kis olasz szótár, majd a kor haladó irodalmi mű­helyének, a Vajda János Társa­ságnak kiadásában megjelent brazil antológiája. Ezután Mik­száth, Csathó és mások néhány elbeszélésének francia fordítása következik. Az Officina kiadásá­ban 1941-ben megjelent latin an­tológiája azóta nemcsak könyvé­szeti ritkasággá, de a klassziku­sok népszerűsítésének mintájá­vá vált. Ám ezek hazai tevé­kenységének csak kiemelkedőbb állomásai, hiszen — sokszor a körülmények kényszere alatt névtelenül — 1932 és 1940 kö­zött több mint száz novellát, esz­­szét és két regényt ültetett át franciára. De nem vitatható el az alig huszonöt éves szerző Párizs­ban megjelent, a francia nyelv és irodalom magyarországi okta­tásáról írt munkájának nemzet­közi kultúrpolitikai súlya sem, hiszen odakünn egyes körök szüntelenül azon mesterkedtek, hogy Magyarországot úgy állítá­sák be, mint amely sohasem ke­rült­ igazi kapcsolatba a francia kultúra világával. Ez, a szó nemes értelmében vett kultúrpropaganda vezette tollát akkor is, amikor természe­tes közegéből, hazájából kiragad­­­­va Rio de Janeiróban ,megnyi­totta" egyszemélyes hungaroló­giai műhelyét Egész sor magyar könyvet fordított portugálra, köztük Az ember tragédiáját és A Pál utcai fiúkat, továbbá egész antológiára való novellát, Jókai­tól Gellértig. És emellett számta­lan cikket írt számtalan előadást tartott magyar írókról, a magyar irodalomról. Rónai professzor a budapesti egyetemen és a párizsi Sorbonne­­on szerezte meg hatalmas filoló­giai tudását. Hadd­ fűzzek mun­kásságáról írt beszámolómhoz egy éppenséggel nem ünnepron­tó észrevételt. A nyelvész és iro­dalmár Rónai Pálról úgy tudják, hogy sohasem rándult át a törté­netírás kertjébe. Azazhogy egy­­szer-kétszer mégis! Először 1941- ben, amikor szülőhazája bele­sodródott a második világhábo­rúba. Ekkor megjelenteti adatok­ban gazdag tanulmányát Magyar utazók Brazíliában (V­­áján tea hungaros no Brasil) címmel, majd 1945-ben — amikor hol alapos számonkérések, hol önző érde­kekben fogant gyűlöletkampá­nyok formájában készültek a nemzetközi küzdőtéren leszámol­ni Magyarországgal — Rónai Pál elérkezettnek látta az időt, hogy új hazájának közvéleményét a tények erejével kedvező irányba befolyásolja. Közrebocsátotta — kiadóként a brazíliai Művelődés­­ügyi Minisztériumot megnyerve — irAs cartas do P. Davi Fáy e a sua biográfia” című művét A Contribucao para a história das missioes jesuiticas no Brasil no século XVIII. című könyvének dokumentumaiból kitűnik, hogy az akkori gyarmatsorban élő Bra­zília és Ecuador lakossága meny­nyit köszönhetett Fáy Dávidnak és bátor rendtársainak. Kutatá­sainak alaposságát jellemzi, hogy ki tudta igazítani Nagy Iván Fáyra vonatkozó családtörténeti adatközléseit — másrészt nem csekély diplomáciai érzékkel ol­dalakon át közli az egykorú bra­zil és portugál költők Fáy Dávid halála alkalmából írt magasz­taló verseit. KEVESEN, NAGYON KEVE­SEN voltak azok az írástudók, akik 1945-ben tudtak és mertek Magyarországról, magyarokról, magyar történelemről írni. Ez a könyv nem a Pázmány Péter Tu­dományegyetemen, sem a Sor­­bonne-on szerzett tudás gyümöl­cse volt. Sokkal inkább a szemé­lyes tragédiáján túlemelkedni tudó, messzire szakadt magyar ember csendes kötelességtevése ama nehéz, bénult időkben. Tardy Lajos A Magyar Tudományos Akadémia Körösi Csorna Társasága nemrégiben felújította ,»Keletkutatás’* című idő­szaki kiadványát. A rangos periodika új sorozatának immár második száma látott napvilágot. Közel másfélszáz ol­dalon olvashatunk benne tanulmá­nyokat, beszámolókat, könyvismerte­tést és vitaindító cikket a magyar és az egyetemes orientalisztika köréből. E tudományágnak hazánkban nem vé­letlenül vannak különleges hagyomá­nyai, hiszen a magyarság keleti ere­detének és kapcsolatainak feltárása mindig joggal keltette föl a „gyöke­rek" megismerése iránt érdeklődő tu­dósok figyelmét. A magyar kelet­kutatók ezért számos területen mutat­tak fel komoly tudományos eredményt, tevékenységük olykor — mint tudjuk — úttörő jelentőségű volt. Munkássá­guk felmérése és megőrzése a magyar orientalisztika egyik nem lebecsülendő feladata. Ezért különösen nagy érdek­lődéssel és örömmel olvashatjuk a Ke­let-kutatás jelen számában Róna-Tas András tanulmányát Belső-Ázsia ma­gyar felfedezőiről, amelyben a szer­ző a kezdetektől az első világháborúig vizsgálja tudósaink szerepét.* Vargyas Péter írása az ókori Mezopotámiába vezeti el az érdeklődőt: a szellemi és a fizikai munka korabeli megbecsülésé­ről szól. Érdekes tanulmányokat talá­lunk itt (Puskás Ildikó tollából) az In­dus civilizáció új értelmezéséről, a kipcsak őstörténetről (Sz. Klajstornij), a burját hősénekek mitikus elemeiről (Lőrincz László), a perzsa szavak nyelvtörténeti hátteréről (Jeremiás Éva) és a török kerámia keletkezésé­ről (Gerelyes Ibolya). A Kelet-kutatás legújabb száma a Kőröcsi Csomna Tár­saságnál kapható (VI., Izabella u. 46.). R. T.

Next