Magyar Nemzet, 2020. július (83. évfolyam, 152-178. szám)

2020-07-25 / 173. szám

2020. július 25., szombat Magyar Nemzet LUGAS 15 KÖNYVESHÁZ Skótos lányok Prém Margit, egy életmentő iskola igazgatója OZSDA P­ rém Margit, aki 1944-ben hatvan­évesen hunyt el, újpesti otthonát a református egyházra hagyta. Eb­ből a családi házból alakították ki a kötet borítóján látható Újpest-újvárosi Refor­mátus Gyülekezet kis templomát. Rojkó Anna­mária monográfiája Prém Margit pályaképét rajzolja meg, akinek élete összefonódott a Re­formátus Skót Misszió iskolájával. A misszió egykori budapesti lelkésze látta meg a pálya­kezdő tanítónőben az elhivatott pedagógust. Prém Margit 1905-ben lépett be a tantestület­be, és tagja maradt annak élete végéig. A protestáns Skót Misszió Pestre telepe­­dése hosszú és kalandos történet. Tanításuk szerint Krisztus második eljövetele akkor lesz lehetséges, ha minél több zsidót áttérítenek a keresztény hitre. Az első skót misszionáriu­sok a XIX. század negyvenes éveiben érkeztek Magyarországra, ahol iskolát és templomot is építettek maguknak. Több mint egy évszáza­dig működött a fővárosban a Református Skót Misszió iskolája, a „skót iskola”. Az első osz­tály 1844-ben indult el. Kezdetben különbö­ző bérelt tantermekben tanítottak, 1869-ben épült fel saját épületük a Hold utcában. A pol­gári iskola Prém Margit vezetésével 1907-ben tizenkilenc növendékkel indult. A gyarapodó létszám miatt az épület egyre szűkösebbé vált, ezért a Skót Misszió elhatározta, hogy új is­kolát építtet. A terézvárosi, Vörösmarty utcai épület 1910-ben négynapos ünnepség kereté­ben nyílt meg, 335 növendék vette birtokba. Az épület egyszerre adott otthont az iskolának, a misszionáriusoknak, a gyülekezetnek, vala­mint Prém Margitnak. Az igazgatónő szenve­délyes utazó volt, szinte valamennyi európai országban járt. • A „Skót” falai között mozgalmas diákélet folyt, ünnepélyeket, teadélutánokat, tornabemu­tatókat tartottak. Az 1910-es évek derekán nem mindenki nézte jó szem­mel az iskolában folyó te­vékenységet. Az első világ­háború is jelentős változá­sokat hozott az intézmény életébe, hiszen Magyaror­szág és Skócia ellentétes oldalon álltak. Az 1920- as években Prém Margi­­tot azonban már a fővá­ros egyik legmodernebb szellemű iskolája igazga­­tónőjeként tartották szá­mon. Pedagógusi munkája mellett arra is jutott ideje, hogy az angolszász ifjúsá­gi és protestáns irodalom néhány művét is lefordítsa. De a politika beszivár­gott az iskola életébe, a zsi­dótörvények után a zaklatás egyre erősödött. A második világháború kitörését követően a skót iskolában folyamatosan nőtt az izraelita növendékek száma. Prém Margit zsidó diák­lányok százait vette fel, hogy az iskola falai kö­zött óvja meg őket. Legjobb barátnőjével, Jane Haininggel, az iskola internátusának skót misz­­szionárius vezetőjével különleges munkát vé­geztek. Az igazgatónő egyre többet betegeske­dett, 1941 novemberében nyugdíjba vonult, de négy nappal később a dunamelléki református püspök visszahívta az iskola élére. 1944. márci­us 19-én Magyarországot megszállták a néme­tek, az iskola nem működhetett tovább. Névte­len feljelentés alapján az intézményben megje­lent a Gestapo, és Jane Haininget letartóztat­ták, mivel zsidókat bújtatott. Prém Margiték mindent elkövettek a skót nevelőnő kiszaba­dításáért, eredménytelenül. Jane-t - ahogy ké­sőbb az internátusból hazaküldött vidéki zsidó lányok túlnyomó többségét is - Auschwitzba deportálták. Volt olyan osztály, ahol csak ket­­ten-hárman élték túl a háborút. Prém Margit, akit az események teljesen összetörtek, alta­tótúladagolásban halt meg. Több mint három évtizeden keresztül vezette a budapesti Skót Misszió Elemi és Polgári Leányiskoláját. Jane Haining nevét a Lánchíd és Erzsébet híd közötti pesti rakpart vi­seli. A növendékek között dicsérve említik meg Rutt­­kai - akkor még Russ­­ Éva nevét. Az egykori „skótos lányok” az öregdiák-talál­kozókon úgy nyilatkoztak, hogy iskolájuk életre szóló útravalót adott számukra erkölcsi tanításból és kö­zösségi élményekből. A kötet Prém Margit már-már regénybe illő életútját olvasmányosan rajzolja meg, kiegészítve családja történetével és társadalmi háttérrel. Az igazgatónő és isko­lája emlékét őrző művet levelek és fotók te­szik színesebbé. Rojkó Annamária kutatásá­nak köszönhető, hogy Prém Margit munkás­sága, illetve a Skót Egyház magyarországi mű­ködése egy időre a figyelem központjába ke­rült. Érdemes megjegyezni a szereplők nevét. (Rojkó Annamária: Prém Margit missziója - „Hogyan tegyünk jót?" Kossuth Kiadó, Buda­pest, 2019, 216 oldal. Ára: 2500 forint) Rojkó Annamária PRÉM MARGIT MISSZIÓJA „HOGYAN TEGYÜNK JÓT?” Szentbeszédek a követségen Mindszentyről még ma is kerülnek elő ismeretlen dokumentumok FÁ. N­em különösebben meglepő, ha egy XX. századi főpapi életút ala­posan dokumentált. Az viszont szokatlan, hogy a magyar katoli­kus egyház sokat szenvedett prímásától­­ és prímásától­­, Mindszenty József bíboros­­ról negyvenöt évvel a halá­la után még mindig jelentős számban kerülnek elő isme­retlen dokumentumok. En­nek oka nem a főpap rejtőz­ködő élete, hanem a létező ál­lamszocialista rendszer em­bertelen üldöztetései és a fő­pásztor részben saját akara­tán kívül betöltött diplomá­ciai-közéleti szerepe. Úgy lát­szik, a Mindszenty-kutatók­­nak még bőven lesz munkájuk azután is, hogy Mészáros Ist­ván hiánypótló köteteit köve­tően 2015-ben Balogh Margit alapos kétkötetes monográ­fiát jelentetett meg az utolsó hercegprímásról, 2019-ben pedig Deák András Miklós, Somorjai Ádám és Zinner Tibor kiadásában megismer­hettük az amerikai diplomaták 1957 és 1970 között készített jelentéseit a bíborosról. Mindszenty amerikai nagykövetségen el­töltött tizenöt évének azonban létezik másik érdekes dokumentumcsoportja is. A főpap mindenekelőtt lelkipásztor volt, és bár eb­ben a minőségében nagyon korlátozottan tu­dott tevékenykedni - papi életének alig több mint a felében végezhetett tilalmak nélküli lelkipásztori tevékenységet -, 1956. november 4-e és 1971. szeptember 28-a kö­zött csaknem mindennap misézett, vasár- és ünnep­napokon prédikált. Csak éppen nagyon kevés em­bernek engedélyezték a kö­vetség vezetői, hogy részt vegyen a bíboros nappali­jában felállított házi oltár­nál bemutatott szentmisén. 1959-ben huszonhat diplo­matának és négy helyi al­kalmazottnak volt állan­dó engedélye erre, még a diplomaták családtagjainak sem. Rajtuk kívül Mind­szenty édesanyja és nővé­rei lehettek jelen, akik ka­rácsonykor és húsvétkor több napot is a nagy­­követségen tartózkodhattak. A bíboros a Szabadság téri épületben kez­dett angolul tanulni, a szentbeszédeket elein­te magyarul vetette papírra, majd angolra for­dította, végül egy magyarul is tudó követsé­­gi alkalmazottal javíttatta a szöveget. A váz­latokat azonban nem felolvasta, hanem meg­tanulta, és papír nélkül beszélt. Később rög­tön angolul vetette papírra gondolatait, és vé­gül már segítségre sem volt szüksége ahhoz, hogy nyelvileg elfogadható módon prédikál­jon. Igaz, a visszaemlékezések szerint kiejtése mindvégig elárulta, hogy már hatvan év fölött és bizonyos értelemben külső kényszer hatá­sára kezdett angolul tanulni. A most megjelent kötet a követségen eltöl­tött első négy esztendő igehirdetéseit tartal­mazza. A szövegeket nem nagy filológiai appa­rátussal jelentették meg, de erre aligha lenne szükség. Az angol vázlatokat magyar fordítás­ban tanulmányozhatják az olvasók, és a szent­beszédek előtt kiváló bevezető tanulmány vi­lágítja meg a keletkezés körülményeit. A bíboros meghurcolása után az első róla szóló, rá vonatkozó, írásait tartalmazó nem lejárató célú munkák csak 1989-től jelenhet­tek meg Magyarországon. Az egyik ilyen korai, 1989-ben napvilágot látott kis könyvecske címe ez volt: Holtában is beszél. Valóban. És ráadásul még mindig új meg új dolgokat mond. (Igehirdetésem. Mindszenty József bíboros szentbeszédei az amerikai követségen 1957-1961. Szerk., bevezető tanulmány: Fejérdy András. Ma­gyarországi Mindszenty Alapítvány, Budapest, 2020, 448 oldal. Ára: 4500 forint) IGEHIRDETÉSEM Mindszenty József bíboros szentbeszédei az amerikai követségen 1957-1961 Magyar n­emzet HÉTVÉGI MELLÉKLET Lugas - A Magyar Nemzet hétvégi melléklete Megbízott szerkesztő: Margittai Gábor; társszerkesztő: Szényi Gábor; tervezőszerkesztő: Tóth Tibor; olvasószerkesztő: Major Anita, Nácsai Katalin ANYANYELVÜNK Adriai vízicipő POMOZI PÉTER A­z idei nyár adriai magyar szavait igencsak megritkította a világjár­vány, noha családunk friss tapasz­talatai szerint körültekintő és fe­gyelmezett a venetói és friuli olaszok túlnyomó többsége, így igazán önfeledt maszkos vakáci­ónk volt, s örültünk, hogy titkos belső hangnak engedve nem hagytuk veszni januári foglalásun­kat. Venetóban nincsenek füldíszként lógó, fitye­gő maszkok, a padovai Szent Antal-bazilika va­sárnapi miséitől a legkisebb zárt térig minden­ki ügyel a részletekre. Aki nem tenné, azt azon­nal udvariasan kitessékelik még a sarki sütödé­ből is. A szabadstrandokon csak a bejelentett lakosok és szállóvendégek tartózkodhatnak, és sorolhatnám a felelősségteljes társadalmi hoz­záállás példáit. Talán itthon is így kellene visel­kednünk, hogy kellően megbecsüljük Magyaror­szág első körös járványügyi sikereit. Akkor idei tavaszunk magasabb értelmet kapna... No de térjünk vissza a magyar szavakhoz, mert Trieszttől Velencéig most sem maradtunk új ma­gyar élmények nélkül. Tenger közeli boltocskában botlottunk az alábbi árujelölőbe, kizárólag ola­szul s magyarul: „vízicipők Hölgyeimnek és Ura­imnak”. Hogy ez a kedves csacskaság gépi vagy humán erővel jött létre, mellékes, a többes szám mindenképp az olasz „scarpe nautiche” tükörfor­dítása, a ma már csak elegáns megszólításban elő­jövő „hölgyeimet” ellenben a „donna” szó ihlet­hette. Valaha, amikor még fehér napernyős nő­alakok sétáltak a füredi parton valódi urak tár­saságában, s úszócipőről véletlenül sem álmod­hattak, hiszen még fel sem találták azokat, s ami­kor a fürdőházakból kék-fehér csíkos, hosszú ru­háikban térdig vízbe merészkedő hölgyek jöttek elő, hiszen ekkora mélységnél beljebb kalandoz­ni hölgyeknek nem volt ildomos, nos akkor ezek a nők valóban hölgyek voltak. Sőt volt idő, ami­kor a Városliget s az ébredő pesti világváros zöld házikóinak fehér tejüveg tábláira is hölgyek-urak feliratot mázoltak piros betűkkel. Ezek később, az ideálokat lerántó időkben vedlettek nőkké és férfiakká, ami korunk fukar ízlésű háromszöge és köre mellett utólag úgyszintén elegánsnak tűn­het, még ha nem is oly utazóbarát, mint két tisz­tességes magyar szó. Habár szerintem ezt a két szót minden idegen nyelven meg lehet tanulni. Cavallino szigete előtt kis benzinkútnál állunk meg, automata a kiszolgálórendszer. Amint bank­kártyám benyeli a gép, azonnal magyar nyelvre vált a képernyő menüje. A szöveg elejétől végé­ig szabatos, szép magyar, tökéletes a helyesírás is. Lám, ha egy kis olasz cég is képes 10-12 eu­rópai nyelven ezt megtenni, akkor talán még­sem lenne oly lehetetlen a magyar betűk követ­kezetes használata honunk üzleti szoftvereiben. A kis kúttól őszinte anyanyelvi örömmel távo­zunk. A mai magyar határoktól jó négyszáz ki­lométernyire délnyugatra vagyunk. Hatnapos túránk utolsó nyelvi meglepetése Gra­­do óvárosának kora középkori falai között vár ránk. Amikor szeretett helyeitől egy időre búcsúzik az ember, elégikus hangulatában könnyebben enged bizonyos csábításoknak, így hát egy jó ezeréves terecskén damasztabroszos asztalka mellett ta­láljuk magunkat. Alaposan megtárgyaljuk, a nap járása szerint melyik zug lesz a legkellemesebb, mire az ételt kihozzák, s ennek nyomán kéretle­nül is magyar nyelvű étlap érkezik. A nyolcolda­las, bőrtokos munka ismét csak kifogástalan nyel­vileg (is), pedig nem kevés tengeri herkentyűt kel­lett anyanyelvünkön megnevezni. Kisvártatva jó a magyarázat: kedves, barna hajú magyar hölgy az egyik pincér, aki ebben a lagúna menti, óke­resztény ékszerdobozocskában keresi a boldogu­lást egész évben. A tapintat tiltja, hogy élete fo­lyásáról szociológiai értékű eszmecserét folytas­sunk, megelégszünk kedvenc strandjaink össze­hasonlításával. A vízipapucs-papírhölgyek után leltünk igazi magyar hölgyet is az Adria partjai­nál, újabb szép, írott szavakkal.

Next