Magyar Nyelv – 19. évfolyam – 1923.

Csefkó Gyula: Foglalt bor

kb. kb­rid. Ez az alak azonban Közép-Franciaországban a XI. század­nál régibb, az en és az ah egybeesését a XIII. századra tenni (MELICH i. m.) nem lehet s a XII. századtól kezdve az említett terü­leten 7- en-ről nem lehet szó, hanem en és an egy w-féle hangot jelenthetnek, mely valószínűleg veláris színezetű, hisz az ered­mény á. A dialektusok közül a normann, pikárd és a vallon őrzik meg az en és an közti különbséget, a két elsőről azonban nem lehet szó, mert ott latin és germán k­a előtt megmarad, úgy hogy az eredmény hienkz lehetett, honnan a magyar szó cs-je megmagyaráz­hatatlan. Ezzel szemben állanak a modern vallon telis, klie, klif és kléc alakok. Jelentésbeli nehézség nincs. REMACLE (Dict. wallon­ fr. 2. ed.), RODY (Voe. des tonneliers, tourneurs, ébénistes etc. 1868) és SIGART (Dict. du w. du Mons etc. 2. éd.) megegyeznek körülbelül abban, hogy a ,klick­el egy ,sorté de elef de bois trés simple des anciennes fermetures". Nehézség van­ azonban a hangalakban. A leg­több vallon alak orális i-t nyújt, csupán J. FELLER professzor úr szíves magánértesítése nyomán vettem fel a kléc alakot. A dena­zalizáció azonban általános jelenség a vallon nyelvterület nagy részén s kipagneie, kibin alakok (v. ö. compagnie, combién) azt bizonyítják, hogy régi, a szabad hangsúlytalanok i-re való redu­kálódásánál régibb. A másik nehézség a vallon szó i-re, mert denazalizált kloc­kleetet adna. Feltehető, hogy a szó oly vidékekről terjedt el, hol még szekunder é is i-vé változik (Nivelle és Jodoigne vidéke, 1. Projet de Diet W. Liége 1903—4, p. 32). Ez esetben fiatalabb hatásról lenne szó, aminek ellentmond a kli­c alak nagy elterjedtsége s a tárgyi bizonyítékok hiánya. Lehet, hogy a szó a vallonban egy fiatalabb germán jövevén­yszóréteghez tartozik, hol­­ megmarad i-n.ek s denazalizálódása régi (még az U-fokon). De valószínűbb, hogy a gyakoribb klich­ette alak analógiájára, hol a denazalizált i szabályos (v. ö. kibin stb.), alakult át az ugyancsak denazalizált klej- e-je i-vé. Bárhogy álljon is a dolog, az óvallon kle(n)c(9) alak biztosítva van. Az átvétel tárgyi lehetőségére bő bizonyítékokat találunk KARÁCSONYI J. (MNy. II, 273; XIX, 27) és AM­KR (Századok L, 28 és MNy. X, 420) cikkeiben. MELICH JÁNOS idézett cikkében fölsorolt többi szóra nézve a hangtani kritérium hiányzik, az azonban kétségtelen, hogy a mester ófr. maistre nem lehet vallon eredetű, mert a vallonban szó végző­­st, -sir -ss-é változik. Ez az asszimiláció igen régi, régibb mint a végmássalhangzók letompulása, mint azt a *volis-tu - vous-je vous­se fejlődés bizonyítja. Semmi sem áll azonban útjában annak a megállapításnak, hogy francia jövevényszavaink különböző időben és különböző dialektusokból jöhettek át. BÁRCZI GÉZA: Foglalt bor. A GEREBI KÁLMÁN által közreadott urbárium (1. Károlyi-család Oklevélt. IV), melyből a NySz.-ban is olvasható néhány adat a címbeli kifejezésre, arról is fölvilágosít bennünket, hogy milyen bort kell a foglalt bor­on értenünk. A jobbágy, ha borterméséből a dézsmát megadta, megmaradt borával többé-kevésbbé szabadon rendelkezhetett. Ahol a földesúr mellett a községnek is volt az esztendő bizonyos részére kiterjedő korcsmáltató joga, ott a lakosok ki is árulhatták borukat, de hordó­számra is eladhatták, ha vevő jelentkezett reá. Megtörtént azonban.

Next