Magyar Polgár, 1877. január-június (11. évfolyam, 1-147. szám)

1877-04-22 / 92. szám

ELŐFIZETÉSI FELTÉTELEK: Egész évre..........................................1® frk Félévre........................................... ® » » Egy negyedre......................................* ■­­Egy hónapra .......................................* 60 92-dik szám. Kolozsvárit, 1877. vasárnap, április 22. POLITIKAI NAPILAP. SZERKESZTŐSÉGI IRODA: A LYCEUM NYOMDÁBAN. KIADÓHIVATAL: A LÍCEUMI NYOMDA „KÖZPONTI IRODÁJÁBAN“ Főtér gr. Teleki Domokos-ház. HIRDETÉSI DIJAK: Ötször hasábozott gamnondsor ára, vagy annak területe 6 kr. Minden hirdetés után 30 kr. bélyegilleték külön számittatik. Nagy hirdetéseknél kedvezmények. NYILTÉR: Soronként, vagy annak helye 26 kr. RECLÁMOK: Dirfüzérbe soronként ! Itt KOLOZSVÁR, ÁPRILIS 21. A keleti kérdés. Románia állása. Az angol alsóház ápril 17-én tartott ülésében Rourke Sandhurst kérdésére kije­lenti, hogy Románia neutralitását sem a pá­risi békeszerződés, sem más szerződések nem biztosítják, hanem hogy Moldva és Oláhor­szág a török birodalom kiegészítő részét ké­pezik. Szükséges, úgymond a „N. Fr. Pr.”, az angol államtitkár ezen nyilatkozatát kissé tüzetesebben szemügyre venni, hogy lássuk, mily czélból mondatott s mily jelentősége van e pillanatban. Igaz, hogy a párisi szer­ződésben Románia semlegességéről nincs szó. Ott csak az mondatik, hogy nincs egy ha­talomnak sem joga a Dunafejedelemségek belügyeibe avatkozni (XXII. czikk) és hogy Törökország a többi szerződéses hatalmak egyetértése nélkül nincs jogosítva a Duna­­fere jelenségekbe fegyveres erővel bevonulni. Mindemellett igaza van a „Standard” mik, ha azt mondja, hogy fegyveres orosz erő bevo­nulása Romániába a nemzetközi jog megsér­tését képezi. Románia ugyanis a párisi szer­ződés által valamennyi nagyhatalom védelme alá helyeztetik és a nemzetközi jog alapel­vei szerint oly országot, mely közös védelem alatt áll, nem szabad egy államnak meg­szállni, még ha ezen ország neutralitása nincs is határozottan kimondva. Hogy ez nem történt meg, ez egyike volt az euró­pai diplomáţia azon nagy és számos hi­báinak, melyeket a keleti kérdésben elkö­vetett. E hibát a diplomáţia a legújabb idő­ben jóvá tehette volna, mert Románia va­lamennyi kabinetnél majdnem koldult azért, hogy neutrolitása ismertessék el. A bukares­ti kormány ezen kérelme kétségkívül csak Bakkhúzás volt azon czélból, hogy független­ségéhez egy lépéssel közelebb juthasson, mert ha Románia semleges területnek ogil ránittatik vala, ez által megszűnik azon u­olsó kapocs, mely Románia és a porta kö­zött még lé­szik Mindamellett talán jobb lett volna Románia kívánságát teljesíteni s igy széles árkot vonni Oroszország és Tö­rökország közt. De tudtunkkal az európai kabinetek a romániai memoirt még válaszra sem tartották érdemesnek s ez által Ro­mániát teljesen Oroszország karjaiba haj­tották. Az orosz-török háború tárgyában l­ndoni politikai körökben azon nézet van elterjedve, hogy annak loca­­lizálása nagy és alapos kételyekre ütközik. Nem hiszik, hogy Oroszország visszavonul, a­nélkül, hogy magának valamely földterüle­tet ne biztosított voln, még ha az Bessa­rábiának csak egy része lenne is, mely a Bulgáriába vezető utat nyitva tartaná. Nem hiszik továbbá, hogy Ausztria-Magyarország hosszabb id­eg semlegességben maradhatna , és végül Angliára nézve elengedhetlenül szük­ségesnek tartják, hogy megfelelő időben Konstantinápoly védelmére hajóraját a Bos­­porusba küldje. Egy szóval azon meggyőződést táplálják, hogy a háború oly végeredmények­re fog vezetni, melyek messze túlhaladják a mostani következtetéseket. Azok közül, kik a kormány körében is ily sötét színben lát­ják a helyzetet, elég legyen felemlíteni a miniszterelnököt és Salisbury marquist. Az angol lapok is, különösen a „Stan­dard* napról-napra erélyesebb és határozot­tabb hangon nyilatkozatkozuik, még­pedig Oroszország ellen. Az említett lap Ausztria- Magyarországot és Németországot az orosz eljárás ellen együttes tiltakozásra hívta fel. Berlini körökben is már végkép elenyé­szett a további diplomanc­iai alkudozások si­kerébe vetett minden remény, s a háború ki­törését feltartóztathatlannak tartják. Senki sem bízik már a közvetítés lehetőségében, sőt berlini hírek szerint az angol udvar kö­reiben is, melyek a békés reményeket a leg­tovább táplálták, a háború kitörését kikerül­­hetetlennek s közel állónak tekintik. A­mi Ausztria-Magyarország magatar­tását illeti, ismétlik a régi dalt, hogy az ke­zeit egyik irányban sem kötötte meg, s ha az aktiv szerep és szüksége beállaod, abban semmi esetre sem lesz akadályozva. Az „AUg. Zfg.” ide vonatkozólag je­lenti, hogy monarchiánk ugyan még nem fegyverkezik, de a fegyverkezési előkészü­leteket nagy buzgalommal újból megindította, j­óhadi készülődéseket rendelt el. Három hajóval szereltetik föl, az egyik a görög vizekre, a másik Gibraltárhoz, a har­­madik a középtengerre megy. Sőt már azt i­­s jelentik, hogy Anglia a görög hadi készü­lődések ellen formaszerűen tiltakozott. Azon nyilatkozatokból, melyeket a görög követ Athénben tesz, kitűnik, hogy Anglia el van határozva azon esetre, ha Görögország a porta ellen actióba lépne, Görögországot ka­tonailag megszállani. Anglia magatartása a görögökre természetesen mély benyomást tesz, s talán észre fogja őket téríteni. TARCZA: 1867-ben egy buenos-ayresi kereske­dőház bukása következtében egy Európában körülutazó állatseregletnek lettem felében birtokosa. Ezen bukás feletti ijedtségem da­czára nevetnem­­kellett, midőn e hit tudo­mására jutottam. Láttam ugyan már életem­ben egy elefántcsordát előttem egy angol mértföldnyi távolságban elrohanni, s nemigen tartottam meg nyugodt kedélyhangulatomat, midőn egy roppant bengáli tigris egyik há- Kios lovamat szétszakgatta, de különben ezen vadállatok fogságban tartásáról és sze­­liditéséről ép oly kevés fogalmam volt, mint bármelyik varjúnak az olasz opera zenéjéről. Különben a világ forog, gondolom magam­ban, s így magam is megfordulok, vagyis a gőzösön Verona felé tartottam, mivel az ál­latsereglet ép akkor ott ütötte fel sátrait. Az állatseregletet igen jelentékenynek találtam, s igen meg voltam az állatok szép­sége és választékossága által lepve. Üzlet-­­társammal tartott rövid társalgás után el-­ határoztam, hogy egy ideig a társulat útját követem, hogy saját szemeimmel meggyőző-­ dést szerezhessek magamnak, miszerint ér­­­demes lesz-e az állatsereglet felét meg­­­ tartanom, vagy pedig minél előbb igyekezzem azt nyakamból lerázni ? Üzleti utazásaink alkalmával vasúti uta­zásra nem is gondolhattunk; városról városra zarándokoltunk nyolcz szekerünkkel, sőt nem resteltük a falvakban is mutogatni egyes ál­latainkat, hogy fizetés fejében élelmi czikke­­ket nyerhessünk. Karavánunk valóban sajátságos kiná­­zéssel bírt, mivel a három első kocsit se­­regletüek fódisze, egy pompás indiai ele­fánt, saját magas személyében vonszolta ma­ga után. Patriarchához hasonló méltósággal lépdelt a hatalmas állat­menetünk élén, foly­tonosan meg­ar­va egykedvű léleknyugalmát, nagy szürke fejét lehajtva, s ormányát kis­sé befelé hajlítva tartotta ; ravasz kis sze­mei azonban élénken forogtak szerteszét, s ezen szikrázó csillagok figyelmét semmi sem kerülhette ki, s nemsokára látni fogjuk, hogy ezek minő összeköttetésben állottak az óriási ficzkó emlékező tehetségével. Hogy ezen értékes előfogatunk ne le­gyen kitéve a kíváncsiságnak, Jeromos, így hívták az elefántot, egy feneketlen és kere kéken mozgó könnyű és vászonnal fedett fa házban vonult előre ; feje irányában a ház magasabbra emelkedő tetőzettel volt ellátva, mely az országúton nyitva hagyatott, a fal­vak­ és városokban pedig lebocsáttatott, s Jeromos, anélkül, hogy az u­szó kalitkán megbotránkoznék, nyugodtan haladt előre, merre vezetője irányozta léptei". A Gardató melletti C­senzanóig érkeztünk, midőn a mezőváros közvetlen köze­lben Je­­romos egyszerre oly határozottsággal állapodott meg, mint ki tovább egy lépést sem szán­dékozik tenni. Ez természetesen egész me­netünket megállította. Midőn a továbbindí­­tásra tett kísérleteinket megsokalta, Jeromos keresztben állotta el az utat, s magasra emelt ormányával és vérbenforgó szemeivel nem tűrt el egy élő tényt sem, hogy maga előtt elnyomuljon. Desenzanóban és akkor vásár lévén, az országút szekerektől hem­zse­gett,­­­­gy hátunk m­egett egy rakás terhelt öszvér, taliga, szamár és szekér torlódott össze, melyeknek csikorgása, zörgése, a haj­csárok szitkozódása és káromkodásai nem igen voltak alkalmasak arra, hogy megcsö­­könösödött Jeromosunkat megnyugtassák, s igy a zavarnak véget vessen. Most hízelgés, csel, csemege nyújtása, erőszak, szóval min­den megkisértetett. — Jeromos mint egy kőfal állott helyén, s végre dühbe hozatva, hátsó lábával kirúgott és faházát egy pilla­nat alatt összerombolta. Egy elbizakodott öszvérhajcsárnak, ki minden áron elakart előtte lovagolni, olyat ütött ormányával fejé­re, hogy kalap és ember egy pillanat alatt a földön hevertek, s ha rögtön kéznél nem vagyunk, menthetlenül széttapodtatik. A do­log kezdett válságossá lenni. Ez esemény hí­re gyorsan elterjedt a városban, segítők si­ettek a helyre a mezőkről , nemsokára egy magas elöljárósági egyéniség is megje­lent három fényes egyenruhás rendőr élén, s hat vontató lovat hoztak magukkal, me­­geknek szemei ellenzőkkel voltak ellátva. Az elöljáró rendeleteket osztogatott, a három rendőr hatalmasan pattogott, Jeromos pedig nagy lelki nyugalommal függesztette szemeit az emberekre, s csak ormányát tar­totta ismerőse előtt nagyon is gyanús iva­­takban a magasban. Még azt is nyugodtan látszott tűrni, hogy a hat lovat előfogják, de azután egyszerre megragadta a vontatókö­­let, ennélfogva két lovat magához húzott, s a legközelebbinek farkát megragadva, ké­szült azt maga alá teperni, mit csakis ve­zetőjének lélekjelenléte akadályozott meg, ki a ló farkát hirtelen elmetszette. A csa­latkozott Jeromos erre trombita harsogása hangott hallatott, mire a szekerekben levő oroszlán, tigris, medvék, papagájok és maj­mok válaszoltak, úgy hogy valóságos babylo­­ni zűrzavar állott be. A hátunk megött ösz­­szegyűlt állatok e félelmes hangokra eliszo­­nyodva ugráltak szét, míg birtokosaik őket feltartóztatni igyekeztek; az előttünk levő rendőr lovai valóságos polkatánczot jártak, úgy hogy az egyik hős csakhamar a földön hevert, a hat vontató ló pedig vágtatva ro­hant a város felé, így telt el az idő. Az emberek az ele­fánt lelövéséről kezdettek beszélni, s a vá­rosból azon hírt hozták, hogy ott egy kis ágyút szerelnek fel. Aggodalmunk, hogy be­cses állatunkat ily nyomorultan kell elvesz­tenünk, már tetőpontját érte el, midőn An­­guilotto nevű egyik felügyelőnk hangos ne­vetésbe tört ki. Egy az út mellett álló ház­ra tekintett és felkiáltott: „Most már tudom, mi baja van. Csak egy pillanatnyi türelmet kérek: mindjárt fog menni !“ A legény eltűnt a kisded házikóban, s nemsokára egy kosár kelkáposztát hozott magával. Jeromos szembetűnő elégtétel ér­zetével nézett Anguilotto után, s a legsze­retetreméltóbb hangulatról tanúskodó függő- leges irányban ingatta ormányát, midőn fel­ügyelőjét a káposztával visszatérni látta. Ez­után hat harapással kedvteléssel fogyasztot­ta el a káposztafejeket, s azután vidám üge­­tésben indult meg, többi szekereink utána, melyek mindig az elefánt által adott ütem szerint szoktak haladni. Jeromos azon véle­ményben látszott lenni, hogy mulasztását­­ helyre kell pótolnia, mivel ezután mit sem akart a megállásról hallani, és feltartatatla­­n­ul rohant előre. A többi szekerektől követ­ve vágtatva törtetett keresztül a fellármázott városon, az emberek iszonyodva menekültek előle, mivel mindent letapodott és útjába akadt. Mi eltikkadva futottunk utána, és úgy aggódva mostani futása mint azelőtti mozdu­latlansága miatt. A rendőrség nyomunkban volt, s Jeromos Desenzanotól egy órányi távolságban az Oglio folyó közelében állapo­dott meg. Ezen egy részben örültünk is, mivel ezalatt a desenzanói rendőrség az üldözéssel­­ felhagyott, s bennünket sorsunkra bízott. Je­romos megállapodása után igen elégültnek­­ mutatkozott, s függőlegesen lebocsátott or- s­mánynyal fújta ki magát. Anguilotto megfej­tette a kelkáposzta által előidézett csodás hatást, melynek folytán elég okunk volt Je­romos bámulatos emlékezőtehetségén csodál­kozni. Háromnegyed évvel ezelőtt ugyanis azon ház tulajdonosa káposztát ajánlott fel a társu­ltnak megvétel végett, s ebből egy fejet a sóvárogva néző elefántnak adtak. Ez oly lángoló betűkkel vésődött be Jeromos­­agyába, hogy most egy tapodtat sem akart tovább menni, mig a kelkáposztát újra meg nem kóstolta, s igy Jeromos rendkívüli em­lékezőtehetségének köszönhetjük, hogy De­senzanóban ez alkalommal előadást nem tart­hattunk. A vén ficzkó hóbortos szeszélyei daczá­ra, mivel nem csekély aggodalomra adott okot, e két nap óta az embereket ideszá­mítva, legbensőbb barátaim közé tartozott. A legnagyobb mértékben érdeklődve voltam a ravasz, meggondolt s más részről rendkívü­liig külön az állat által; s Jeromos maga is gyorsan kiismerte azt, ki őt kedveli, s nemsokára ő is nagy előszeretettel­ viselte­tett irányomban, s így rövid idő alatt oly bizalmas volt irántam, mint vezetője iránt. Általában kezdtem nagy érdeklődéssel viseltetni az állatok iránt, mivel eltekintve a dolog üzleti oldalától, még a legroszabb hírben álló állatoknál is egyes vonásokban jelentkező állat-jellem tanulmányozásának le­hetősége elegendő volt, hogy engem állatse­regletemhez bilincseljenek, így jó kedvvel s nagy érdeklődéssel haladtam zegzug-vándor­lásainkban, s ez idő alatt messzeföldi legé­nyeink majdnem mindenikében egyes oly vo­nást fedeztem fel, miket olvasóimnak egy­más után elbszélni érdemesnek tartok. Min­­denekelőtt térjünk vissza a nagy barátoméhoz. Bresciába érkeztünk, s ott előadást tar­­­­tottunk. Jeromos ép egy magas tuskóra he­­l­­yezte előlábainak egyikét s a másikat a ma­gasba emelve, s nehéz állásában némi mű­vészi becsvágygyal meglehetősen hosszú ide­ig kitartott, azonban mialatt folytonosan szó- Az angol kormány magatartásáról legújabban roppant fon­tosságu hirek érkeztek s ha valóknak bizo­nyúlnak, úgy az orosz-török hadjárat sorsá­ra döntő befolyással lesznek. Mint Berlinből jelentik, Suvarow gróf az anglia és Oro­z­ország közt újabban beállt feszültség foly­tán utazott haza. D­rby kijelentette Dekt, hogy a párisi szerződést kiegészítő pót­­egyezmény a hatalmaké összesen és egyen­­ként a porta integritásának megóvására kö­telezik. Hasztalan mondotta Suvarov, hogy a czár nem gondol hódításra, Derby azt fe­lelte, hogy ama szerződés Törökországot minden külső támadás ellen b­ztosítja. Szó­val diplomatiai körökben azt tartják, hogy Oroszország nem számíthat biztosan Anglia semleges­ségére. Londoni hírek még tovább mennek, s azt tudatják, hogy a kormány roppant , a­ A török hajóraj már a Duna torkolatánál van. Fő fel­adata az lesz, hogy a Dobrudzsát védelmez­­ze, s a közeli Kuszendzsa-csernavodei vas­utat az oroszok kezébe ne engedje jutni. Montenegrói hírek A „Pol. Corr.“ egy cattaroi távirata szerint „Kornilov* orosz gőzös, mely az ottani kikötőben Montenegró számára gabo­nát tett partra, azt a parancsot kapta, hogy rögtön Odessába siessen haza, minek folytán szállítmányát ki sem rakhatta, hanem annak egy részével azonnal haza indult. Boboljugov orosz katonai képviselő veszi át a monteneg­rói vezérkar vezetését. A török kormány meglehetősen lassítja az actió megkez­dését. Sándor czár csak pénteken indult el Kisenenbe, hová a trónörökössel csak hét­főn este érkezik. Ha e pétervári távirat igazat mond, úgy a hadüzenet átadá­sa kedd előtt egyáltalán nem várható. A háború azonban már végkép el van ha­­rozva. Sándor czár egy franczia lap híre szerint a miniszterek előtt Miklós nagyherczeg egy levelére mutatva így vála­szolt:­­Uraim! Egészen helyes, a­mit ked­ves testvérem Miklós mond; a dolog kész, engedek népem akaratának és keresz­tényi kötelességemnek. Önök az ő nemes vezetése alatt a görög keresztény s bolgár vértanuk földjén fognak harczolni és én itt maradok, hogy a legkegyesebb istenhez imád­­kozzam, áldja meg a szem Oroszország fegy­vereit.“ A czár első dolga Kisenenben hír szerint a főparancsnokság kérdé­sének megoldása lesz. Jól értesült hírek azt állítják, hogy Miklós nagyherczeg roppant buzgalommal dolgozik és hogy egészsége is javult ugyan, de azért alig tarthatja meg a főparancsnokságot. E változás, valamint a rendkívül kedvezőtlen időjárás újabb nehéz­ségeket emel az orosz hadsereg előnyomulá­sa ellen. Az orosz déli hadsereg, Kisenenben, mint ápril 15 től a „Pol. Corr”-nak írják, a czár oda érkezésének hí­re óriási hatást keltett. A csapatok a Pruth főleg Izmáel felé vonulnak, hol 120.000­­ ember és 200 ágyú fog a Dunán átmenni. A hadsereg zöme Barty Bukarest , Gyur­­gyevó és Galacz Braila felé megy. Az or­szág belsejéből roppant számmal jönnek a pótcsapatok; a kozákok létszáma 155 lovas parkra és 35 lovas ütegre emeltetik, a Visztula és a kiewi katonai kerületből 5000 ember és 150 ágyú jön Bessarábiába. Cser­najiv tábornok Kisenewbe érkezett s a ro­mán hadsereg fővezetését kéri magának. A török dunai hadsereg a „Pol. Curr.” hírei szerint jelenleg 132,000 rendes katonából, 27 helyi és 42 nemzetőrzászlóalból s 430 ágyúból áll; ezen kívül Sumlánál mintegy 25,000 ember áll. A sereg következőleg van elhelyezve: Vid­­din és Lompalanka közt 74,000 ember, 80 ágyú, Silistria és RaBlova közt 38,000 gya­log, sok lovasság és 66 ágyú, a Dobrudzsá­ban 24,000 ember, Nikápolyban 8000 ember áll. Ruscsukban külön nagy hadtestet von­nak össze. A sumlai tartalék­seregen kívül még 20,000 ember áll különböző pontokon.­­ Nyolc nap óta a sereg és az összes várak fölszerelése élelemmel való ellátása befejez­tetett. Legújabb: Zára, apr. 19. A miriditák a törökök elnyomó hatalma folytán visszavonultak és elhagytak néhány megerősített határpontot Most Montenegrótól fegyvereket várnak. Moszkva, ápr. 19. Pétervári hírek szerint a czár ma utaznék el a déli hadse­reghez. Miután valószínű, hogy ez alkalom­mal itt (Moszkvában) s Kievben időzni fog, nagy fogadtatási előkészületek történnek. A czár kíséretében lesznek : a trónörökös, Leuch­­tenburg­­g és Samyl fia. A czár Tiraspol és Kisenevben, valamint a Pruth körül valószínű­leg négy napig fog tartózkodni, honnat az­után Odessába utazik. Konstantinápoly, ápr. 19. A ro­mán kormány reclamatióira Moldva Oláhor­szág esetleges megszállása tárgyában, a por­ta azt válaszolta, hogy ily eshetőségek elle­nében biztosítékot nem nyújthat. Bőt az esetben, ha az orosz csapatok e fejedelem­ségekbe találnának nyomulni, a legnagyobb sajnálatára azon kényszerűségbe is jöhet, hogy a háború színterét Romániába lesz kénytelen áthelyezni. A török és az orosz had­sereg. „Ausztria-Magyarország haderejének szer­vezete” czímű röpiratban, melyről egyik kö­zelebbi lapunkban említést tevénk, a követ­kező passusokat olvassuk a török és orosz haderőkről: „A török hadsereg a krími hadjárat előtt nem visszaélést, de jelentékeny hala­dást mutatott fel. A szerencsétlen 1828 -i hadjárat után megkezdett tökéletes átalakí­tása a mohamedán szervezetből modern szer­vezetté, már szilárd alakot öltött volt ma­gára. Az utóbbi szultánok törekvése, hogy abból egy egészen európai szabású hadsere­get alkossanak, nem éretett el, mert egyáta­­lában benne van a nyugati hadügy szellemé­ben, hogy csak bizonyos fokig alkalmazható az izlámhoz , de a török hadseregben vég­bevitt átalakítás bebizonyult mindjárt első fellépte alkalmával az A1 Dunán, szilárd ma­gatartása és fokozott ellenállási ereje által. Abdul Aziz alatt ismét elhanyagol­tati a hadsereg. Az újólag tervbe vett re­formokat a pénzügyi nyomorúság miatt nem lehetett keresztül vinni. Ha mindamellett a tö­rök hadsereg az ozmán birodalom független­sége és integritásáért vívott harczában meg­mutatta régi vitézségét és erejét, ez csak a török katona kitűnő jellemtulajdonaiban ta­lálja megfejtését. A török katona romlat­lan, jókedvű, tanulékony és na­gyon kevéssel megelégedő, hozzá van szokva a nélkülözésekhez és fáradalmak­hoz. Mint fatalista kitűnően verekszik. És habár a török hadsereg nem felel meg a mi fogalmaink szerinti szolgálati és fegyelmi igényeknek, mindamellett a török katona ter­mészeti hajlamai, nevelése és vallási szab­ványaihoz való szigorú ragaszkodása követ­keztében mintaképe a kötelességérzetnek s az engedelmességnek. Az orosz hadseregről így ír Gelich Richárd, mert ő a szerzője az idézett röpiratnak. Az orosz hadsereg, melynek a krími háborúban a szövetséges hatalmak tá­madását kellett kiállania, elbukott, de be­csülettel. A vereség okai ezek voltak : a ka­tonának Miklós czár által a tulságig culti­­vált mechanikus dressurája s a hadvezérek­nek szigorú ragaszkodása az előszabott har­­czárati mechanismushoz. Az oroszok tömege, mintha gránitból lett volna alkotva, úgy ál­lott ott, az utolsó tüzérig kilőtték a gyujo­­kat,­ az ellenség feltartóztatása és kifárasz­­tása tekintetében nagyot műveltek, de a francziák gyorsasága, ügyessége és elevensé­gével szemben nem volának képesek hosz­­szasabban fentartani az ellenállást. Oroszországot katastropha érte el­­ a

Next